LIXO: sacola de supermercado não pode !

Definitivamente, "lixo" é um assunto que sempre vai render posts e mais posts. Ontem por exemplo, li uma matéria no Kahoku Online Network repleta de elementos Muito Japão! A primeira coisa que me chamou a atenção foi a mensagem dizendo que não se pode jogar o lixo em sacola plástica de supermercado. Isso mesmo que você leu! Aquelas sacolas plásticas do supermercado que todo mundo tem em casa aos montes.... não pode jogar na lixeira do prédio! Dentro do saco de lixo apropriado pode... ainda!


Mas o texto da matéria ia mais além! Os caras lá em Sendai (indicado no mapa), na província de Miyagi, querem que os moradores escrevam o número do apartamento no saco do lixo! Dizem que a idéia surgiu porque tem gente que não respeita o dia certo de jogar o lixo, outros não usam o saco de lixo certo e por aí vai. Ainda segundo o texto, a medida não é obrigatória - ainda - mas alguém já até escreveu a mensagem nas placas nas lixeiras dos prédios da região!

"Não usar sacolas plásticas de supermercado

e escrever sem falta o número do bloco e do apartamento"


Mas a idéia esbarra em outra neurose nipônica: 個人情報 (kojin joohoo, em português claro, informações pessoais)!! Está lembrado do post sobre o Carimbador Maluco? Bom, mas uma nipo-tiazinha, moradora lá da região, diz que não vai escrever porque para ela, escrever o nome do apartamento no saco de lixo pode ser um perigo no que diz respeito as suas informações pessoais. E parece que ela não está sozinha! Ainda segundo a reportagem, os sacos de lixo sem os números de apartamento ainda são a maioria.




Palavra do Dia: ごみ袋・gomibukuro・saco do lixo

Exemplo: 正しいごみ袋を使いましょう (Vamos usar o saco de lixo certo)


日本語:


「ごみ袋に部屋番号書いて」に賛否 仙台


ごみ袋に部屋番号を書くよう求めた集積所の掲示板=仙台市太白区太白2丁目 仙台市太白区の太白第二町内会が6日までに、アパートの住人を対象に、ごみ袋に部屋番号を書いてごみを出すよう求める通知を集積所に表示した。町内会によると、ごみ出しにルーズな人が多く、市のごみ有料化開始を機に責任の所在を明らかにする目的で行ったという。住民の間では理解を示す声がある一方、「排出者の特定につながり、行き過ぎではないか」という指摘が出ている。 町内会の管内には八つの集積所があり、全個所の掲示板に、マジックで「レジ袋ではゴミ出しできません。必ず○―○棟○号 記入してください」と書かれている。 町内会の話では、アパートの住人は収集日を守らなかったり、指定の袋に入れなかったりすることがあるという。汚物を入れても、きちんと袋の口をしばらずに出すこともあり、カラスが食い散らかし、町内会の人が後始末を強いられることが珍しくない。 町内会は「ルールを守らずに迷惑を掛ける人がいる以上、責任の所在を明確にする措置を取るべきだ」と、有料化前の役員会で部屋番号の明記を求めることを決めた。ただ、強制ではないとしている。 アパートで暮らす女性(66)は「町内会の人の大変さを考えれば仕方ない」と納得している。「きちんと出せば後ろめたいことはない」と、実際に番号を記して出した。 別のアパートの女性(74)は「個人情報保護の観点からまずいと思うし、自分も書かない」と話す。現に番号を書き込んで出されたごみは集積所によってはほとんどなく、効果も疑問視されている。 市は「プライバシーの問題があり、排出者を特定することは控えるよう町内会にお願いしている」と述べている。


2008年10月07日火曜日

Comentários

  1. Gostaria que aqui houvesse esse tipo de tratamento para o lixo, dias certos para cada tipo, sacolas apropriadas e tal. Mas claro que não com essa obsessão, colocar o n° do apartamento eu acho já um pouco de exagero, pois como dizia no conto de um poeta (que eu não lembro o nome agora!! xD) "Nosso lixo diz muito sobre nós". Imagina o cara da empresa de lixo comentado sobre vc e seu lixo xDDD.

    ResponderExcluir
  2. Se fosse no Brasil eu iria pensar que era lobby dos fabricantes de saco de lixo para a população compras mais. hehehehe Mas esse negócio de por o número não vai adiantar porque se já tem gente colocando o saco no dia errado não vai ser difícil escrever o número do apartamento errado "sem querer"!!!

    ResponderExcluir
  3. oiii!

    você foi intimada a participar de um meme! passa lá no meu japão para ver os detalhes, please: http://japao100.abril.com.br/blog_meujapao/2008/10/09/sonhos-meus-e-deles

    bjinhos (^_^)v

    ResponderExcluir
  4. ai meu deus, eu quis dizer intimadOOOO. foi mal... m(_ _)m

    ResponderExcluir
  5. Puxa, eu estaria perdido, pois não lembro quando foi a última vez que comprei sacos de lixo - só uso os do supermercado.

    Aliás a vózinha tem razão - o nosso lixo é um ponto muito vulnerável e que pouca gente dá a devida importância. Colocando o número então facilitaria ainda mais! Vamos olhar o que aquele gringo joga fora ...já pensou o atrativo?!

    ResponderExcluir
  6. Se conhece o dono da casa e o que ele faz pelo lixo dele...rrsss

    ResponderExcluir

Postar um comentário