Anjos & Demônios...em japonês!

Sim! O filme estreou aqui no Japão também!!! Por incrível que pareça, os japoneses não precisarão esperar tanto - a ponto de sair em DVD no Brasil e aqui nem ter estreado - para assistir ao mais novo filme de Tom Hanks. Outra coisa "por incrível que pareça" é que o nome do filme foi perfeitamente traduzido para a língua japonesa, sem nem mesmo escrever em katakana, maneira que normalmente eles usam para escrever o título do filme em caracteres japoneses, mas sem alterar o título original, o que normalmente fica tão diferente, que nem nativo de inglês entende!! Que o diga o filme The Others (Os Outros), que aqui acabou se chamando Za Aazasu!!! Não ri não que é sério! Pergunta pelo The Others para ver se os japoneses vão saber que filme é!!! Mas afinal de contas, como ficou o título do filme Anjos & Demônios em japonês? Veja!

Confesso que quando eu vi pela primeira vez o cartaz do filme aqui, eu não sabia do original em inglês (Angels & Demons) e muito menos do título em português (Anjos & Demônios). Por isso, quando li em japonês, achei que em português o filme se chamasse "Anjo e Diabo". Primeiro, porque só pelas palavras escritas em japonês, não dá para saber se é singular ou plural. Depois porque só lendo a segunda palavra em japonês, não há como diferenciar entre "diabo" e "demônio". Interessante como em japonês, me pareceu mais ameno. Bom, mas pelo menos o título original foi mantido - na medida do possível - e sem usar inglês!! E já que falamos em inglês, que tal darmos aquela volta ao mundo para ver como ficou o cartaz e a tradução do título em outros idiomas? Vamos lá! Para começar, outra versão do cartaz do filme, em japonês claro!
JAPONÊS・日本語


O próximo não é uma terceira versão do cartaz feito no Japão, até porque se você reparar bem, você perceberá que está escrito em chinês!!

CHINÊS・中国語


Depois tem...
FRANCÊS・フランス語


INGLÊS・英語

ESPANHOL・スペイン語

ITALIANO・イタリア語


COREANO・韓国語


Fique agora com o trailler do filme Anjos & Demônios, com legenda em japonês! Quem tiver problemas na visualização, pode assistir aao mesmo trailler, no site oficial do filme no Japão. Basta clicar aqui!





Comentários

  1. Meu palpite para o motivo do título estar em kanji é que o público alvo aqui é diferente de, por exemplo, Batman. Nao é pra geração video-game. É pra gente de meia idade pra cima, sofisticada e estudada o suficiente pra ter interesses em assuntos bíblicos, ao contrário de países que bebem e respiram a cultura católica como a brasileira.

    Como nota de rodapé, acho que o filme deveria ser classificado como comédia. Um americano não católico sem falar italiano em Roma vai resolver problema que nem os proprios italianos conseguem..... Quem teve contato com americanos sabe que o mundo desse povo é muito pequeno... baseball, basketball, Indy race e por aí vai. Além de não terem uma noção muito boa de como o resto do mundo funciona.

    ResponderExcluir
  2. Milagre! Agora, engraçadinho mesmo é o Tomu Hankusu do cartaz!:)

    ResponderExcluir
  3. Confesso: coreano é o mais assustador.

    ResponderExcluir
  4. Humm... Vou ter que discordar do comentario do Roberto. O titulo em kanji demonstra um publico alvo de maior nivel cultural?

    Acho muito mais provavel que o titulo tenha vindo direto do livro que, em japones, tambem eh traduzido sem usar katakana.
    http://www.amazon.co.jp/%E5%A4%A9%E4%BD%BF%E3%81%A8%E6%82%AA%E9%AD%94-%E4%B8%8A-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%83%80%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3/dp/4042955010/ref=pd_sim_b_3/375-9528339-1500456

    ResponderExcluir

Postar um comentário