27/02/2009

Diga TUDO em JAPONÊS !

Dia desses fui mostrar para uma companheira de trabalho peruana meu livro que eu trouxe do Brasil. Como ela fala muito bem português e, como eu, está sempre procurando a se desvencilhar cada vez mais do portunhol para tentar falar ou espanhol ou português separadamente, achei que ela iria adorar o livro Como Dizer Tudo em Espanhol. Realmente, ela ficou encantada, mas disse que já tinha vistos outros livros da mesma série. "Sei que tem inglês né, italiano, alemão, francês...", e eu completei: "tem chinês também"! Ela, para minha surpresa, exclamou: "Isso! Tem japonês também né!? Eu vi numa revista!!". Nesse momento, eu parei e pensei: "Nossa! Que interessante! O livro já é ótimo em espanhol, imagina em japonês!!". Realmente o livro é muito útil! Não sei se tem realmente "Tudo-Tudo", mas são tantas frases de exemplos e tantas situações reais, que tem-se a nítida impressão que tem TUDO mesmo!...Imagina em japonês!!!


Empolgadíssimo, logo que voltei para minha mesa, lá fui eu buscar informações sobre o livro: editora, preço, cor da capa - sei que cada idioma tem uma cor diferente - e quem era o autor, ou melhor, quem era o outro autor além do Ron Martinez que está em todos os livros da série. Eis que eu encontro o livro e fiquei surpreso ao saber que realmente existia em japonês. Mas! Minha surpresa foi ainda maior, aliás, se quadruplicou, quando descobri que o outro autor, além do Ron, não só era um nativo japonês que vivia no Rio de Janeiro, como era meu professor-ex-chefe-amigo-conselheiro Nobuo Yanai !!!!

Inacreditável!!! Eu o conheci quando entrei para estudar japonês no Instituto Cultural do Rio de Janeiro, onde mais tarde, vim a trabalhar como professor de japonês, justamente a convite do Professor Yanai. Enfim, quanto ao livro, ainda estupefato, me senti obrigado a enviar um email para ele contando, essa mesma história, em versão bem mais resumida - até porque escrevi em japonês - para parabenizá-lo!! Fiquei muito feliz e orgulhoso de ter sido seu aluno-ex-funcionário-amigo-pedidor-de-conselhos!! Muito maneiro !!


O LIVRO


O livro Como Dizer Tudo em Japonês traz frases específicas e expressões-chaves para falar japonês corretamente em diversas situações: palestras, reuniões, viagens, hotéis, cinema, teatro e por aí vai. O livro é indicado para iniciantes e pessoas que já manjam um pouco do idioma e querem saber como falar e o que dizer na hora certa! Vem ainda com um CD com alguns dos diálogos gravados para poder aprender a pronúncia correta! Como Dizer Tudo em Japonês tem 311 páginas - haja frase em japonês! - e está à venda nas melhores livrarias do país, no caso, Brasil!

MEU PROFESSOR

Informações sobre ele, estão na contra-capa do livro. Profundo conhecedor e admirador da nossa cultura brasileira, eu sempre o admirei o Yanai Sensei, como é conhecido, pelo seu lado humano que cativava não só a seus alunos, mas a todos que trabalhavam/trabalham com ele ou simplesmente o conheceram pessoalmente. Nunca deixou de me atender quando eu precisava de uns conselhos, principalmente, quando tive a brilhante idéia de largar tudo no Brasil para vir ao Japão, trabalhar e viver aqui. Fiquei muito feliz por ele e desejo muito sucesso!!


MENSAGEM do Professor Yanai

Claro que falei com ele sobre divulgar o livro no blog e foi ele quem gentilmente me cedeu essas fotos. Para minha alegria, o material veio com essa mensagem que transcrevo a seguir:

JAPONÊS・日本語:

「CARUSOさん、お久しぶりです。私の故郷日本でがんばってる様子とてもうれしいです。あなたのMUITO JAPÃO 楽しく拝読しています。そして、私の本の宣伝をして頂きありがとうございます。またCARUSOさんの故郷リオでお会いしましょう」

リオ  柳井信雄

PORTUGUÊS・ポルトガル語:

"Caruso, Quanto tempo! Fico feliz em saber que está levando bem a vida aí no Japão, minha terra natal. Saiba que eu também leio o Muito Japão e me divirto. Obrigado por divulgar meu livro. Nos vemos qualquer dia, quando voltar ao Rio, sua terra natal."

Nobuo Yanai - RJ
No BRASIL, quem estiver interessando em comprar o livro, pode acessar o site das grandes livrarias. Eu sugiro por exemplo a SARAIVA. Tem frete para todo o Brasil! Clique aqui.


No JAPÃO, você encontra (ou pelo menos encontrava?) no site www.bookstorejapao.com/ - mas que hoje estava fora do ar - ou talvez, nos caminhões de produtos brasileiros que passam por diversas províncias, inclusive na capital!

26/02/2009

Vermelho e Branco é DEZ, nota DEZ !!!!

Acadêmicos do Salgueiro é a escola de samba
campeã do Carnaval do Rio de Janeiro de 2009 !!


サウゲーロ、リオデジャネイロカーニバル2009優勝!!


Sim, as exclamações são para mostrar que eu sou salgueirense e fiquei muito feliz com a vitória da minha escola. Não sou do tipo que morreria se o Salgueiro fosse rebaixado para o Grupo de Acesso – toc toc toc – mas não custa nada celebrar pequenas vitórias nessa vida, não é mesmo? Nem que seja a conquista de um campeonato pelo seu time de futebol ou pela sua escola de samba.


Mas, por incrível que pareça, a vitória do Salgueiro serviu de gancho para eu falar de algo Muito Japão! As cores vermelho e branco! Para começar, repare na bandeira do Salgueiro!




Agora, a bandeira de guerra do Japão, usada até o fim da Segunda Guerra Mundial e hoje representa a Marinha Japonesa.





Coincidência ou mero plá...quero dizer, empréstimo? Não sei afirmar, mas que não deixo de lembrar de uma quando vejo a outra, isso é verdade! Mas do que as cores da escola de samba carioca, da bandeira de guerra ou ainda da atual bandeira nacional japonesa, o vermelho e o branco estão presentes na vida dos japoneses, bem mais do que muita gente imagina. O vermelho e o branco estão para os japoneses, assim como o verde e o amarelo estão para nós brasileiros. Só que em dobro e em toda parte !!




A combinação tem até um termo específico em japonês: 紅白・koohaku. Os ideogramas “vermelho e branco” aparecem em várias situações. Talvez, ao falar "koohaku" somente, muita gente logo associará ao famoso programa musical, transmitido anualmente pela NHK e sempre no último dia do ano.




O programa se chama 紅白歌合戦・koohaku utagassen, e se apresentam os cantores que fizeram sucesso durante o ano que passou e ainda, cantores que não fizeram lá tanto sucesso, mas já são mais do que consagrados pelo público. Aliás, eles se apresentam em revezamento entre os times das cantores e dos cantores. O time feminino é sempre vermelho 紅組・akagumi e o dos homens é sempre branco 白組・shirogumi. Essa divisão de times, entre vermelho e branco, inclusive os nomes 紅組・akagumi e 白組・shirogumi podem ser vistos nas gincanas escolares. Se não são em todas, creio que 99,8% das escolas de todo o Japão realizam esta gincana e 99,9% dessas escolas dividem as crianças em dois times. Adivinha! Vermelho e branco!! Como se não bastasse, os objetos usados nos jogos também são vermelho e branco!!!




É típico você ver fotos dessas gincanas, chamadas de 運動会・undoukai, com algumas crianças de boné vermelho e outras de boné branco!



Aliás, não é a toa que o tal boné se chama 紅白帽・koohakuboo, ou seja, "chapéu vermelho e branco". Detalhe que é um boné só e que vira dos dois lados, dependendo do time em que a criança jogue!




Mas tem muito, mas muito mais vermelho e branco por aqui. A combinação representa alegria, congratulação, festa, comemoração e tudo de mais positivo. Por isso, em festas, formaturas, inaugurações etc é de lei ter um pano vermelho e branco!! Pode ser na parede, embaixo do palco ou em forma de estande, mas se é uma comemoração grande organizada por japoneses, vai ter lá algum paninho vermelho e branco! Aliás, não é a toa que essa tal pano se chama 紅白幕・kouhakumaku, ou "cortina vermelho e branco".






E se a intenção é celebrar, comemorar e festejar, as cores vermelho e branco estão em vários doces e comidas tipicamente japoneses. 紅白蒲鉾・koohaku kamaboko (feito de pasta de peixe), 紅白饅頭・koohaku manjuu (bolinho com recheio de doce de feijão) etc etc...






Ih, mas ainda tem muito mais vermelho e branco aqui no Japão! Aliás nem o que é originalmente vermelho e branco, quando formam essa combinação, é sinal de coisa boa, algo positivo e digno de foto! Basta um ramo de flores vermelhas florescer bem ao lado das flores brancas já é motivo para uma foto para recordação!






Fora, claro, isso eu tenho que falar, você reparou no bolinho com recheio de doce de feijão e o outro com pasta de peixe? Olha de novo e me diz se aquilo é vermelho?!?!? Mas nem aqui nem logo ali na China! Mas não adianta! Se alguma coisa está combinado com branco, os japoneses juram de pés juntos que é vermelho e branco e chamam de 紅白・koohaku e pronto! E tome foto, e tome festa, e tome alegria, comemoração... e tudo de bom! É nesse clima que eu termino este post desejando Parabéns ao Salgueiro - pensa que eu esqueci que minha escola ganhou? - e tudo de bom para você leitor! Até a próxima! Fique agora com mais algumas "cositas rojo y blanco" -só para não repetir a combinação de cores, porque nem eu aguento mais - e outras que, eu me recuso a chamar de vermelho, mas em japonês é verme...bom, você sabe!






























Palavra do Dia:
コンドーム・kondoomu・camisinha

Exemplo:
そうだ!今日は結婚記念日だから今夜紅白コンドームを使う!
(Isso! Como hoje é nosso aniversário de casamento, essa noite vou usar camisinha vermelha e branca!)

25/02/2009

Novo CELULAR da SOFTBANK com CÂMERA 8.1!


Pausa para os comerciais! É fato que os celulares do Japão fazem maior sucesso entre os brasileiros que não vivem no Japão. Claro que os que vivem aqui gostam também. Conheço gente que basta sair um modelo novo que já quer trocar. Mas sempre que toco no assunto celular, seja aqui no blog ou pessoalmente quando vou ao Brasil, é de lei perguntarem se dá pra usar no Brasil e quais as funções que o celular tem de maneiras! É batata! Confesso que não sou fã de celular e consigo muito bem passar ano com o mesmo. Aliás o meu já tem três anos!...ou mais até, se bobear. Enganou-se quem pensou que eu escrevi este post só para contar que eu troquei de celular. Fica para a próxima!


Mas hoje resolvi só postar indicar o site de um modelo de celular que acaba de ser lançado pela SoftBank - que tem esse nome, mas não é banco, é uma "Vivo da Vida". É o CASIO Exilim Keitai SoftBank 930 CA! Achei maneiro, não só pelo fato de ele ser bonito, ter tevê ou ter uma simples câmera de 8.1 megapixels, mas porque hoje entrei no site, meio sem querer, e achei muito maneirinho. De repente pode ser legal para quem gosta de apreciar os celulares daqui, pensei. Mesmo quem não entende japonês é maneiro ver! Basta acessar o site e não clicar em nada. Ele irá apresentar cada item do menu automaticamente. Claro, se você sabe japonês e quer entrar nos itens do menu, nada impede.


Ah sim! E para quem estuda japonês e quer praticar um pouco, há uma parte do site com entrevistas de pessoas comuns! Elas respondem perguntas simples, do tipo "o que achou de manusear o celular?" ou "tem algo que está em moda você fazer?" etc. Maneiro que dá para ouvir a voz de cada um, ler as perguntas e ainda ver as fotos que eles mesmos tiraram com o celular! Para achar essa parte é muito fácil: no parte debaixo da janela, você verá escrito SOUND ON. No menu, logo acima, clique em Tokyo Real Emotion. Pronto! Depois é só escolher a "figura"! Acesse o site aqui!



Palavra do Dia:
コーヒーを作る・koohii wo tsukuru・fazer café

Exemplo: 
そんな携帯電話ってコーヒーを作ってくれないの?!
(Esse teu celular aí não faz café não!?)

23/02/2009

Brasil com Z ! PARABÉNS!!!


É festa no blog BRASIL com Z !!! O blog completou 100 posts publicados!!! Para quem não conhece o Brasil com Z, é um blog reúne depoimentos de brasileiros que vivem em diversos países! São histórias de gente real que relata, em português claro, suas experiências como verdadeiros e legítimos "gringos"! Toda quinzena, eles elegem um tema e os brasileiros contam como é no país onde eles vivem! É ótimo tanto para nós que já vivemos fora da nossa terra natal e para quem pretende um dia se aventurar pelo mundo. É compartilhando vivências que encontramos a chave ou, pelo menos, um remédio, "genérico" que seja, para amenizar nossas saudades e dar-nos forças para enfrentarmos as dificuldades que sempre hão de existir em qualquer país do mundo. Parabéns a toda a equipe, aos colaboradores - neste caso, parabéns para mim também (risos) e a todos que acessam, leem e comentam! E se você ainda não visitou o blog, é só clicar aqui e...BOA VIAGEM!

OSCAR para o JAPÃO !!!

滝田洋二郎監督「おくりびと」、
外国語映画賞を受賞米アカデミー賞

Em bom português: "Okuribito" de Yojiro Takita recebe o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro. Sim, fiquei feliz! Sabe aquele cara que é Salgueiro, mas quando a Ilha ganha ele também fica feliz?! Não sabe? OK, então imagina um final da Copa do Mundo com a Argentina e o Japão. Você não ficaria feliz com a vitória do Japão?! É mais ou menos por aí!


Aqui no Japão a transmissão do Oscar foi em pleno dia de branco! Isso mesmo! Era segunda-feira e eu estava no trabalho. Mas entre uma tradução e outra, eu fiquei bem esperto, acompanhando a entrega das estatuetas pelo site do Yahoo Cinema Brasil.



A cada parágrafo traduzido, lá ia eu conferir na janelinha como estava a premiação. Até a hora do meu almoço, nada de sair o prêmio de Melhor Filme Estrangeiro. Eu vi que saiu o prêmio lá de Melhor Curta-Metragem em Animação para o diretor japonês Kunio Kato - 加藤久仁生. Aliás, o máximo aquele agradecimento dele em "katakana": sankyu, sankyu, sakyu, sankyu... Traduzindo para inglês seria: Thank you, Thank you, Thank you... Não viu essa!? OK! Aí vai o vídeo!





Quando voltei do almoço, nem me sentei direito, recebi um torpedo da Karina, isso, a própria do Meu Japão. Obviamente, toda feliz, ela me comunicou que o filme japonês havia ganhado o Oscar!!! Éramos dois brasileiros, sem ascendência japonesa alguma, mas muito felizes com o prêmio!! Lá fui eu na janelinha para comprovar !


Confira o agradecimento do diretor vencedor do Oscar de Melhor Filme Estrangeiro, Yojiro Takita.




Imagino eu que ainda ouviremos muito oscar, oscar, oscar, sankyu, sankyu, sankyu durante os próximos dias, semanas ou meses quem sabem. Afinal depois de um jejum de 5 anos sem ganhar nada - o último prêmio foi de animação com A Viagem de Chihiro de Hayao Miyazaki - , o Japão vence pela primeira vez na história na categoria de Melhor Filme Estrangeiro! Parabéns ao Japão e a todos que fizeram deste filme, uma realidade e um sucesso! Você perdeu o último post sobre a película japonesa? Clique aqui.


Palavra do dia:
サンキュー・sankyuu・obrigado
Exemplo:
エーさん、サンキュー、ビーさん、サンキュー、シーさん、サンキュー
(Obrigado Fulano, Obrigado Cicrano, Obrigado Beltrano)




20/02/2009

RESULTADO DA PESQUISA ・結果発表

Confira na barra lateral o resultado da PESQUISA MUITO JAPÃO !

Confesso que me surpreendi com o resultado do PARA QUEM MORA NO BRASIL, já que na minha cabeça, não tínhamos o costume de usar tanto lenço de papel. Bom, digo, talvez isso não fosse um costume só da minha casa. Mas mesmo assim, não lembro de ter presenciado nenhum amigo meu usando lenço de papel em casa. No carro sim, acho mais comum. Já no PARA QUEM MORA EM OUTROS PAÍSES, agradecemos a participação de todos, mas fica difícil fazer uma análise do resultado, já que não sabemos de que países vieram os votos. Foi mesmo para não desprezar os leitores, dos quais temos o prazer de receber a visita, mas que não vivem nem no Japão e nem no Brasil.
Finalmente, PARA QUEM MORA NO JAPÃO, o resultado é mais do que esperado! A intenção da pesquisa era comprovar que aqui no Japão consome-se muito, mas muito lenço de papel e, nós estrangeiros, como moradores deste país, acabamos, de certo modo, nos adaptando à cultura e passamos a consumir mais do que fazíamos no Brasil. É de lei alguém ter pelo menos uma caixa de lenço de papel na mesa da cozinha ou na sala, na mesa de centro, ou ainda do lado do sofá. Também vira e mexe é possível ver gente saindo do supermercado com pilhas de caixas de lenço de papel. Isso porque já é vendido em pilhas com 4 ou 5 caixas juntos.


Sem falar nos lenços de papel que recebemos nas ruas, os chamados ポケットティッシュ・poketto tisshu ou "lenço de papel de bolso". Esses pacotinhos com lenços de papel são distribuídos nas ruas, não simplesmente por caridade, mas porque atrás tem sempre uma propaganda que, tenho quase certeza que quase ninguém lê. Aliás muitas vezes quem está andando na minha frente ganha, mas eu não ganho, e o cara que vem atrás de mim ganha também! Isso porque eles presumem que eu não saberei ler a propaganda e por isso não tem sentido eu ganhar...tenho quase certeza disso (risos)!


Engraçado é ver uma velhinha parar bem na frente de um desses carinhas ou moças que ganham por hora para distribuir lenço de papel na rua e, na cara de pau, pedem mais de um!! É muito engraçado. Sempre vejo esse tipo de nipovovozinha.


Com tanto consumo de lenço de papel, não é de se admirar que haja todo um mercado voltado para esse ramo! Há uma infinidade enorme bastante grande "pra caramba" de modelos e capas para porta-lenço de papel!!! Mais muito mesmo!!! Assim como os preços, os modelos também variam muito! Confira alguns modelos, no final deste post! Para finalizar, não posso deixar de falar que é raro encontrar um conterrâneo que use a palavra tal qual existe em português há séculos: lenço de papel. É mais comum, mas muito mais comum, brasileiro imitar o modo japonês de se referir ao lenço de papel. Eles dizem "tíxu", que em japonês é ティッシュ・tisshu e que por sua vez é derivado do inglês "tissue". "Você tem 'tíxu'?", "Nossa, estou sem um 'tíxu' na bolsa!", "Meu tíxu acabou!"... e por aí vai! Bom, mas fiquem agora com alguns modelos maneiros de porta-lenço de papel ou, como alguns preferem dizer, "porta-tíxu".