18/01/2010

Policial é preso em flagrante depois de roubar...uma boneca !

Quando a gente ouve falar na palavra 万引き・MANBIKI, geralmente normalmente, não sempre, mas normalmente está relacionada a jovens estudantes que passam a mão, de leve, em produtos e saem na cara de pau, sem pagar. Já escrevi sobre isso aqui no blog. Veja aqui! É verdade que ultimamente, com a crise, tem aumentado o número de casos de idosos que comentem o mesmo crime. Já vi vários programas que flagram gente roubando coisas do supermercado. Uma câmera escondida grava as imagens enquanto um especialista analisa os possíveis elementos suspeitos. Até que, claro, vê alguém roubando. A pessoa mete o produto na sacola ou no bolso e sai do supermercado. O especialista, que também faz o papel de vigia, vai atrás da pessoa que segue tranquilamente pela rua. Até que ele o aborda, mas sem violência. O diálogo é quase sempre o mesmo:

- Senhor !

- Sim...

- O senhor pode me acompanhar para pagar o que o senhor tem no bolso?

- Ah é.... eu não paguei né? Eu esqueci completamente....


A pessoa também não reage com violência e volta na boa. Mas essas pessoas não são levadas simplesmente para o caixa, paga e pronto, tchau! Elas são levadas para uma salinha apertada onde são obrigadas a por tudo que roubaram em cima da mesa e são indagadas, agora sim, com um pouco mais de severidade, sobre o porquê de terem cometido o crime. Nesses últimos programas, a maioria era idosa. Nesse caso, um parente é contactado ou o cliente é entregue à polícia.


Mas hoje pela manhã, li no Mainichi, mais uma notícia de roubo, mas me chamou a atenção por não se tratar nem de um jovem e nem de um idoso. A matéria falava do crime cometido por um policial de 42 anos que roubou, não comida, nem remédio. Ele havia roubado uma boneca vestida de colegial!!! Segundo a reportagem, a boneca tinha cerca de 20 centímentros e custava cerca de ¥6.500. Ainda segundo a reportagem, o policial teria colocado a boneca em uma sacola plástica e saído sem pagar, mas foi interceptado por outro policial. O chefe do policial que comenteu o crime foi procurado e disse que lamenta profundamente por um dos seus homens ter feito o que fez e que tomará as devidas providências.






JAPONÊS・日本語

万引き:千葉県警の警部逮捕 茨城の店で人形盗んだ疑い
2010年1月17日 20時53分


女性キャラクターの人形を万引きしたとして、茨城県警鹿嶋署は17日、千葉県警木更津署刑事1課長の警部、楠見和彦容疑者(42)=同県木更津市潮見4=を窃盗容疑現行犯逮捕した。鹿嶋署によると、楠見容疑者は同日は休みで「魔が差してやってしまった」と供述しているという。容疑は17日午前11時20分ごろ、茨城県神栖市のリサイクルショップで、プラスチック製人形1体(高さ約20センチ、6500円相当)を万引きしたとしている。ショップによると、盗まれたのは女子高生のような服装をした人形。楠見容疑者レジ袋に入れたまま外へ出たため、警戒中の男性警備員(48)が取り押さえた。千葉県警木更津署の深木賢二署長は「署員がこのような事案を起こしたことは誠に遺憾。指導を徹底したい」とのコメントを発表した。【山崎理絵、神足俊輔】




VOCABULÁRIO

窃盗容疑・settou yougi・ suspeita de roubo
現行犯逮捕・genkou taiho・preso em flagrante
プラスチック製人形・purasuchikkusei ningyou・boneca de plástico
服装・fukusou・roupa
容疑者・yougisha・suspeito
レジ袋・rejibukuro・sacola de supermercado
遺憾・ikan・lamentável

Nenhum comentário:

Postar um comentário