Desculpae !

Existem mil maneiras de se pedir desculpas em japonês. すみません・sumimasen, すまん・suman, 申し訳ありません・moushiwake arimasen, 申し訳ない・moushiwakenai, ご免なさい・gomennasai, ごめん・gomen, ごめんね・gomen ne, ごめんな・gomen na, 失礼しました・shitsurei shimashita, 失礼致しました・shitsurei itashimashita e por aí vai. Talvez essa variedade seja para amenizar as inúmeras vezes que um japonês sinta necessidade de dizer "desculpas". Mas mais interessante do que as palavras que são usadas no dia-a-dia é como elas são usadas. Acho interessante as situações que estão por trás desses pedidos de desculpas.


Uma coisa que eu admiro muito daqui é que aqui no Japão, ainda é possível por exemplo, ouvir alguém se desculpar, simplesmente por cruzar seu caminho ou somente por ter deixado cair algo no chão próximo a você, mesmo que esse algo não tenha tocado em você, mas que de alguma forma tenha invadido um território invisível que está ao seu redor.


O mesmo acontece em um restaurante por exemplo. Se um garçom deixa cair algo no chão - nem que seja uma colher de sobremesa apenas - ele, imediatamente, se desculpará aos clientes presentes, dizendo: 失礼しました・shitsurei shimashita! O mesmo dirá o cozinheiro se láááááá dentro da cozinha, ele deixar cair alguma coisa que tenha sido ouvido do restaurante. Do mesmo modo, ele dirá, em voz alta, láááááá de dentro da cozinha: 失礼しました~!!・shitsurei shimashitaaaaa! !


Eu já tinha ouvido falar, até de outros japoneses, que os japoneses dizem desculpas demais. Bom, aí vai da interpretação de cada um. Se para uns a quantidade de vezes que os japoneses dizem desculpas é demasiada, para outros, pode ser sinal de boa educação. Mas lembro de duas ocasiões em que esses pedidos de desculpas me soaram algo Muito Japão!


OUTBACK


Eu fui me encontrar com meus ex-colegas de trabalho no Outback de Shinagawa. Só que eu acabei chegando mais cedo. Mesmo assim, resolvi entrar e, quando a mocinha da porta me perguntou, eu falei o nome de um dos responsáveis pela reserva. Ela me explicou que ninguém tinha chegado mas que se eu quisesse, eu poderia aguardar ali mesmo, dentro, porque fora estava frio. Claro que eu aceitei. Nisso deu a hora marcada e ninguém havia chegado. Aí eu recebo um torpedo de um deles, dizendo que tiveram uma reunião de emergência, mas que estavam todos já a caminho do Outback. Bom, fiquei tranquilo, porque nessas horas, eu sempre acho que eu errei ou a hora ou o dia. Mas foi nessa hora a mocinha da recepção se mostrou Muito Japão! Ela se aproximou de mim e disse: "Senhor, mil perdões. Mas seus amigos ainda não chegaram. O senhor se importa de esperar um pouco mais?" .....eu disse que não me importaria. Ao que ela imediatamente completou: "Peço desculpas pelo atraso dos seus amigos!"


TARJA ROSA

Esta não foi lá muito engraçada, mas achei interessante. Não sei se todo mundo sabe que quando o rolo de papel da notinha do supermercado está chegando ao final, as bordas da notinha são levemente coloridas de rosa. Se eu não me engano, o mesmo acontece com as bobinas das máquinas de calcular de escritórios. Bom, é simplesmente para alertar que está chegando ao fim e que uma bobina sobressalente já deve ser providenciada. Só isso. Só que a mulher do correio, levantou da cadeira e se curvou diante de mim dizendo お客様、申し訳ございません・okyakusama, moushiwake gozaimasen・Me desculpe senhor...só porque, na minha notinha de 130 ienes que ela me deu, depois de eu pagar a carta que enviei, haviam sido impressas tarjas cor de rosa nas bordas. Só isso!...mas o momento mereceu até foto!!!




Sem falar no motorista de ônibus que pediu desculpas por passar por um trecho desnivelado e ter feito o ônibus tremer ou outro motorista que também pediu desculpas aos passageiros por simplesmente não poder abrir a porta do ônibus porque o mesmo se encontrava fora do ponto e estava aguardando que um carro de passeio saísse da vaga onde o ônibus deveria parar. O motorista, claro, não abriu a porta de jeito nenhum até que ocarro saísse do lugar e o ônibus, finalmente, parasse no ponto de ônibus! Detalhe: o ônibus normalmente estaciona com a porta da frente, diante da primeira pessoa na fila do ponto!!! Isso mesmo! Fila!


Querem mais?! Lembrei por exemplo de uma vez que fui à creche com uma amiga, onde a filha dela iria se apresentar. Eis que as criancinhas, ainda de fraldas e caminhando sem segurança alguma, estavam todas no palco fantasiadas de pintinhos. A música tocava e as criancinhas nem aí. As tias, agachadas na frente delas, tentavam fazê-las lembrar da coreografia. Mas, tudo em vão. A música acabou e as cortinas se fecharam. Eis que uma tia pega o microfone e me manda uma dessas desculpas Muito Japão, ao dizer:

園児たちが最近ずっと練習していましたが、何故か今日はこんな感じでした。申し訳ございません。

As criancinhas treinaram muito ultimamente, mas não sabemos porquê elas ficaram assim hoje. Pedimos desculpas.


Desculpas?!?!?! Pelas criancinhas que nem andam direito não terem decorado uma sequência de coreografias e não terem percebido que era o dia D e que muitas pessoas estavam ali para assistir a uma apresentação de dança?!?! Fala sério!!!! Ah! Lembrei das desculpas que a gente ouve dentro dos trem e do metrô. Os caras pedem desculpas pelo trem estarem circulando com DOIS minutos de atraso. Isso mesmo! DOIS minutos de atraso!



この電車は2分程の遅れで運転しております。

ご迷惑掛けまして申し訳ございません。



kono densha ha ni fun hodo no okure de unten shite orimasu.

gomeiwake kakemashite moushiwake gozaimasen.


Este trem está trafegando com 2 minutos de atraso.

Pedimos desculpas pelo transtorno causado aos passageiros.



E o carinha na obra da rua, que é pago só para controlar o "trânsito" da calçada e pedir desculpas aos transeuntes pelo transtorno causado pela obra!!!!! Eu juro!!! A gente passa diante de uma obra pública e o carinha, de capacete, colete e tudo mais, se curva e diz: 申し訳ございません・moushiwake gozaimasen・Me desculpe senhor.



Desculpem-me, mas termino aqui este post. Peço desculpas por qualquer transtorno que isso possa vir a causar e lamento por relatar tantos pedidos de desculpas. Aceitem, minhas "sinceras" desculpas.


PALAVRA DO DIA:

ごめんなさい・gomennasai・desculpa


EX.:


ごめんなさいね、何回も何回もごめんなさいと言って・・・

gomenasai ne, naikaimo nankaimo gomenasai to itte...

Me desculpe por falar desculpe tantas vezes...

Comentários

  1. É só ai mesmo que se pede desculpas por tudo e por nada.
    Aqui no Brasil só as pessoas educada que no jardim de infancia aprenderam a palavrinha mágica.

    Um beijo

    ResponderExcluir
  2. Oi meu amigo
    sabe as vezes pedir desculpas por alguma coisa é bom, precisavamos mais dessa mentalidade aki no brasil não acha, não tanto qto ai mas precisavamos mesmo, a bobina eu troco trodo dia, então todo dia iria pedir desculpa pela fica estar terminando.
    Mas acho q por aki ainda falta muita educação q o japones tem.
    abraços

    ResponderExcluir
  3. Infelizmente aqui os pedidos de desculpa são raros...por esse e outros inúmeros outros motivos, muitas pessoas que já moraram no Japão sentem falta quando retornam para o Brasil....

    ResponderExcluir
  4. Caramba, incrível mesmo! Já sabia que japoneses são super educados, mas não imaginava que eles fossem tão educados assim!
    Eu fico imaginando aqui no Rio, com o caos que o metrô está, se algum dia eles pedirão desculpas por estar fazendo da nossa vida um inferno pra chegar ao trabalho e voltar pra casa! =/

    ResponderExcluir
  5. Ótimo post! é verdade, eles pedem desculpas demais, e o pior q isso pega! Se a gente ñ entrar na dança, somos mal-interpretados, como pessoas grosseiras e sem-educação! Outro dia amigos meus australianos me disseram q eu peço desculpas demais, "entre amigos ñ precisa disso!" eles falaram. Acho q é pq aqui eu vivo com gente me pedindo desculpas por qlquer bobeira, mas tb esperando ouvir o mesmo, e olha q ñ chego nem perto desse nível nipônico! Tenho agora q aprender a separar a hora necessária da desnecessária de se pedir desculpas! >.<
    Muita gente acha isso bom, melhor q o Brasil, mas nada em excesso é bom. Aqui eles pedem demais, demais mesmo, e o q vc relatou é prova disso. Antes de todo mundo achar q o Brasil deveria ser assim, deveriam pensar q incômodo seria viver sob uma cultura q te impõe pedir desculpas por coisas estúpidas como as q vimos aqui nesse post. Vamos ser educados mas s/ exagero né.

    ResponderExcluir
  6. Ah, acabo de ler isso no site da Made in japan!! Que coincidência!! Me desculpe por escrever novamente aqui, 申し訳ない! DX (hehehe) http://madeinjapan.uol.com.br/2010/01/17/gomennasai-a-cultura-da-desculpa-no-japao/

    ResponderExcluir
  7. Amigo,
    É melhor pecar pelo excesso!!
    A educação torna a vida mais fácil, mas que é engraçado... é.
    A minha melhor amiga japonesa pediu desculpas pelo clima de Tóquio!!
    Beijos,

    Karina K (Sushi de banana)

    PS: Temos que marcar um encontro de blogueiros. O que acha?

    ResponderExcluir
  8. Tem certeza que eles não Falam desculpas + do que trabalham?
    Pegando o ex: da obra : o cara é pago pra falar desculpa e ñ pra trabalhar.

    isso foi engraçado... XD

    ResponderExcluir
  9. Oi, Caruso, eu fico admirada com o excesso de sumimasen, muito bom seu post.

    ResponderExcluir

Postar um comentário