Funcionário soneca faz passageiro perder o trem

Um funcionário da estação ferroviária dormiu mais que a cama e como ele não estava de pé na hora em que deveria estar, um passageiro que iria pegar o primeiro trem do dia, não conseguiu e perdeu o trem. Agora eu pergunto: Em que país aconteceu isso? Repetindo: por culpa do funcionário da estação de trem que perdeu a hora, um passageiro perdeu o trem!

Errou quem disse: "Só pode ter sido no Brasil! Onde já se viu, dormir, perder a hora e deixar o passageiro perder o trem por umna irresponsabilidade dessas!!! No Japão isso não acontece!!".

Pois é, caros leitores, para quem ainda não sabe ou não acredita, os japoneses são tão seres humanos quanto nós brasileiros, latino-americanos e outros povos do mundo inteiro e, como tais, são passíveis de erros!

O caso aconteceu na semana passada, no Japão e aqui em Tóquio mesmo! O carinha, japonês, funcionário da estação Yanocuchi, da linha Nanbu, dormiu demais e como ninguém havia ligado a máquina de vendas de tíquetes do trem, um passageiro não pôde comprar o tíquete e não embarcou no primeiro trem do dia, às 4h46 da manhã.

Segundo a matéria publicada no jornal, o carinha deveria ligar a máquina às 4h25, mas ele só acordou às 4h50, e tudo porque, segundo a empresa ferroviária, ele esqueceu de acionar o dispositivo que funciona como alarme! Sim, como ele esqueceu, ele não acordou. Essa foi a razão apresentada!

O passageiro que madrugou para pegar o primeiro trem acabou pegando o segundo, que veio 16 minutos depois.


JAPONÊS・日本語

駅員寝坊、切符買えず始発乗り遅れ JR南武線矢野口駅

16日早朝、東京都稲城市のJR南武線矢野口駅で、宿直の駅員が券売機の電源 を入れるのが遅れ、乗客1人が切符を買えず、午前4時46分発の始発電車に乗 り遅れるトラブルがあった。

JR東日本八王子支社によると、駅員が起床装置をセットし忘れ、寝坊したの が原因という。通常は始発電車の発車20分前の午前4時25分ごろから券売機 を使えるようにするが、駅員が起床したのは同4時50分だったという。乗客は 16分後の後続電車に乗った。同社では「装置のセットを徹底する」としている。

VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

駅員・eki-in・funcionário da estação

寝坊する・nebou suru・dormir demais

切符・kippu・tíquete, bilhete, passagem

始発電車・shihatsu densha・o primeiro trem do dia

乗り遅れる・noriokureru・se atrasar para o embarque 

JR南武線・JR nanbu sen・ Linha Nanbu da JR

矢野口駅・yanocuchi eki・estação de Yanocuchi

券売機・kenbaiki・máquina de vendas de tíquetes

電源 を入れる・dengen wo ireru・ligar

乗客・joukyaku・passageiro

起床装置・kishou souchi・dispositivo para despertar (despertador)

セットし忘れる・setto wasureru・esquecer de configurar, de setar

原因・gen-in・causa

Comentários

  1. Agora a pergunta o que aconteceu com esse funcionário?
    essa é a minha curiosidade.
    abraços

    ResponderExcluir
  2. Bem, pra vc ve ne, isso viro noticia ate.No Brasil n vira pq ja eh comum ^^ sem contar q tem um monte de "sangue news" ainda na frente pra por no jornal ne

    ResponderExcluir
  3. A diferença é que ai no Japão o atraso é algo extramamente raro, enquanto aqui, é rotineiro. Se o brasileiro tivesse tanto senso crítico como os japoneses, não se resignando diante das incompetências das empresas públicas e privadas, talvez o setor de serviço nos respeitasse mais e fosse de melhor qualidade. Pego metro de SP todos os dias e já perdi as contas de quantas vezes cheguei atrasado no cursinho por causa de "falhas no trem a frente". O pior é que nem um simples pedido de desculpas os usuários recebem, como se a administração do metro não fosse a culpada por não fazer a manutenção direito.

    ResponderExcluir
  4. Olá Caruso... muito bom o blog!

    Queria uma ajuda...

    No final do ano vou para o JP... e sei que a Wireless aí é diferente do Brasil... vc poderia me dizer qual é a wireless do JP?

    abs.

    meu e-mail é rafael.bastos@b2winc.com

    ResponderExcluir
  5. Se fosse eu, teria pego meu cartão SUICA, que sempre está carregado, mesmo que seja menos do que pede o trajeto, mas no final eu faria a recarga e passaria na catraca. Não precisaria comprar ticket, ohhh Meu Deus! esse cara nem parece japonês, para não andar com um cartao SUICA ou PASMO....kkkkkk

    ResponderExcluir

Postar um comentário