Casal discute em trem-bala e 1300 pessoas são afetadas pelo atraso do trem

Você pode imaginar uma coisa dessas?! Um trem-bala deixa de sair na hora certa porque um casal discute próximo ao trem?!?! Isso foi agora, dia 15, em Fukuoka e a matéria foi publicada no site do jornal Mainichi. O trem-bala Kodama 750 estava parado na estação de Hakata e partiria em direção à Shin-Osaka. O trem atrasou 15 minutos porque o casal estava discutindo sobre comprar ou não comprar uma marmita no quiosque!!!!! Fala sério!! 

O pior é a polícia ser acionada - às 14h e 14 MINUTOS!!!, segundo a matéria (vai ser preciso logo aqui na China!) - porque o casal estava brigando e estava atrasando a saída do trem-bala! Pior ainda é o funcionário dizer que não poderia sair com o trem porque os dois estavam discutindo próximos ao trem parado na plataforma!!!! Fala sério 2!!! Cadê a moral desses caras?! Tudo bem que em briga de marido e mulher japoneses ninguém mete o hashi, mas os seguranças da estação e a polícia, precisaram levar o ditado tão a sério??! Fala sério 3!!!

Então o trem deixa de sair, 1300 pessoas são afetadas pelo atraso do trem-bala porque os dondocos estão discutindo se orão comprar ou não marmita!?!?



日本語・JAPONÊS

鉄道トラブル:駅弁買う?買わない? 男女口論、新幹線遅れ--JR博多駅


 15日午後、福岡市のJR山陽新幹線博多駅に停車していた博多発新大阪行き「こだま750号」(6両、乗客約90人)で乗客の男女が口論となり、発車が約15分遅れる事態になった。福岡県警鉄道警察隊によると、けんかの原因は駅弁を買うかどうかだった。JR西日本は「当初は車両近くで口論していたため、危険で出発できなかった。けんかで新幹線が遅れるのは非常にまれ」とあきれている。

 鉄警隊によると、15日午後2時14分に、駅員から「ホームで男女が激しく口論している」と通報があった。隊員が駆けつけると、口論はおさまり車内に乗り込んでいた。事情を聴いたところ、2人は60代の男性と内縁関係の40代の女性で、男性が女性をけるなどしたらしく、隊員が2人を厳重注意した。この影響で、このこだまのほかに2本に遅れが生じ、約1300人に影響した。


ボキャブラリー・VOCABULÁRIO
鉄道トラブル・tetsudou toraburu・peoblema ferroviário
駅弁・ekiben・(駅のお弁当・eki no obentou)・marmita que vende na estação
買う?買わない?・kau? kawanai?・compra? não compra? 
男女・danjo・homem e mulher
口論・kouron・discussão
新幹線・shinkansen・trem-bala
遅れ・okure・atraso
博多駅・hakata eki・Estação de Hakata
新大阪・shinosaka・Shin-Osaka
乗客・joukyaku・passageiro
約15分・yaku juugo fun・cerca de 15 minutos
けんかの原因・kenka no genin・motivo da briga
車両近くで・sharyou chikaku de・próximo ao carro (trem)
非常に・hijou ni・extremamente
まれ・mare・raro
駅員・eki in・funcionário da estação

Comentários

  1. hahaha...

    nao era so o funcionario da estacao falar assim: com licenca, voces poderiam continuar a discussao em outro lugar? pois precisamos sair e voces estao atrapalhando...

    pronto! resolvido!

    acho que esse foi o post mais muito japao que eu ja li! hahaha...

    ResponderExcluir

Postar um comentário