30/04/2010

QUIZ ! クイズ!

Tem um doce que eu adoro que se chama Mil Folhas. Em japonês, você sabe? Se chama ミルフィーユ・mirufiiyu (do francês: mille-feuille). Mas o engraçado é que quando eu digo isso para meus colegas paulistas, eles parecem não conhecer com este nome. Já me disseram até que por lá, o doce é mais conhecido por Folheado, o que para mim, é outra coisa...enfim, aqui vai um QUIZ!


Que província japonesa tem uma estreita relação com "mil folhas" ?


Quando digo província, para quem não sabe, é a grosso modo, como se fosse nossa divisão de estados brasileiros. Sabe-se lá o porquê, alguém traduziu como província - o que para mim é outra coisa - mas é assim que se chamam os "estados" do Japão. Província de Kanagawa, Província de Nara e assim por diante.


E então? Já sabe a resposta? ................dica?? OK!! DICA: Tem que saber escrever o nome das províncias em japonês! Quem não sabe, sorry.... mas para quem sabe, ficou mole, mole, fácil, fácil!

頑張ってください!BOA SORTE !




26/04/2010

Tem brasileiro no novo comercial do Kentucky

Bom, este desta vez é mais famoso...pelo menos por aqui no Japão! Seu nome é Marcus Túlio Lyuji Murzani Tanaka ou Marcus Tulio Tanaka ou simplesmente Túlio, que em japonês se escreve até com ideogramas: 闘莉王. Ele é jogador de futebol e o quarto brasileiro a se naturalizar japonês e jogar na seleção japonesa de futebol. O pai é brasileiro descendente de japoneses e a mãe, também brasileira, descendente de italianos. Túlio chegou ao Japão com 15 anos (atualmente está com 29). Assista ao comercial que está passando agora na tevê japonesa!






PS.1: Existe até um CD com uma série de músicas selecionadas pelo próprio jogador brasileiro!
Confira as músicas do CD:

01.Toshiyuki Yasuda / Meu Estilo
02.Bonde do Tigrao / Tigrao do Big Mix
03.Bonde das Panteras / Descontrolada
04.Perlla / Totalmente Demais
05.Bonde dos Gatinhos / Abecedario
06.Cidinho e Doca / Meus Direitos
07.Tarne Tubies / Chico Bento
08.Perlla / Beijo Bom
09.Pitty / Admiravel Chip Novo
10.Ultraje A Rigor / Ciume
11.Tribo De Jah / Como Uma Pedra Roland (Like A Rolling Stone)
12.Maskavo / Asas
13.Daniela Procopio / Quase Lenda
14.Grupo Revelacao / Coracao Radiante
15.MC Marcinho / Rap Glamourosa
PS.2: Quando voltei agora em dezembro ao Brasil, ele estava no mesmo voo que eu. O cara me pareceu gente fina. Quem o reconhecia e falava com ele, ele cumprimentava na boa e ele mesmo, sem estrelismo, roupas simples, também puxava conversa com o povo do saguão. Achei maneiro. ....aliás, tinha gente com tênis mais arrojado, mala da "luí vitôn" , óculos escuros e bem mais estrelinha que o cara, que é brasileiro, jogador de futebol da seleção japonesa e famoso no país inteiro! Fecha parêntese!

22/04/2010

Cantora japonesa promove show de lançamento de seu primeiro CD no Rio de Janeiro

A cantora japonesa Mako promove no próximo dia 6 de maio o show de lançamento do seu primeiro álbum ALGUMAS CORES. O show será realizado na Sala Municipal Baden Powell, na Av. Nossa Senhora de Copacabana, no Rio de Janeiro.




*Para ler a ENTREVISTA EXCLUSIVA da cantora Mako ao Muito Japão, clique AQUI.

21/04/2010

Comercial Japonês


Olá meus caros leitores! Como podem ver, eu estou vivo! Desculpem a demora em atualizar! E antes que se complete uma semana sem post novo, aí vai um, sobre um comercial de TV que está passando agora por aqui. O comercial não tem nada, nadica de nada de extraordinário, mas é que eu adoro essa atriz - Shouko Aida・相田翔子 - que aparece no comercial. Não que ela seja, linda e maravilhosa. Mas gosto do seu jeitinho meigo e das loucuras que ela fala. Sim, ela é meio louquinha, mas eu me amarro nela!

Mas, voltando ao comercial, a fala dos personagens, acredito eu, é bem simples, mas engraçadinha, vai! A história é mais ou menos assim: o cara quer dar em cima da moça e diz, "Que perfume! Que flor mais perfumada!". Ao que ela prontamente responde: "É mas...isso é um origami". Ele: "Mas...". E qdo, já quase no final do comercial, ele resolve partir para cima e diz a ela "Se não se importa...", vem a menininha e acaba com o barato do cara e lhe oferece uma flor....também feita de origami! Só isso! Assista ao comercial!



Motorista de táxi - japonês - leva dinheiro de passageira

Outro post para provar que estou vivo! (risos) Li agora pela manhã. Eu já vi casos em que motoristas de táxi são roubados ou atacados por passageiros e até casos de passageiros caloteiros. Isso tudo, eu estou falando daqui tá? Mas esta é a primeira vez que ouço de um roubo cometido pelo próprio motorista de táxi!! A reportagem, como eu falei, eu vi agora no site do jornal Asahi.

Segundo a matéria publicada, a passageira de 42 anos, havia acabado de pedir demissão e estava no táxi com uma bolsa contendo 1.300.000, dinheiro que ela recebeu como, não me lembro como se chama no Brasil, mas em japonês é 退職金・taishokukin・dinheiro que se recebe por ter trabalhado durante tantos anos na empresa. Enfim, continuando, a mulher, sabe-se lá o porquê, desceu do carro por um instante, e foi nessa hora que o motorista arrancou com o carro e se mandou com a bolsa na mulher. Tudo foi gravado pela câmera que estava instalado no carro por segurança. O que era para ser para a segurança do motorista, acabou por servindo de instrumento para incriminá-lo!




JAPONÊS・日本語

タクシー運転手、客の財布盗んだ疑い 車載カメラに映像

客が車内に置いた約130万円入りの財布を盗んだとして、兵庫県警は21日、窃盗の疑いで、神戸市長田区宮川町2丁目のタクシー運転手山本広治容疑者(48)を逮捕し、発表した。運転手が被害に遭う犯罪を防ぐために取り付けられた車載カメラに犯行の一部始終が映っていた。県警によると、山本容疑者は20日午後11時半ごろから21日午前0時過ぎまでの間に、神戸市内で乗務中のタクシー内で、客の無職女性(42)のカバンから132万円入りの財布を盗んだ疑い。女性が一時下車したすきに車を発進させて逃走し、財布を抜き取ったという。女性は会社を辞めた直後で、退職金などを所持していた。調べに対し、容疑を認めているという。




VOCABULÁRIO・ボキャブラリ

タクシー運転手・takushii untenshu・motorista de táxi
車内・shanai・dentro do carro
財布・saifu・carteira
逮捕する・taiho suru・prender
犯罪・hanzai・crime
車載カメラ・shasaikamera・câmera instalada no interior do carro
無職・mushoku・desempregado(a)
カバン・kaban・bolsa
逃走する・tousou suru・fugir






15/04/2010

DoNaDa

No ponto de ônibus perto da minha casa só passa 1 ônibus! Aliás, isso é até comum por aqui, digo, não apenas um único ônibus, mas de qualquer maneira, o ponto de ônibus, não é como do Brasil. Primeiro, porque não passam tantos ônibus. Em um mesmo ponto, passam somente uns 2 ou 3. Claro que há pontos de ônibus por onde passam mais ônibus, mas, pelo menos em Tóquio, é difícil de ver. A não ser que seja uma praça, como um terminal. Outra grande diferença é, nada mais nada menos que o horário que o ônibus passa!!! Não estou falando de frescão ou de metrô-ônibus! Estou falando de ônibus comum!! Em todo ponto de ônibus há um quadro com o horário do ônibus, o preço e mais alguns avisos, como "Proibido Fumar", por exemplo! O horário normalmente é dividido entre, dias de semana e final de semana (coluna rosa). Na primeira coluna à esquerda, a hora. Os números enfileirados indicam os minutos.



Mas as diferenças não param por aí!!! Talvez na foto esteja um pouco pequeno demais, mas o último ônibus do dia passa às 23h04!!!!! Fora ser aos QUATRO MINUTOS, o que já é Muito Japão, o último ônibus do dia passa às 23h04!!! Depois, zéfiní! E como se não bastasse....pasmem...os últimos ônibus do dia custam mais caro!!!!! O DOBRO do preço !!!




O preço de cima é para adultos e o outro, para crianças. De qualquer modo, os dois ficam mais caros, nos últimos ônibus da noite. Bom, os ônibus do Japão têm trocentas outras diferenças. Com certeza, voltarei a comentar sobre ônibus aqui no blogue. Por enquanto, ficamos por aqui! Até mais!

PALAVRA DO DIA:


通過予定時刻表・tsuuka yotei jikoku hyou


通過・tsuuka・passar

予定・yotei・previsto, programado

時刻・jikoku・horário

表・hyou・quadro




12/04/2010

ダーリンは外国人 in English !

A pedidos...

Já está à venda o mangá ダーリンは外国人 com tradução em inglês !



Dentro é exatamente o mesmo mangá em japonês, mas junto com a tradução em inglês, feita, é claro, pelo próprio Tony!





Por enquanto, só tem a tradução de um dos livros da coleção ダーリンは外国人. O livro pode ser encontrado em diversas livrarias aqui no Japão, na Tsutaya e também no Amazon.co.jp! Quer comprar? Clique AQUI!

CINEMA・映画

Sábado passado, dia 10, foi a estreia do filme japonês ダーリンは外国人・Darling wa Gaikokujin (algo como, Meu Amor é Estrangeiro). No próximo sábado, dia 17, será a vez de estrear o filme Alice no País das Maravilhas, com Johnny Depp. O filme aqui no Japão ganhou o originalíssimo título versão pseudo-inglês (lê-se transcrição literal do título em katakana) : アリス・イン・ワンダーランド・Arisu in Wandaarando !



Pela centésima quinquagésima quarta vez, Johnny Depp esteve no Japão para promover o filme e a foto do Chapeleiro Maluco estava por toda parte. Parece mais o filme do Chapeleiro do que da Alice em si. Diga-se de passagem, o ator aqui é chamado de ジョニー・デップ・Jonii Deppu ou simplesmente, ジョニデ・JONIDE, para os mais íntimos.


Acesse o site oficial e assista ao trailler do filme em japonês. Clique AQUI ! Ah sim... diga-se de passagem a história da Alice no País das Maravilhas, em japonês se chama: 不思議の国のアリス・Fushigino Kuni no Arisu. É assim também o nome do desenho da Disney: Alice no País das Maravilhas. No Youtube, você pode assistir ao desenho com legendas em inglês e dublado em japonês! Clique AQUI! Para finalizar, uma foto de uma Alice, versão animê, Akiba, "otaku" ou sei lá o quê...enfim, uma Alice Muito Japão!!


11/04/2010

Tem brasileiro no novo comercial da Tropicana


Vi hoje o novo comercial do suco Tropicana !



Estava vendo assim, meio que só por ver, mas quando ouvi o cara dizer "Não! Eu vou!" em português, foi que comecei a prestar atenção no comercial! Foi aí que caiu a ficha: um brasileiro estava no comercial da Tropicana!




Para ser sincero, não achei nada "Oh! Que anúncio maneiro!" e, a princípio, não tinha entendido muito qual era da macharada. Mas depois eu vi no site que os caras são chefs e no site da Tropicana, cada um apresenta uma receita. De qualquer maneira, achei legal, digo, é sempre maneiro ver um conterrâneo assim em um comercial japonês...ainda mais, falando - nem que seja pouco - em português claro!




Quer saber mais sobre os 7 chefs ? Clique AQUI.

Para assistir ao comercial da Tropicana com a participação do brasileiro, cllique AQUI!







10/04/2010

Emprego para ...Se-Segurança ????


Revista especializada em anúncios de empregos, com distribuição gratuita, encontrada em várias estações de trem.



Entre os vários anúncios de ofertas de emprego, havia este recrutando pessoas para trabalhar como SEGURANÇA para um edifício do Grupo NTT!

Idade-limite...

SESSENTA ANOS !

08/04/2010

Meu Amor é Estrangeiro !

Em 2002. era lançado um mangá chamado ダーリンは外国人・Darling wa Gaikokujin, algo como, Meu Amor é Estrangeiro.



Depois foi lançado o segundo livro da coleção. Depois outro e mais outro e o sucesso não parou mais! Em 2010, a coleção com 4 livros já somavam 2.500.000 de exemplares vendidos no Japão! O sucesso virou desenho animado nos trens daqui de Tóquio e todo mundo comentava!!! (Veja AQUI os vídeos exibidos no trem)









O mangá conta a história da japonesa Saori Oguri・小栗左多里 e do seu marido norte-americano Tony László. Ela é desenhista profissional e ele, filho de húngaro com italiano, é jornalista e apaixonado por idiomas. Quem lê o mangá conhece um pouco - ou muito - da vida dos dois. Sim! Eles existem na vida real!







Eles contam como é viver com um parceiro de nacionalidade e culturas tão diferentes, o chamado em japonês de 国際結婚・kokusai kekkon, ao pé da letra: "casamento internacional". As dificuldades, as gafes e tudo que pode que contribuir para um aprender com o outro! É bem interessante! Eu não li todos os livros da coleção - que agora tem muito mais do que quatro -, mas todos que li, gostei muito - e já emprestei para meio mundo!! Sábado agora, DIA 10, estreia o filme nas telonas !!!







No elenco, Mao Inoue interpreta Saori e, Jonathan Sherr, que também é norte-americano, faz o papel de Tony László!






Assista ao trailer do filme !




(link do trailer)

Visite o site oficial do filme ダーリンは外国人

07/04/2010

Morre no Japão KIMURA TAKUYA !!!


TAKUYA KIMURA ou KIMURA TAKUYA. Não há quem não o conheça no Japão!! Nascido em 72, na província de Chiba, Kimura Takuya ou KIMUTAKU como também é muito conhecido, ficou famoso por ser um dos membros do também famosíssimo grupo SMAP. A fama do grupo ultrapassou fronteiras e o grupo faz show em vários países da Ásia, além de ter muitos fãs, incluve no Brasil ! Hoje, na manhã de quarta-feira, os principais jornais japoneses traziam a triste notícia!


木村拓也が死去 37歳、くも膜下出血で



TAKUYA KIMURA MORRE

AOS 37 ANOS DE HEMORRAGIA

SUBARACNÓIDE




...mas espere ! Se você é mesmo fã do cantor Takuya Kimura, você deve ter notado algo estranho na manchete dos jornais não?!



Isso mesmo!! O Takuya Kimura que morreu hoje não foi o membro do SMAP!!! Foi o técnico de beisebol do Giants!! No dia 2 deste mês, durante um rápido treino antes da partida de beisebol, contra o time do Hiroshima, o técnico caiu de repente e foi imediatamente levado para o hospital. Hoje noticiaram a morte do técnico por hemorragia subaranóide.




Eu não sou muito fã de beisebol, mas pelos jornais deu para sentir o respeito que as pessoas tinham por ele. Em todas as partidas realizadas hoje, jogadores e torcedores, do Giants ou não, fizerem 1 minuto de silêncio. Pelas imagens mostradas nos jornais que vi hoje à noite, era um jogador muito talentoso e o que mais surpreendeu foi a idade, 37 anos. Tanto o técnico quanto o cantor e membro do grupo SMAP nasceram no mesmo ano e tinham o mesmo nome, exceto por um quesito Muito Japão!!!



Os ideogramas dos nome deles eram DIFERENTES !!!




CANTOR 木村拓



TÉCNICO 木村拓







JAPONÊS・日本語




巨人 木村拓也コーチが死去 37歳、くも膜下出血で



プロ野球・巨人の木村拓也(きむら・たくや)内野守備走塁コーチが7日、くも膜下出血のため広島市内の病院で死去した。37歳だった。葬儀は10日午前11時、広島市西区南観音8の10の8の平安祭典広島会館。喪主は妻由美子(ゆみこ)さん。木村コーチは2日に広島市南区のマツダスタジアムで行われた広島-巨人戦の試合前練習でノックを行っている最中に倒れ、病院に搬送された。くも膜下出血と診断され、意識不明の状態が続いていた。 木村コーチは宮崎県出身。宮崎南高から1991年にドラフト外で日本ハムに捕手として入団。翌年から野手へ転向し、94年オフに広島に移籍。内外野の複数のポジションをこなすユーティリティープレーヤーとして活躍し、04年アテネ五輪の日本代表にも選ばれた。06年に巨人へ移籍。昨シーズン限りで現役引退し、今季からコーチを務めていた。


PALAVRA DO DIA:

くも膜下出血

kumo maku ka shukketsu

hemorragia subaracnóide


05/04/2010

Encontro de Gente Muito Japão

PLANTÃO MUITO JAPÃO informa:

A brasileira Elisângela Ramos Leite, entrevistada da seção Gente Muito Japão - 2a edição, foi ao Recital de Piano da japonesa Yuka Shimizu, também entrevistada do Muito Japão !

Elisângela lançou o livro Estudante de japonês?! Eu?! Memórias de uma universitária. No livro, ela fala dos motivos pelos quais resolveu trancar o curso de inglês, da Faculdade de Letras - UFRJ para estudar japonês, sem nunca antes ter pensado em tal possibilidade. Já a japonesa Yuka Shimizu, vive no Brasil - Rio de Janeiro - há mais de 10 anos. Apaixonada pela nossa música, é com simpatia e seu jeito meigo aliados ao talento nato, que a pianista Yuka tem conquistado fãs de várias idades.


O encontro se deu no Rio de Janeiro, na semana passada, quando Elisângela foi assistir ao recital de Yuka. (Viu! Enganou-se quem achou que elas cantaram ou fizeram qualquer performance juntas!...(risos)) Elas trocaram ideias, experiências de vida e presentes. Yuka presenteou Elisângela com o seu CD Embalada pela brisa do Rio e, recebeu da brasileira, um exemplar do livro Estudante de japonês?! Eu?! Memórias de uma universitária. Se você perdeu a entrevista das duas, sem problemas! Confira os links logo abaixo!



Entrevista com a Elisângela Ramos Leite - clique AQUI !

Entrevista com a Yuka Shimizu - clique AQUI !

02/04/2010

A lata de sardinha versão Japão registrada por um fotógrafo profissional alemão

E já que o assunto do último post foi trem, eu lembrei do post maneiro que eu li no blog Magenta - Design e outras transas, da Lívia Breves e da Fabiola Gerbase. Aliás me amarrei foi no link que elas colocaram com o material fotográfio do fotógrafo alemão Michael Wolf. Ele fez altas fotos dos japoneses - inclusive nós tbm! - espremidos, esmagados, comprimidos nos trens aqui do Japão. Já ouço até minha mãe que tem claustrofobia dizer: "Cruuuuz credo! Ma Deeeeus me livre!!! Neeeem morta!!!" (rs). Bom, mas voltando ao alemão, algumas fotos são...engraçadas, vai! Outras, sei lá, esquisitas ou bizarras. Só achei que ele poderia ter tirado muito mais fotos... Veja um exemplo!


Eu até deixei um comentário lá no blog delas sobre o dia em que eu estava em um trem desses que não entra nem uma pulga mais e esqueci de travar meu itouch que estava no bolso da camisa. Eu estava simplesmente imobilizado - inclusive meio saci pererê, porque estava de um pé só pq não encontrei espaço para por o pé no chão!!! Com a muvuca tentando se ajeitar da melhor maneira e com o movimento do trem, inevitavelmente as pessoas se enconstavam em mim. Conclusão: com as mãos praticamente inválidas e com o itouch no bolso, passei boa parte da viagem sem conseguir ouvir uma música inteira!!!! (risos) ...agora, eu rio, mas na hora me deu uma aflição!!!



Quer ver mais fotos do fotógrafo alemão?
Clique AQUI !





PALAVRA DO DIA・今日のことば


満員電車・man-in densha (nada a ver com man in train, OK? Isso é japonês! A palavra man in quer dizer "cheio de gente", "lotado" e densha quer dizer "trem".)