27/08/2010

Promoção Sem Prêmio: Conheça alguns dos leitores do Muito Japão que estiveram na Torre de Tóquio

お待たせしました・omatase shimashita・Desculpem a demora! Finalmente!!!! Aí estão os primeiros leitores do Muito Japão que estiveram na Torre de Tóquio e mandaram suas fotos para a  Promoção Sem Prêmio: Eu Estive Lá - versão Torre de Tóquio! Obrigado a todos ! 皆さん、ありがとうございました。

Marcelo Santos e Silvia - 2005

Livi Skov - JUN 2010


Viviane Santos  - 2006

Andreia Inoue

Karina Almeida e "o gatinho"

Paulinha Várzea e o Rafa

E se você também esteve na Torre de Tóquio, é leitor do Muito Japão e quer mostrar a todos que você esteve lá, o que está esperando para participar da promoção?! Mande logo sua foto agora mesmo! O endereço você já sabe né? muitojapao@gmail.com

Professora Particular Mecanica

Não. Não vou falar de nenhum robô novo e nem de nenhuma outra tecnologia japonesa que esteja em moda aqui do outro lado do mundo. Vou falar da televisão. Você é contra ou a favor da televisão?

Sei que há muita gente que irá dizer que a tevê japonesa, por exemplo, é boba, os comerciais são infantis e os programas são sem graça etc e tal, mas qual tevê no mundo não tem programas idiotas, sem nexo algum ou mesmo comerciais sem graça a e infantis? Se até a nossa tem! Não vou discordar dessas pessoas sobre a existência de tais programas e comerciais infantis, mas acho que, como tudo na vida, a TV também tem lá seus pontos negativos e positivos.

...a continuação deste post, você confere no blog Brazil com Z, onde atuo como colaborador! Acessa lá  na boa! Vocês irão gostar dos outros posts também e tenho certeza que viajarão pelo mundo sem sair de casa! Obrigado pela cooperação! ご協力ありがとうございました。

23/08/2010

Funcionário soneca faz passageiro perder o trem

Um funcionário da estação ferroviária dormiu mais que a cama e como ele não estava de pé na hora em que deveria estar, um passageiro que iria pegar o primeiro trem do dia, não conseguiu e perdeu o trem. Agora eu pergunto: Em que país aconteceu isso? Repetindo: por culpa do funcionário da estação de trem que perdeu a hora, um passageiro perdeu o trem!

Errou quem disse: "Só pode ter sido no Brasil! Onde já se viu, dormir, perder a hora e deixar o passageiro perder o trem por umna irresponsabilidade dessas!!! No Japão isso não acontece!!".

Pois é, caros leitores, para quem ainda não sabe ou não acredita, os japoneses são tão seres humanos quanto nós brasileiros, latino-americanos e outros povos do mundo inteiro e, como tais, são passíveis de erros!

O caso aconteceu na semana passada, no Japão e aqui em Tóquio mesmo! O carinha, japonês, funcionário da estação Yanocuchi, da linha Nanbu, dormiu demais e como ninguém havia ligado a máquina de vendas de tíquetes do trem, um passageiro não pôde comprar o tíquete e não embarcou no primeiro trem do dia, às 4h46 da manhã.

Segundo a matéria publicada no jornal, o carinha deveria ligar a máquina às 4h25, mas ele só acordou às 4h50, e tudo porque, segundo a empresa ferroviária, ele esqueceu de acionar o dispositivo que funciona como alarme! Sim, como ele esqueceu, ele não acordou. Essa foi a razão apresentada!

O passageiro que madrugou para pegar o primeiro trem acabou pegando o segundo, que veio 16 minutos depois.


JAPONÊS・日本語

駅員寝坊、切符買えず始発乗り遅れ JR南武線矢野口駅

16日早朝、東京都稲城市のJR南武線矢野口駅で、宿直の駅員が券売機の電源 を入れるのが遅れ、乗客1人が切符を買えず、午前4時46分発の始発電車に乗 り遅れるトラブルがあった。

JR東日本八王子支社によると、駅員が起床装置をセットし忘れ、寝坊したの が原因という。通常は始発電車の発車20分前の午前4時25分ごろから券売機 を使えるようにするが、駅員が起床したのは同4時50分だったという。乗客は 16分後の後続電車に乗った。同社では「装置のセットを徹底する」としている。

VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

駅員・eki-in・funcionário da estação

寝坊する・nebou suru・dormir demais

切符・kippu・tíquete, bilhete, passagem

始発電車・shihatsu densha・o primeiro trem do dia

乗り遅れる・noriokureru・se atrasar para o embarque 

JR南武線・JR nanbu sen・ Linha Nanbu da JR

矢野口駅・yanocuchi eki・estação de Yanocuchi

券売機・kenbaiki・máquina de vendas de tíquetes

電源 を入れる・dengen wo ireru・ligar

乗客・joukyaku・passageiro

起床装置・kishou souchi・dispositivo para despertar (despertador)

セットし忘れる・setto wasureru・esquecer de configurar, de setar

原因・gen-in・causa

16/08/2010

Promoção Sem Prêmio: Eu Estive Lá - versão Torre de Tóquio

EM BREVE serão publicadas as fotos dos leitores que estiveram na Torre de Tóquio!!! AGUARDEM!!! E você? Também esteve na Torre de Tóquio?! Então, o que está esperando para enviar a sua foto?! Participe você também da Promoção Sem Prêmio: Eu Estive Lá - versão Torre de Tóquio! Envie sua foto para muitojapao@gmail.com. Em breve conheceremos alguns de nossos leitores que foram passear por lá. Ainda dá tempo! Esperamos sua foto para ser publicada aqui no Muito Japão! お写真お待ちしておりま~す。

15/08/2010

JAPONESES são presos acusados de roubar celulares, ferir um idoso com um cano de ferro e ainda, se fingir de BRASILEIRO


Clique AQUI para assitir ao vídeo da matéria apresentada pelo MBS News.




Essa é boa! Dois jovens japoneses, um de 22 anos e outro de 19, feriram um senhor de 61 anos em Osaka e roubaram três celulares que estavam no carro do idoso, também japonês. Sendo as investigações, os jovens teriam batido com um cano de ferro na cara  do senhor e quebrado um osso. Isso foi no mês passado. Finalmente, os caras foram presos!

Ainda segundo as investigações, os caras tentaram se passar por brasileiros ao ameaçarem o senhor dizendo: "Brasileiro dá medo né! Anda! Anda! Money! Money!". Fala sério né?!

A polícia japonesa divulgou a brilhante confissão dos jovens japoneses.

"Eles queriam dinheiro"!


JAPONÊS・日本語

 先月、大阪市西区で男性がブラジル人を装った男らに鉄パイプで殴られ重傷を負った事件で、22歳と19歳の日本人の男が逮捕されました。

 強盗傷害の疑いで逮捕されたのは泉佐野市の板金工・下山勝史容疑者(22)と泉大津市の19歳の少年です。

 警察によりますと、2人は先月7日午前3時過ぎ、大阪市西区九条の路上で車に乗っていた男性(61)の顔を鉄パイプで殴り、車内にあった携帯電話3台を奪った疑いです。

 男性は顔の骨を折る重傷です。

下山容疑者らはブラジル人を装い「ブラジル人怖いよ、マネーマネー」などと脅していて、調べに対し「金が欲しかった」などと容疑を認めているということです。



VOCABULÁRIO・ボキャブラリー
 
先月・sengetsu (não senGAtsu)・mês passado

男性・dansei・ homem, masculino

鉄パイプ・tetsu paipu・ cano de ferro

歳・sai・ano(s) (idade)

逮捕する・taiho suru・prender

少年・shounen・jovem

警察・keisatsu・polícia

顔・kao・rosto

車内・shanai・dentro do carro

携帯電話・keitai denwa・telefone celular

奪う・ubau・roubar

骨・hone・osso

脅かす・obiyakasu・ameaçar

14/08/2010

Hello Kitty : Novos Modelos






Estas e outras ...parcerias, digamos, estão no My Space do ilustrador neo-zelandês Joseph Senior ! Clique AQUI para ver as outras e conhecer um pouco do trabalho do artista. Mas atenção colecionadores, pidões de plantão e fãs da gatinha desbocada. Aí vai um recado do próprio Joseph Senior:

...Sorry. All the Kitties on this page are illustrations!

 ...申し訳ございません。当ページに掲載されているキッティーたちは全てがイラストです!

... moushiwake gozaimasen. too peeji ni keisai sareteiru kittiitachi wa subete ga irasuto desu!

...Desculpe. Mas todas as Hello Kitties desta página são (meras!) ilustrações!

Yahoo Japan! : Leia sobre a união da TAM com a LAN Chile em japonês!

Acho maneiríssimo quando leio algo do Brasil nos noticiários japoneses. Além de, claro, ficar sabendo do que está ocorrendo, é aquele negócio que eu sempre digo, é muito bom saber como dizer coisas do Brasil em japonês! Sempre aprendo algo. Acabei de entrar no Yahoo Japan! ...



e, nos destaques, vi a seguinte manchete...



"Está para nascer a maior companhia aérea da América Latina" (a quarta notícia da lista acima). A notícia da fusão da companhia aérea brasileira com a chilena foi publicada hoje no site de busca e já foi anunciada pela NHK, a maior rede pública de TV e Rádio do Japão. Veja a notícia da fusão, em japonês ! Para ler em português, clique AQUI e acesse o site do O GLOBO.



JAPONÊS・日本語

南米最大の航空会社誕生へ=チリ・ブラジル大手が覚書


 【サンパウロ時事】チリの航空最大手ラン航空とブラジルの航空最大手TAM航空は13日、経営統合に向けた覚書を締結したと発表した。今後2~3カ月で最終合意を目指す。統合が実現すれば、従業員4万人以上を擁し、世界23カ国、115都市以上に路線を持つ南米最大の航空会社が誕生する。


 覚書によると、親会社として「LATAM(ラタン)航空グループ」を設立。統合は株式交換方式で行い、TAM航空株1株につきLATAM航空グループ株0.9株を割り当てる。ラン、TAM両航空ともにグループ傘下企業として会社名や組織を存続させ、従来の運航を継続する。 




VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

チリ・chiri・Chile
ラン航空・ran koukuu・Lan Chile
ブラジル・burajiru・Brasil
TAM航空・TAM koukuu・TAM Linhas Aéreas
経営・keiei・administração
統合・tougou・fusão
覚書・oboegaki・memorando
締結する・teiketsu suru・firmar
発表する・happyou suru・anunciar
実現する・jitsugen suru・tornar realidade
従業員・juugyouin・funcionário(s)
4万人・yon man nin・40 mil pessoas
以上・ijou・mais de
世界・sekai・mundo
23カ国・ni juu ka koku・23 países
115都市・hyaku juu go toshi・115 cidades
南米最大・nanbei saidai ・maior da América Latina・
航空会社・koukuu gaisha・companhia aérea
誕生・tanjou・nascimento
存続する・sonzoku suru・continuar existindo
従来・juurai・como antes
継続する・keizoku・continuar


PS.: O novo nome a ser usado pela nova companhia aérea será LATAM. É isso mesmo que vc leu e aposto que está associando já a outra palavra que termina com A, O, TIL...não?! Já estou até vendo as piadinhas: "Sabe como é que se diz 'lata grande' em espanhol?" ...e assim por diante! Fazer o quê?! Os caras dão um mole desse...





12/08/2010

BEM-VINDO A TÓQUIO - animação japonesa mostra os encantos da cidade e da cultura japonesa

Você conhece Tóquio? Já morou aqui? Bom, quem não conhece, poderá conhecer um pouco e, quem já morou ou esteve por aqui a turismo, poderá matar um pouco de saudades com a animação japonesa que está no site WELCOME TO TOKYO, que faz parte da campanha do Governo japonês para incentivar o turismo no país!




Além da animação, há pequenos textos que apresentam as principais atrações da capital japonesa.



OK. Agora corram para o site e assistam ao desenho! Vocês podem escolher o idioma da legenda. Só não tem português! Mas tem japonês, inglês, chinês, coreano, alemão, italiano e francês! Eu particularmente achei o desenho em si meio sem sal, mas os detalhes, não só da cidade em si, mas da cultura japonesa estão muito bem representados! Vale a pena ver! 

Novela japonesa mostra a realidade de professores japoneses nativos que ensinam a língua japonesa para estrangeiros

Detalhe para o horário que começa a novela!!


Reconheceram o título? Isso mesmo! É o mesmo do livro que eu já havia comentado aqui no Muito Japão! Não viu? Veja AQUI. Aliás, acho que nem comentei, mas o sucesso do livro foi tanto que já tem até o volume 2. Esse eu ainda não li. Estou doido para comprar para ler. Aliás, quero omprar os dois volumes, porque o primeiro que eu li, foi de um colega do trabalho que me emprestou.




E não é que fizeram agora uma novela baseada no livro? Uma novela que mostra a realidade e o que passam os professores de japonês que dão aula para estrangeiros. As perguntas cabeludas, os estereótipos etc. Se depender do livro, a novela deve ser muito maneira também. Começou agora dia 15 e como as novelas daqui passam uma vez por semana eu não devo ter pedido muita coisa. Aliás, hoje tem! Quinta, às 11h58!!!


O site da novela também está muito bem feito. Vale a pena dar uma olhada. Além do elenco completo, inclusive dos estrangeirtos que participam da novela, há também entrevistas com as pessoas da rua onde elas são solicitadas a ler corretamente a frase que está escrita no cartaz e que para elas, aparentemente, está correto porque é a forma corriqueira de se falar, mas na verdade, não está correto!




OK! A taxa de analfabetismo no Japão é praticamente zero, enquanto que no Brasil, se deparar com gente que não sabe nem assinar o próprio nome, não é nada difícil. Mas usar incorretamente o próprio idioma, não é privilégio somente de brasileiros. Não estou falando que no Japão se diz "nós vai" e afins, mas erros como "pra mim fazer", que muita gente usa, mas gramaticalmente está incorreto, em japonês ocorre o mesmo! 
 
De qualquer maneira acho interessante que quando estamos no Brasil, temos a tendência de achar que só brasileiro peca e só brasileiro não sabe usar corretamente a próprio língua (idioma!). Mas não é assim. Aqui também se erra. Aqui també fazem QUIZ nas ruas com questões de japonês.
 
Enfim...
 
...TODA QUINTA ! ÀS 11H58 ! (Se ligar a TV à meia-noite, vai perder 2 minutos da novela!)
 


DICA! 

Os livros 日本人の知らない日本語 VOL 1 e 2 você encontra no amazon.jp. É possível comprar até mais barato que nas livrarias! Reparem os itens 新品・shinpin e 中古・ chuuko, "novo" e "usado"! Clique no botão abaixo e boas compras!

10/08/2010

O Japão é o país que menos gasta todos os dias férias remuneradas

Anteontem eu li no site da Reuters Japan essa notícia sobre férias remuneradas...


有給使い切る国の1位はフランス、日本は最下位

[ニューヨーク 6日 ロイター] ロイターと調査会社イプソスが有給休暇を使い切る労働者の割合を国別で調査した結果、フランスが89%でトップ、日本 が33%で最下位であることが分かった。

  調査は24カ国の約1万2500人を対象に実施。フランスに続き、アルゼンチンが80%、ハンガリーが78%、英国が77%と高かった一方、日本のほか、 南アフリカとオーストラリアが47%、韓国が53%と低かった。

 イプソスのジョン・ライト上級副社長によると、所得の高低に関わらず世界の労働者の約3分の2が有給休暇を使い切っている。また、年齢別では50歳以下 の若い人の方が有給を使い切る人が多く、「経営幹部クラスでは60%が使い切っていなかった」という。

 同氏は「有給を使い切らない理由はさまざまだろうが、仕事に対する義務感の強さが主な理由だろう」と話している。


Segundo a matéria, o Japão aparece em último lugar na lista de países que gastam todos os dias das férias remuneradas, já que apenas 33% dos trabalhadores japoneses gastam por completo os dias referentes às férias pagas. Já na França, 89% dos trabalhadores usufruem das férias remuneradas por inteiro e o país aparece no topo da lista. No Brasil, segundo o resultado da pesquisa, 59% dos trabalhadores usam tudo! (Até porque tem muita gente que vende!)

Ainda segundo a matéria , a pesquisa foi feita em 24 países e participaram 12.500 pessoas. O presidente da Ipson, a empresa responsável pela pesquisa, em conjunto com a Reuters, afirmou que independente da renda salarial, 2 / 3 dos trabalhadores em todo o mundo gastam por completo as férias remuneradas. Ainda segundo ele, há várias razões para não gastarem tudo, mas a principal é o sentimento de obrigatoriedade e compromisso para com o trabalho que alguns sentem.

Agora, cá entre nós...o Japão aparecer em último lugar chega a ser piada! Os caras - bom, infelizmente isso inclui nós estrangeiros trabalhadores no Japão - têm menos de um mês de férias por ano e ainda conseguem a façanha de não usar tudo!!! É mole ou quer mais ?!

Para quem não sabe ou melhor, não conhece a triste realidade, aqui no Japão não temos férias de  1 mês. É 20 dias no máximo! Mas isso não é nem de cara logo não! Estes míseros 20 dias é algo que se vai conquistando aos poucos. Isso porque, de um modo geral, quando você entra em uma empresa, eles te concedem 10 dias no primeiro ano! Isso mesmo! Suas férias remuneradas de toooooooooooodo o ano se resume a 10 DIAS !!

E não pense que você vai usufruir esses 10 dias inteiros não hein! Nada de comprar pacotes inteiros para passar 10 dias em Bali ou Okinawa! Estes míseros 10 dias são para férias remuneradas E TAMBÉM para o caso de você precisar faltar ao serviço! Isso mesmo! Aqui não tem essa de atestado médico não! Aliás, atestado médico aqui é pago!!! Mas imaginemos algumas situações que “raramente” podem acontecer na vida de alguém...Se você vai ao dentista, se você cai na escada, se você pega um resfriado, se seu filho tem apresentação na creche, se você acorda com enjoo ou, no caso das moçoilas, se acorda com uma cólica violenta, qualquer que seja o motivo, a falta é descontada das férias remuneradas!!! Isso mesmo! Se você recebeu 10 dias e ainda não usou, mas precisou faltar, você terá então 9 dias de férias remuneradas!!!


Não ri não! É para chorar ! (Se bem que quando me explicaram pela primeira vez, eu ri, confesso). Agora imagina nós brasileiros que moramos do outro lado do mundo e gastamos no mínimo 27 horas de voo para voltar ao Brasil e mais 27 para regressar ao Japão! Fala sério !!!

Mas não se desespere! Pois a cada ano, você recebe 1 dia a mais! hahahaha....agora pode rir !!! hahahahaha No primeiro ano você tem 10 dias, no segundo 11, no terceiro 12 e assim vai até chegar a 20 dias!


Os estrangeiros mais pacatos, passivos, conformistas, neutros e, alguns japoneses, dizem que apesar dessa miséria de férias remuneradas, não há motivo para reclamações! (É sério isso! Eu já ouvi isso!) Segundo eles, o Japão tem muitos feriados e por isso, é possível descansar nestes dias.


Eu particularmente agradeço o Japão ter tantos ou até mais feriados que no Brasil. Mas para mim, uma coisa não tem nada a ver com outra. Férias remuneradas, eu escolho quando quero viajar, descansar, coçar, enfim. (Ainda assim mesmo corro risco de ter o pedido dos dias  recusado pelo RH!). Mas feriados, são dias que já estão fixos. São dias em que tuuuudo está cheio. O trânsito um caos e principalmente, não posso aproveitar um feriado para voltar ao meu país e rever minha família e meus amigos que vivem do outro lado do mundo. Por tanto, para mim, feriado é feriado e férias são férias!


Enfim, mas como não estou no Brasil e sim em outro país com outra cultura, outros costumes etc, não tenho o que reclamar. Lamentar eu acho que posso, mas reclamar não creio. Mas que eu sinto saudades das férias brasileiras, dos vale-isso, vale-aquilo e afins, isso eu sinto sim, viu?




VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

ロイター・roitaa・Reuters

調査・choosa・pesquisa

有給休暇・yuukyuu kyuuka・férias remuneradas

使い切る・tsukaikiru・usar tudo, até o fim

労働者・roudousha・trabalhador

結果・kekka・resultado

最下位・saikai・última posição, na lanterna

所得・shotoku・renda salarial

世界・sekai・mundo

義務・gimu・obrigação

理由・riyuu・razão




VOCABULÁRIO2・ボキャブラリー2

A palavra “férias remuneradas” em japonês se diz 有給休暇・yuukyuu kyuuka ou simplesmente a forma abreviada, 有休・yuukyuu. ATENÇÃO! A palavra yuukyuu pode ser escrita de duas maneiras!

Se for a forma abreviada da palavra yuukyuu kyuuka, ou seja férias remuneradas, devem ser usados os primeiros ideogramas de cada palavra, ou seja yuu de 有給・yukyuu, que quer dizer "remunerado(a)" mais o 休・kyuu de 休暇・kyuuka, que quer dizer "férias". Resultado: 有休・yuukyuu. Isso mesmo! É exatamente a mesma pronúncia de remunerado! Mas reparem que os ideogramas são diferentes!


1. 有給・YUKYUU・REMUNERADO(A)  x 無給・MUKYUU・NÃO REMUNERADO(A)
2. 有休・YUKYUU・FÉRIAS REMUNERADAS


MORAL DA HISTÓRIA: Japonês também escreve errado! No título da matéria diz 有給使い切る国・yukyuu tsukaikiru kuni・país que usa por completo "o remunerado", quando o certo deveria ser 有休使い切る国・yukyuu tsukaikiru kuni・país que usa por completo  "as férias remuneradas"!

07/08/2010

Revista japonesa traz Edição Especial do Brasil-sil-sil !!!

OK. Eu sei que já não é a primeira revista japonesa que faz Edição Especial do Brasil ! Mas vamos lá...
Na quarta ou na quinta-feira passada agora, eu estava de bob ("de bobeira" para quem não sabe) no trem, olhando as propagandas, como eu sempre faço quando não estou afim de ler nenhuma revista nem nada, quando uma das propagandas me chamou a atenção! Isso porque eu sempre me chama atenção quando vejo a palavra ブラジル・BURAJIRU・ Brasil em qualquer propaganda. E não é que nessa propaganda, não só falava do Brasil, como anunciava o especial de uma revista japonesa, todo sobre o meu país (só não digo nosso país porque sei que o Muito Japão, sem modéstia nenhuma, tem leitores de outras nacionalidades)!!! Tirei até uma foto...



Na hora, eu quis comprar!! Aliás minto. Eu já havia lido no tweeter sobre o especial da revista, mas nem tchum...e quando vi a propaganda inteira sobre o Brasil, aí sim, decidi comprar mesmo! Desci do trem já com o meu GPS interno programado para a primeira livraria. Sim! Aqui no Japão não tem jornaleiro! Para comprar revista, só assinando, indo a alguma livraria ou quiosques que também vendem revistas. Mas jornaleiro tal qual conhecemos no Brasil, não há! Lembro de um jornaleiro maneiríssimo perto da minha casa que tinha, piso de mármore e ar-condicionado dentro! Sei que tem em outros lugares também, mas como aqui nem tem, lembrei desse perto da minha casa.


Bom, mas na primeira livraria que eu fui, para a minha decepção, não tinha. Ah sim, esqueci de mencionar as lojas de conveniência que também vendem revista!! O que não significa que vendam todas as revistas. Passei em três e nada!! Já tinha até desistido de comprar, mas acabei meio que por desencargo de consciência, entrando em uma livraria perto da minha casa e... não é que lá tinha!!! Peguei na mão, e como aqui no Japão, folhear não é pecado - tem a placa de proibido, mas todo mundo faz - , passei o olho e vi que tinha bastante fotos bonitas e muitas páginas com matérias sobre o Brasil e resolvi levar.




Ainda não li. Aliás isso é uma coisa engraçada... eu rio até de mim mesmo, quando percebo que no Brasil, eu era comprava tudo que é revista com tema JAPÃO e, agora que eu vivo aqui, eu fico louco para comprar qualquer revista que saia com Edição Especial do Brasil. Primeiro para matar saudades. Depois, para conhecer um pouco mais sobre meu próprio país. E olha que geralmente aprendo muita coisa. Já comprei várias revistas com o tema BRASIL. E por último, outro motivo que me leva a comprar, é aprender como dizer coisas do Brasil, em japonês. É ótimo e um bom exercício! Você mata dois coelhos com uma cajadada só: aprende mais sobre o Brasil e conhece novas palavras e expressões em japonês que o tornam capaz de apresentar melhor o Brasil e em japonês claro, para os japoneses!


Quem quiser acessar o site da revista, aí está!
http://www.sotokoto.net/jp/



No texto que você acabou de ler, aparece o provérbio Matar dois coelhos comuma cajadada só. Em japonês o provérbio também é muito usado e exatamente da mesma forma. O que muda é que em lugar do coelho, eles dizem pássaro e em lugar da cajadada, eles dizem pedra. Em japonês, o provébio é:


一石二鳥・いっせきにちょう・isseki ni chou


 

05/08/2010

Apontar é feio!

Lembro que qdo cheguei aqui no Japão, eu achava estranho a mulher do caixa do supermercado apontar para a tela como se quisesse me mostrar algo. Ela digitava o que tinha que digitar e no final apontava o dedão pra tela. Depois de um tempo, achei mais engraçado ainda o fato de ter um adesivo no visor da máquina registradora dizendo: Não esqueça de apontar para a tela!
Isso mesmo! Tinha um adesivo dizendo para não esquecer de apontar. Achei estranho, mas logo vi uma semelhança com os carinhas que ficam na plataforma dos trens. Sim, porque eles também têm essa mania de apontar para o nada, antes do trem chegar e depois do trem partir. Sempre fiquei curioso para saber para onde eles apontavam de apontar e porqueê apontavam para o trem que estava indo embora e para a plataforma vazia, antes e depois de o trem chegar.

Eis que descobri! Não. Não foi hoje. Mas confesso que foi recente. Isso mesmo! Não faz muito tempo que eu descobri a razão, o porquê de os japoneses apontarem para tudo!  Trata-se de algo enraizado na cultura japonesa que implica apontar para se certificar de algo. Isso mesmo! Para os japoneses, parece que não basta só olhar para comprovar se a porta está fechada, se a luz está acesa ou apagada etc. O cara tem que apontar para ter certeza que viu!!
A frescu...a técnica está em toda parte! Nos carinhas do trem que trabalham na plataforma, em alguns caixas de supermercado, nas fábricas e até nos ônibus! Dia desses eu me sentei bem atrás do motorista e não é que na prancheta dele com os horários que ele deve passar nos pontos - sim, isso tbm é Muito Japão - bom, mas como eu ia dizendo, na prancheta do horário, estava lá um adesivo lembrando que ele deveria APONTAR PARA A PRANCHETA quando fosse verificar o horário !!! Eu não consegui tirar foto, mas achei o adesivo na internet. Vejam !


Lê-se 指差呼称の励行・ yubi sashi ko shou no reikou e quer dizer justamente que ele deve seguir a determinação de apontar para se certificar! Essa fresc...técnica, perdão, tem vários nomes em japonês. Conheça os mais comuns:  

1.   指差確認喚呼・shisa kakunin kanko
2.   指差呼称・shisa koshou ou yubisashi koshou
3.   指差称呼・shisa shouko ou yubi sashi shouko
4.   指差唱呼・shisa shouko ou yubi sashi shouko
5.   指さし確認・yubi sashi kakunin

Dentre eles, o mais usual, o mais corriqueiro seria o número 5.  A palavra é formada pelos seguintes elementos: 指 (yubi, que quer dizer "dedo") + さし (do verbo 指す・sasu que quer dizer "apontar") + 確認 (kakunin que quer dizer "certificar-se", "confirmar").


Mesmo sabendo disso, não deixa de ser engraçado ver o cara do trem apontar para tudo o que vê pela frente. É assim também quando há troca de condutor de trem. O carinha entra na cabine e conforme vai se certificando se está tudo no lugar e tudo nos conformes, ele sai apontando para tudo que vê! Chega a ser cômico ver o cara apontando pra tudo! E durante a viagem, ele aponta também para as placas de sinalização!





Isso mesmo! Imagine você dirigindo o carro e ao ver o sinal vermelho, vc estica o dedão em direção ao sinal! E parar, você bota a marcha em ponto morto e aponta para a marcha uma vez para se certificar de que está realmente em pornto morto. Quando o sinal muda para verde, enquanto o carinha de trás de mete uma bozinada na fuça, você aponta mais uma vez para o sinal verde e arranca. No meio do caminho, você vê uma placa de PARE e aponta para ela e para o carro. Após olhar para os dois lados para ver se vem carros nas duas direções...e apontar, claro, para as duas direções que você olhou, você segue caminho. ...aí você chega na casa da sua namorada, para o carro na frente da casa dela e, ao sair do carro, aponte para o portão para se certificar de que ela está lá te esperando. Se aproxime dela e quando estiver mais perto, aponte uma vez para a boca da sua namorada e beije-a tranquilamente! Fala sério!!!

Veja algumas das placas que incentivam o povo a apontar para se certificar (de que realmente estão vendo)! Algumas, não só mandam apontar, como também exigem que o cara fale em voz alta!





Muito bem! Agora da próxima vez que for sair de casa, você já sabe o que fazer né? Saia apontando pra tudo que você for vendo que está tudo OK:  o gás do banheiro, a luz do quarto, a porta da varanda, o fogão na cozinha, a janela da sala e, já do lado de fora, depois de trancar a porta, aponte para a fechadura para se certificar de que você fechou a porta ! ufa...

02/08/2010

Brasileiros residentes no Japão podem sacar FGTS a partir de hoje

Achei essa matéria muito interessante e gostaria de compartilhar com vocês, principalmente, com aqueles que, como eu, são brasileiros e residem no Japão. Espero que seja útil! 

Brasileiros residentes no Japão podem sacar FGTS a partir de hoje

Os brasileiros residentes no Japão podem dar entrada no pedido de saque do FGTS (Fundo de Garantia do Tempo de Serviço) a partir desta segunda-feira (2). O convênio que permite o serviço foi assinado neste domingo (1º) pela Caixa Econômica Federal e pelo Ministério das Relações Exteriores.


O lançamento da parceria ocorreu em Nagoia, durante os eventos em comemoração aos 20 anos da presença dos brasileiros na cidade, que é um dos polos econômicos mais importantes do Japão. O projeto está sendo adotado em caráter experimental e, segundo a Caixa, deve ser estendido a outros países.

Para requerer o benefício, o brasileiro deverá entrar na página eletrônica da Caixa ou do FGTS e acessar o formulário de solicitação de saque do fundo. O trabalhador deve preencher o nome do titular e o número da conta-corrente em que ocorrerá o crédito, além de informar a última empresa na qual estava empregado.

Com o formulário e os documentos exigidos, o interessado deve comparecer a um dos três consulados brasileiros – em Tóquio, Nagoia e Hamamatsu – e dar entrada nos papéis.

Os dados do solicitante serão enviados pelo funcionário do serviço consular para uma unidade da Caixa no Brasil. As informações serão protegidas por meio de carta criptografada, com imagem digitalizada. O dinheiro será depositado na conta-corrente que o trabalhador tenha na Caixa ou em qualquer outro banco brasileiro.

Para ter direito ao benefício, no entanto, o trabalhador deve cumprir um dos quatro requisitos: ter se aposentado no Brasil, ter sido demitido sem justa causa também em território brasileiro, ter concluído contrato de trabalho por tempo determinado ou ter conta inativa por pelo menos três anos. A liberação, que no Brasil ocorre em até cinco dias úteis, será feita em 15 dias no caso dos trabalhadores japoneses.

Atualmente, 267 mil brasileiros vivem no Japão. O saque do FGTS faz parte de uma série de medidas para assegurar os direitos dos brasileiros que vivem no exterior. Na quinta-feira (29), o Brasil e o Japão assinaram um acordo que permite que os dekasseguis somem os tempos de contribuição nos dois países para a aposentadoria. Isso também vale para os japoneses que vivem no Brasil. O acordo previdenciário ainda precisa ser aprovado pelos parlamentos dos dois países.

No último sábado (31), o ministro do Trabalho, Carlos Lupi, inaugurou um escritório em Hamamatsu que atenderá trabalhadores brasileiros no Japão. O estabelecimento fornecerá orientações jurídicas e informações sobre cursos de qualificação profissional e oportunidades no mercado de trabalho local.


INFORMOU: