31/01/2011

GANTZ - filme japonês que está nos cinemas

Quem me conhece, sabe que não sou maníaco por animação japonesa. Aliás, para a falar a verdade, sei muito pouco e, ao contrário do que muita gente pensa, não decidi aprender japonês por gostar de animê, cosplay, mangá ou qualquer coisa do gênero. O que posso dizer é que gosto muito dos trabalhos do Hayao Miyazaki・宮崎駿 - para quem não sabe, considerado o Walt Disney japonês e é quem assina animações clássicas como Tonari no Totoro (Meu Amigo Totoro) etc.

Minha desinformação era tanta que só depois que eu vi o trailler do filme GANTZ foi que descobri que se tratava de uma versão em carne e osso de um mangá homônimo. Bom, de qualquer maneira, fiquei com vontade de ver o filme que estreou nos cinemas japoneses no último dia 29 de janeiro.


Talvez para quem conheça o mangá, as expectativas e consequentes exigências sejam outras, mas eu gostei mesmo foi do que vi no trailler. Me pareceu algo bem feito e diferente de muitos filmes japoneses que ficam horas e horas sem fala alguma. Além disso, no elenco estão atores como Kenichi Matsuyama ・松山ケンイチ e Yuriko Yoshitaka・吉高由里子  que, na minha opinião, são extremamente talentosos. Para as fãs do grupo Arashi・嵐, está no elenco tbm o cantor e ator Kazuya Ninomiya・二宮和也, mas que pouco posso dizer, pois não conheço seu trabalho como ator.  

Enfim, isso tudo para mostrar para vocês o filme japonês que está passando nos cinemas daqui agora. Vale a pena acessar o site oficial do filme também que está bem maneiro. É só clicar AQUI

29/01/2011

RESULTADO da votação dos 100 melhores blogs !


Muito Japão foi um dos mais de 200 blogs indicados para participar da competição promovida pelos sites Lexiophiles e baba.la! Ao final da votação do grande público, seriam escolhidos os 100 melhores blogs de intercâmbio e experiências em diversos idiomas. 

A votação terminou no último dia 26. Infelizmente, não fomos vitoriosos...em termos! Isto porque, entre os tantos e tantos blogs no mundo inteiro, 200 participaram da competição. Apenas 100 foram os escolhidos! E, pasmem, o MUITO JAPÃO ficou em SEXTO LUGAR entre os 100 selecionados!!!!!!! SEXTO !!!!



Parabéns a todos que participaram e Muito Obrigado, principalmente, aos torcedores-leitores-fãs que deram seu voto ao Muito Japão! O resultado está aí, ou melhor, na etiqueta TOP 100 BLOGS que agora enfeita a barra lateral! É com mais esta conquista que o Muito Japão vai seguir, não somente para frente, mas para o alto! ...e avante! (rs) OBRIGADO mais uma vez a TODOS!!!!! ご協力心から感謝しています。今後ともよろしくお願いします。

日本アジア杯4回目優勝・Japão é TETRA na Copa da Ásia



PARABÉNS ao JAPÃO que venceu a Austrália e conquistou o tetracampeonato da Copa da Ásia com um gol de Lee, já no segundo tempo da prorrogação! A final do campeonato foi realizada ontem em Qatar. 




JAPONÊS・日本語


サッカー:日本、アジア杯4回目の優勝 豪州を延長で降す

サッカーのアジアカップは最終日の29日、当地のハリファ競技場で決勝を行い、日本がオーストラリアを1-0で破って2大会ぶり単独最多4回目の優勝を果たした。両チームともに無得点で迎えた延長の後半4分に途中出場の李忠成(広島)が決勝点を決めた。日本は13年にブラジルで開かれるコンフェデレーションズカップの出場権を獲得した。
 日本のザッケローニ監督は就任後、初の公式大会で初タイトルを手にした。オーストラリアはオセアニアからアジア連盟に転籍後、2回目の出場で初の決勝進出を果たしたが、準々決勝でPK戦負けした4年前の前回大会に続き、2大会連続で日本に敗れる形になった。
 国際サッカー連盟(FIFA)ランキングは日本の29位に対し、オーストラリアは26位と接近していた。

VOCABULÁRIO・ボキャブラリー
サッカー・sakkaa・futebol
アジアカップ・ajia kappu・Copa da Ásia
最終日・saishuubi・último dia
決勝・kesshou・final
オーストラリア/豪州・oosutoraria・Austrália
4回目の優勝・yonkaime no yuushou・tetracampeonato
両チーム・ryou chiimu・ambos os times
延長の後半・enchou no kouhan・2o tempo da prorrogação
出場権・shutsujouken・direito de participar
獲得した・kakutoku shita・conquistou
監督・kantoku・técnico, diretor, treinador...
国際サッカー連盟・kokusai sakkaa renmei・FIFA
ランキング・rankingu・ranking
29位・nijuukyuu i・vigésimo nono lugar
接近・sekkin・próximo

日本、優勝おめでとうございます!!PARABÉNS AO JAPÃO PELA VITÓRIA!

26/01/2011

Cantora japonesa comemora 10 anos de Brasil !

Enquanto eu estou prestes a celebrar 10 anos de Japão, no meu lugar, do outro lado do mundo, mais precisamente no meu Rio de Janeiro, a cantora japonesa Mako, está celebrando seus 10 anos de Brasil com o show MAKO - Uma Japa Com Alma Brasileira! Mako fará três apresentações no Teatro Municipal Café Pequeno, no Leblon / Rio de Janeiro! Quem quiser conhecer o talento e o outro lado da moeda...rs...sugiro que dê uma passada por lá em um dos três dias! Diga que me conhece pois somos muito amigos! Desconto você não vai ganhar, mas tenho certeza de que ela ficará muito feliz! (risos)


Quer conhecer um pouco mais da cantora japonesa que mora no Rio de Janeiro? Eu tive a honra de tê-la como a primeira entrevistada do Gente Muito Japão! Se você perdeu a Entrevista EXCLUSIVA com a cantora Mako, não tem problema! Basta clicar AQUI !

24/01/2011

Forró em Japonês

Isso mesmo que vocês leram!! Forró cantado por japoneses em japonês! A música em ritmo de forró se chama 東京のフォホー・toukyou no fohoo (tente ler todos os "ós" como se fossem "ôs"!) ・Forró de Tóquio e quem canta é o grupo japonês K.P.M: Kiwi & The Papaya Mangoe! 


Com vocês Kiwi & The papaya Mangoes com Forró de Tóquio !


Antes e Depois

A casa é velha, com problemas de espaço, tubulação ou simplesmente mal planejada. Aí vem a reforma e deixa a casa um brinco! O barraco se transforma em uma casa digna de revistas de decoração. OK! Sei que essa é uma fórmula bem manjada de programas de televisão e apresentada nas tevês do mundo inteiro. Aqui no Japão também tem um programa desse tipo, muito famoso. É o 大改造!!劇的ビフォーアフター・Daikaizou!! Gekiteki Bifoo Afutaa・Grande Reforma!! O Drástico Antes e Depois. É realmente interessante ver como aqui no Japão existem casas que são piores que muitos barracos de favela e como há sempre gente que vive muito pior que a gente. As reformas, claro, são lindas! A reação das pessoas são gostosas de se ver! O programa é quase tradicional aqui no Japão e  algumas frases  e trilhas sonoras já são marcas registradas do program e vira e mexe são parodiadas. O programa é apresentado todos os domingos pela TV ASAHI. Em que horário? É aí que está o Muito Japão da história! 



Isso mesmo! O programa é apresentado todos os domingos às 7h58 da noite!!


PS.: O vídeo abaixo é uma paródia do programa apresentado na TV. Trata-se de um vídeo caseiro, mas muito bem feito. Para quem conhece o programa, eu recomendo assistir. Talvez para quem não conheça, não tenha tanta graça, mas se quiser assistir, claro, sinta-se à vontade!




23/01/2011

Comercial Japonês

Calma! Imagino que só pelo título do post, vocês devem ter pensado: "Ih! Lá vem!", "Mais um comercial japonês daqueles...".  Errei? Bom, mas o comercial japonês que eu queria mostrar hoje não tem nada de ridículo, tosco ou coisa parecida. Bom, pelo menos é o que eu acho! Em primeiro lugar é um comercial de um modelo de carro de passeio da Nissan (em japonês: 日産). O comercial na verdade é do ano de 2009 e que eu particularmente gostava muito quando passava, não só pela música que é maneirinha, mas também pelas meninas que dançam num ritmo e num balanço bem gostoso e empolgante. Sem contar que elas mandam muito bem!


Confesso que já havia pensado em colocar no blog desde aquela época, mas por inúmeros motivos, incluindo alguns que eu mesmo nem saberia dizer porque, acabei não publicando. De repente, não mais que de repente, eu vejo que o comercial está passando de novo na TV. Aí eu pensei: "Maneiro! Mas desta vez, eu não vou deixar escapar! Vou publicar no blog!". Por isso, aí está, o anúncio do Roox da Nissan!



Quando fui procurar o comercial no Youtube, qual não foi a minha surpresa ao saber que elas têm uma música inteira com a coreografia do comercial e o personagem que aparece com elas! Bom, agora que me toquei que o comercial pode ter voltado com força total por causa do ano do coelho! Ou eu viajei agora...? Enfim, quem gostou do comercial e quer ver mais, é só assistir ao próximo vídeo! Com vocês,  Nissan Roox Dance! Na íntegra! ルックスダンス!フルバージョン!



18/01/2011

Vote no Muito Japão para a competição Top 100 International eXchange and eXperience Blog !

O Muito Japão foi um dos mais de 200 blogs indicados para participar da competição promovida pelos sites Lexiophiles e baba.la que vai eleger os 100 melhores blogs de intercâmbio e experiências em diversos idiomas. O Muito Japão concorre na categoria de blogs em português!




Agora chegou a fase de votação! Até o dia 26 de janeiro, você pode acessar o site da competição e dar o seu voto ao blog! Para votar é muito fácil! 

1. Clique no botão azul escrito iXX11 que vc encontra na barra lateral
2. Procure o "Muito Japão" que está na lista em ordem alfabética
3. Siga até o final da lista e clique no botão "VOTE " (VOTAR)
4. Cruze os dedos e espere pelo resultado que sairá no dia 28 de janeiro!

O Muito Japão conta com a sua colaboração!
Desde já, aceite o nosso Muito Obrigado!

17/01/2011

DoNaDa

Tirei foto desta placa que estava na frente do banheiro feminino. Bom, é comum eles colocarem este tipo de aviso na porta do banheiro quando estão fazendo a limpeza no banheiro, o que não significa que não possa entrar. Mas achei interessante porque foi a primeira vez que vi essa, digamos, "informação adicional" sobre o sexo de quem está fazendo a limpeza! A placa diz: 



JAPONÊS・日本語

只今の時間は、
男性が清掃しております。ご了承ください。

清掃中

滑りますから
足下にご注意ください

tadaima no jikan wa,
dansei ga seisou shite orimasu. go-ryoushou kudasai.

seisouchuu

suberimasukara
ashimoto ni go-chuui kudasai.


PORTUGUÊS・ポルトガル語

Neste horário, é um homem que está fazendo a limpeza.
Obrigado pela compreensão.

LIMPANDO O BANHEIRO

Cuidado para não escorregar.


Agora eu pergunto: por que quando é um homem que limpa o banheiro feminino, os caras avisam antes e, quando é uma senhora que limpa o banheiro masculino, ninguém avisa?! Brincadeiras à parte, talvez não avisem porque é, na maioria das vezes, uma mulher quem faz a limpeza os dois banheiros, feminino E masculino!!! Isso mesmo!!! Os caras estão lá, um ao lado do outro, com as torneirinhas abertas e de repente, do nada, quase que brota uma nipo-dona-benta bem no meio dos dois e, tranquilamente, ela passa o rodo ou um pano nos azulejos. Na boa! Sem estresse nem nada! É mole?! Mas creio que só gringos que se assustam e, assim mesmo, só na primeira vez, porque depois, a gente se acostuma a ver uma senhora passeando pelo banheiro masculino pra lá e pra cá! 

15/01/2011

INSCRIÇÕES ABERTAS PARA BOLSA DE ESTUDOS DO GOVERNO JAPONÊS





TREINAMENTO DE PROFESSORES


Bolsa oferecida a professores e educadores do ensino fundamental e médio, com o objetivo de realizar pesquisas nas áreas relacionadas à educação, em uma universidade japonesa.


  1. Duração: outubro de 2011 a março de 2013
  2. Requisitos:
    - Nacionalidade brasileira (excluem-se brasileiros com dupla nacionalidade japonesa);
    - Ter pelo menos 5 anos de experiência como professor do ensino fundamental ou médio ou como orientador pedagógico, assistente educacional ou diretor de escola, na área pública ou privada;
    - Ter bom domínio de inglês (necessário para a orientação acadêmica e a redação de trabalhos e relatórios);
    - Ser graduado por uma universidade ou escola de formação de professores (magistério);
    - Idade: nascidos em ou após 2.abril.1976
    - Ter boa saúde física e mental;
    - Ter disposição para estudar a língua japonesa e freqüentar aulas nesse idioma;
    Obs: É recomendável um conhecimento básico da língua japonesa.
  3. Benefícios: Em 2010, o valor da bolsa mensal foi de 152.000 ienes (aprox. R$3.085,00).
    Passagem de ida e volta e isenção de taxas escolares.
    Obs.: Valor da bolsa sujeito à alteração.
  4. Inscrição:
    11 de janeiro a 10 de fevereiro de 2011
  5. Documentos necessários (1a.fase):
    1. Formulário devidamente preenchido com 1 foto 3x4 recente;
    2. Histórico escolar (cópia em tamanho A4 autenticada pelo cartório, com tradução);
    3. Diploma (cópia em tamanho A4 autenticada em cartório, com tradução);
    4. Currículo resumido (em inglês, destacando a experiência no ensino, tamanho A4, digitado)
    5. Plano de pesquisa no Japão (em inglês, máx. 2 páginas, tamanho A4, digitado)
    6. Comprovação de experiência (declaração, cópia de contra-cheque ou carteira de trabalho)
    7. Declaração do emprego atual
OBSERVAÇÕES:
    1. O histórico escolar e diploma deverão estar acompanhados de tradução em inglês ou japonês. Não é necessário apresentar tradução juramentada.
    2. As traduções devem ser cópias fiéis dos originais (frente e verso), incluindo nomes, endereços, números de registro e observações.
    3. Todos os documentos de inscrição devem ser digitados (exceto o formulário de inscrição), em tamanho A4, e entregues na ordem do item e) acima.
    4. Não grampear os documentos.
    5. Preencher o formulário de inscrição, em português, com caneta preta e entregar o formulário com a foto já colada. Colocar, sem falta, o CEP, o DDD e e-mail.
    6. Todos os documentos acima deverão ser entregues com 1 original e 1 cópia de cada.
    7. Para a inscrição, o candidato deverá verificar a área de estudo, o curso pretendido e a universidade no Japão, através do catálogo “Course Guide”. Consulte o site: http://www.studyjapan.go.jp/en/toj/toj0307e.html#1
    8. Não receberemos documentação incompleta.
    9. Os documentos entregues não serão devolvidos.





    CULTURA E LÍNGUA JAPONESA

    Bolsa para estudantes universitários de língua, literatura e cultura japonesas, para aprimoramento da língua e estudos japoneses em vários aspectos.
    1. Duração: 1 ano a partir de outubro de 2011
    2. Requisitos:
    - Nacionalidade brasileira (excluem-se brasileiros com dupla nacionalidade japonesa);
    - ter idade entre 18 e 29 anos incompletos (nascidos entre 2.abr.1981 a 1.abr.1993);
    - estar matriculado como aluno de graduação em Língua ou Cultura Japonesa (ou área correlata) numa universidade brasileira no momento da ida ao Japão e estar ainda matriculado nessa instituição quando retornar ao Brasil. (Alunos do último ano do curso estão excluídos);
    - ter boa saúde física e mental;
    - ter disponibilidade para chegar ao Japão na data determinada pelo  Monbukagakusho, e
    - Bom domínio da língua japonesa.
    Obs.: Todas as aulas são em língua japonesa.
    3. Benefícios:Em 2010, o valor da bolsa mensal foi de 125.000 ienes (aprox. R$2.537,00). Obs.: Valor da bolsa sujeito à alteração.
    Passagem de ida e volta; e isenção de taxas escolares.
    4. Inscrição:
     11 de janeiro a 10 de fevereiro de 2011
    5. Documentos necessários (1a.fase):
    1. Formulário devidamente preenchido com 1 foto 3x4;
    2. Questionário devidamente preenchido;
    3. Histórico escolar (cópia autenticada);
    4. Declaração de aluno regular expedido pela universidade;
    5. Carta de recomendação do reitor, chefe do departamento ou orientador acadêmico da universidade (em inglês ou japonês);
    6. Curriculum vitae (em português, destacar estudo de língua japonesa).

    OBSERVAÇÕES:
    1. O histórico escolar e declaração de aluno regular deverão estar acompanhados de tradução em inglês ou japonês. Não é necessário apresentar tradução juramentada.
    2. As traduções devem ser cópias fiéis dos originais (frente e verso), incluindo nomes, endereços, números de registro e observações.
    3. A carta de recomendação deverá ser escrita em inglês ou japonês.
    4. Todos os documentos de inscrição devem ser digitados (exceto o formulário de inscrição), em tamanho A4, e entregues na ordem do item 5. acima.
    5. Não grampear os documentos.
    6. Preencher o formulário de inscrição, em português, com caneta preta e entregar o formulário com a foto já colada. Colocar, sem falta, o CEP, o DDD e e-mail.
    7. Todos os documentos acima deverão ser entregues com 1 original e 1 cópia de cada.
    8. Para a inscrição, o candidato deverá verificar a área de estudo, o curso pretendido e a universidade no Japão, através do catálogo “Course Guide”. Consulte o site: http://www.studyjapan.go.jp/en/toj/toj0307e.html#1
    9. Não receberemos documentação incompleta.
    10. Os documentos entregues não serão devolvidos.

    Regulamento completo em inglês no site.
    Maiores informações:
    Embaixada do Japão, Departamento Cultural
    SES – Av.das Nações, quadra 811 lote 39 70425-900 Brasília-DF
    Tel: (61) 3442-4200
    E-mail: cultural.japao@bs.mofa.go.jp
    http://www.br.emb-japan.go.jp

    14/01/2011

    SoftBank anuncia para final de fevereiro o fim das vendas de telefones celulares pré-pagos nas lojas de conveniência



    A SoftBank - que não é banco e sim uma das operadoras aqui do Japão - anunciou no último dia 13 que as vendas de  telefones celulares pré-pagos para novos clientes em lojas de conveniência terminarão no final do mês de fevereiro. Um dos motivos teria sido a descoberta de que parte dos celulares pré-pagos vendidos em algumas lojas de conveniência estariam sendo usados em crimes de fraudes, quando criminosos utilizam o celular para ligar e se fazem passar por parentes das vítimas e exigem que depositem um valor em dinheiro em uma conta bancária. A SoftBank declarou que irá prezar sempre pela cooperação à polícia japonesa e trabalhará para que os celulares não sejam utilizados de forma ilegal. A DOCOMO deu fim à venda dos celulares pré-pagos em 2005. A KDDI tampouco realiza vendas de telefones pré-pagos em lojas de conveniência.



    Aliás, este é um crime muito comum aqui no Japão e que tem feito dos idosos as principais vítimas. Os caras ligam, fingem se passar por netos ou filhos das vítimas e dizem estar precisando de dinheiro e pedem para depositar em uma conta bancária deles. A campanha de alerta também é maciça. Para começar é proibido falar ao celular nos caixa eletrônicos, para evitar que os bandidos permaneçam dando instruções às vítimas. Como se não bastasse, quando a gente, pessoas comuns, vamos ao banco para fazer um depósito comum, a máquina do caixa eletrônico pergunta se não se trata de uma fraude e se você quer mesmo fazer o depósito. Até na almofadinha do carimbo pessoal - para quem não sabe, aqui no Japão em lugar da assinatura, as pessoas utilizam carimbos pessoais - mas até nas almofadinhas (foto) dos carimbos tem uma mensagem que serve de alerta para a pessoa que vai carimbar o formulário de depósito e finalizar com o carimbo/assinatura!!! 





    本当にご子息やお孫さんから??
    Hontoo ni, go-shisoku ya o-magosan kara??
    Será mesmo seu filho ou seu neto??

    お金がすぐいるんだ。
    okane ga sugu irunda.
    Preciso de dinheiro imediatamente.


    Muitas vezes, a gente vê faixas de alertas em alguns lugares. Neste posto da polícia (foto), por exemplo, em frente a um famoso ponto turístico, o Kaminarimon (雷門)- aquele da lanterna vermelha gigante - a mensagem do cartaz diz: 振り込まない!手渡さないで110番!・Furikomanai! Tewatasanaide, hyakutouban!, em português seria, Não faça o depósito! Não entregue nada! Ligue para a polícia!




    Sem falar que quando eles resolvem intensificar a tal campanha de alerta, fica um nipoguardinha dentro do caixa eletrônico!!! Isso mesmo! Imagina uma cabine apertada, com apenas três máquinas, e você abre a porta e dá de cara com um guardinha feito um dois de paus mais paralizado que um soldadinho de chumbo! O cara fica lá, sabe-se Buda quantas horas por dia, e não dá um pio, não mexe uma palha... 


    JAPONÊS・日本語

    ソフトバンク:プリペイド式携帯、コンビニ販売終了へ

    ソフトバンクモバイルは13日、料金を前払いするプリペイド式携帯電話について、コンビニエンスストアでの新規契約を2月末までに 終了すると発表 した。 一部のコンビニで販売されたプリペイド携帯が振り込め詐欺に利用されたことが判明したためという。今後の新規契約は、ソフトバンクの店舗や販売代 理店で受け付ける。ソフトバンクは「今後も引き続き警察機関と協力し、携帯電話の不正利用防止に努める」としている。NTTドコモは2005年にプリペイ ド携帯の新規契約を終了。KDDIもコンビニでの販売はしていない。

    VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

    ソフトバンク・sofutobanku・SoftBank 
    前払い・maebarai・pagamento antecipado
    プリペイド式・puripeido shiki・pré-pago
    携帯電話・keitai denwa・celular pré-pago
    コンビニエンスストアで・konbiniensu sutoa・loja de conveniência
    2月末・nigatsu matsu・final de fevereiro
    終了する・shuuryou suru・terminar, finalizar, acabar
    発表 する・happyou suru・anunciar
    一部・ichibu・uma parte
    販売・hanbai・vendas
    振り込む・furikomu・depósito
    詐欺・sagi・fraude
    販売代理店・hanbai dairiten・representante de vendas
    警察・keisatsu・polícia
    協力する・kyouryoku suru・cooperar
    不正利用・fusei riyou・uso ilegal



    MAIS UMA COISINHA...・もう一言・・・


    Destaque para a frase que estava no texto em japonês e que foi retirado do jornal Asahi: 料金を前払いするプリペイド式携帯電話 que seria, ao pé da letra, algo como "celulares pré-pagos que se pagam (mensalidades) antecipadamente". Bom, a princípio, me pareceu algo meio redundante, pois se é "pré-pago", claro que tudo é "pago an-te-ci-pa-da-men-te". Porém, creio eu que a explicação se deve pelo termo "pré-pago" ser sido usado em japonês como estrangeirismo, ou seja, não em japonês claro. É como se em português estivesse escrito   "celulares pre-paid, os que se pagam (mensalidades) antecipadamente". OK, eu e você provavelmente sabemos que pre-paid quer dizer "pré-pago" e que "pré" quer dizer "antes", "antecipadamente", mas não se pode garantir que todos saibam o termo em inglês, concorda? Enfim, fecha parêntese! Só achei interessante a construção frasal de "pré-pago" junto com "pago antecipadamente". 

    12/01/2011

    CLASSE TURISTA + VALE A PENA VER DE NOVO !

    É isso aí! O programa Classe Turista - o Mundo Segundo os Brasileiros exibido pela Bandeirantes mostrou alguns brasileiros que vivem em Tóquio, inclusive, o próprio autor deste blog, enfim, eu mesmo! Parece que foi um sucesso total! Não digo por mim, mas pela participação de conterrâneos que arrasaram e mostraram cada um ao seu estilo um pouco da nossa vida na capital japonesa! E porque também não destacar também o talento da equipe do programa que gravou, entrevistou e editou muito bem todas as imagens! Eu vi e a-do-rei! Tudo! E para quem não viu ou mesmo quem quer ver de novo, aí estão os vídeos publicados pela Bandeirantes!


    CLASSE TURISTA em TÓQUIO + VALE A PENA VER DE NOVO !

    1.


    2.



    3.



    4.



    5.



    6.



    Atenção!
    Caso não consiga acessar os vídeos, siga as seguintes instruções:

    1. Acesse o site de vídeos da Bandeirantes: http://maisband.band.com.br/
    2. No campo de busca, digite "o mundo segundo os brasileiros"
    3.Escolha o vídeo que quer assistir. Os de Tóquio são os dos dias 11 e 12/ 01 /11.
    4. Divirta-se!

    Bom, é isso! Mais uma vez, Muito Obrigado a todos! Espero que tenham gostado, como eu gostei! O programa Classe Turista - o Mundo Segundo os Brasileiros continua e vai mostrar outros brasileiros em outros países e, eu aqui também, em Tóquio, firme e forte com o blog Muito Japão! Até a próxima!

    Lembrando que você pode acompanhar o blog pela página do Muito Japão no Facebook! Você poderá participar das discussões, trocar ideias com outros leitores, dar sua opinião etc. Acesse já! Basta clicar AQUI!

    Para acompanhar o Muito Japão pelo Twitter, clique no botão preto ou na etiqueta azul na faixa lateral no canto direito! Você poderá ter acesso a fotos exclusivas, comentários aleatórios e do nada e. é claro, saber das atualizações que são feitas no blog!



    11/01/2011

    HOJE: CLASSE TURISTA em TÓQUIO!


    Classe Turista, o mundo segundo os brasileiros estreou no dia 4 de janeiro na Band. A atração será exibida durante férias do programa A Liga, todas as terças, às 22h15. Sucesso internacional produzido pela Eyeworks/Cuatro Cabezas (mesma produtora do CQC, A Liga, O Formigueiro e Polícia 24h), a série levará o telespectador a percorrer os principais roteiros turísticos do mundo, lugares muitas vezes longínquos e pouco explorados, porém repletos de descobertas e contrastes. África, Ásia, Oceania, Europa e Américas: a cada destino uma nova aventura, narrada por personagens reais em tom documental e quase autobiográfico. E a cada novo episódio, as várias facetas de uma mesma cidade, com dicas, roteiros, histórias e revelações muitas vezes emocionantes.



    Classe Turista é uma nova maneira de explorar e conhecer o mundo sem precisar fazer as malas, falando de lugares e coisas que gostamos sob o olhar de quem ama o Brasil, mas vive longe dele. " No primeiro programa da série, foram mostrados brasileiros que vivem em Israel, mais precisamente em Jerusalém. E hoje, finalmente, é a vez de TÓQUIO - Participação Especial: Julio Cesar Caruso!  Então, anota aí:



    CLASSE TURISTA - O MUNDO SEGUNDO OS BRASILEIROS
    HOJE DIA 11 - 22h15 -  BANDEIRANTES

    PS.: Quem, assim como eu, mora fora do Brasil ou não poderá assistir ao programa, poderá vê-lo no site da Bandeirantes, depois da exibição na televisão brasileira! mas quem puder, veja na TV, porque o primeiro programa foi maneríssimo!!

    08/01/2011

    Estreia DIA 15 nos cinemas japoneses...

    ... o filme A Rede Social. Aqui no Japão, a película, dirigida por David Fincher, ganhou o título em japonês de ソーシャル・ネットワーク・SOOSHARU・NETTO WAAKU. A princípio, parece ser mais uma daquelas traduções preguiçosas de títulos de filme, quando eles somente transformam em katakana - o que se poderia chamar de "inglês nipônico". Mas a verdade é que sites como o próprio Facebook, são conhecidos aqui no Japão como SNS (do inglês: Social Network Service) サイト・SNS SAITO. Por isso, desta vez, eu diria que está perdoado! (risos).


    VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

    天才・tensai・gênio
    裏切者・uragirimono・traidor
    危ない奴・abunai yatsu・um cara perigoso
    億万長者・okumanchouja・milionário

    A Rede Social estreia nos cinemas daqui somente na semana que vem, no dia 15 de janeiro. Quem quiser dar uma olhada no site oficial do filme no Japão, é só clicar AQUI ! Assista agora o trailler de A Rede Social com legendas em japonês.  





    E por falar em Facebook, o Muito Japão está lá também! Aproveite para conhecer e se relacionar com outros leitores do blog, participar das discussões, visualizar os posts, dar sua opinião etc...



    Clique AQUI para acessar a página do Muito Japão no Facebook! Te vejo lá!

    07/01/2011

    World Order

    O leitor Marcelo Six nos enviou um vídeo maneiríssimo do grupo japonês World Order. A música homônima é de 2009 e fez maior sucesso na época no itunes! Um dos integrantes do grupo é o ex-lutador de K-1 Genki Sudo (須藤元気). Artista completo, Genki Sudo é também escritor e ator. Vejam agora o vídeo da música World Order enviado pelo Marcelo e que foi gravado em Nova York! Destaque para a reação das pessoas ao redor...




    Há também a mesma versão da música gravada, desta vez, no Japão! Achei interessante a diferença com relação ao público nas ruas. Reparem quantas pessoas pararam para olhar em Nova York e quantas param para olhar na filmagem no Japão. As crianças japonesas, na minha opinião, foram nota 10! (risos) E vamos ao clipe! Com vocês, World Order in Japan!



    Obrigado Marcelo Six! Eu gosto muito dessa música, mas confesso que não tinha visto o clipe até hoje e achei o máximo! Realmente muito bem feito!


    05/01/2011

    Mais um comercial japonês daqueles! Desta vez, um comercial de pachinko!

    Fala sério esse comercial também hein! Depois do anúncio tosco do sushi bar - quem não viu é só clicar AQUI - ontem mesmo vi um outro comercial do mesmo estilo, mas que, vou confessar, gostei bem mais...(risos). O comercial é de uma casa de pachinko, um jogo de azar muito popular entre os japoneses. Não por acaso, o nome do estabelecimento é Titanic, em japonês, タイタニック・TAITANIKKU. Daí a música-tema do comercial. Bom, não tenho muito o que dizer, só mesmo vendo o comercial que está sendo veiculado atualmente na tevê japonesa. Vejam e tirem suas próprias conclusões! 

    04/01/2011

    Humor Japonês

    お前ら今すぐキーボードの「あ」見てみろ。                           
    それは「ち」だよ馬鹿!



    AKB48+HIS



    AKB48+HIS. Não é nenhuma fórmula nova de Física ou de Matemática. Aliás, eu diria que é sim uma "fórmula de sucesso". AKB48 é um dos grupos musicais de maior sucesso atualmente no Japão - é dizer que elas estão em toda parte - e H.I.S é uma das mais famosas agências de viagens do país. AKB48 e H.I.S estão juntos no novo comercial da agência que está sendo veiculado atualmente na televisão japonesa! O comercial você confere AGORA! 



    A música é uma miniprojeto de paródia de um dos grandes sucessos das meninas do AKB48 (para quem não imagina como se lê isso: ei kei bi fotii eito). Em lugar de dizerem 会いたかったYES!!!・AITAKATTA YES!!!・QUERIA ENCONTRAR YES!!! , elas dizem 行きたかったYES!!!・IKITAKATTA YES!!!・QUERIA IR YES!!!. só por se tratar de um comercial de agência de viagens. Assista no vídeo abaixo os bastidores da gravação do comercial (somente em japonês).


     Para quem não conhece a música original do AKB48, aí vai! Com vocês, as gatinhas do AKB48 com a música  会いたかった・AITAKATTA!

    02/01/2011

    Sem Peru na Ceia de Natal !?

    Sem Peru na Ceia de Natal! Você encomenda um delicioso e suculento Peito de Peru para a Ceia de Natal e de repente, se dá conta de que até a noite de Natal, o Peru não chegou!! Já pensou!? Bom, mas isto foi só para vocês entenderem a gravidade do problema que aconteceu, não no Natal do Brasil, mas sim no Ano Novo do Japão! 

    Foi publicada ontem no jornal japonês Asahi, uma matéria sobre o atraso na entrega do osechi - a comida especial do Ano Novo (foto abaixo). Segundo a matéria, cerca de 200 pessoas, eu disse duzentas pessoas, que fizeram a encomenda pelo site de compra coletiva Groupon, - isso mesmo, o mesmo do Brasil -, pagaram, mas, porém, contudo, todavia e entretanto, NÃO receberam no dia em que era para receber!!!

       *Foto meramente ilustrativa e não corresponde ao produto mencionado na reportagem.


    Ainda segundo a reportagem, o conjunto completo que até o final de novembro custava 21 mil ienes, estava sendo vendido com 50% de desconto pelo site do Groupon. Foram vendidos 500 conjuntos em todo o país porém, nem todos receberam na data marcada. Apesar de terem pago com cartão de crédito!! Ou seja, o valor havia sido descontado, mas não receberam a encomenda como prometido. Conclusão, choveu reclamação! Como se não bastasse...muita gente reclamou também de que veio muito menos comida do que mostrava na propaganda e em alguns casos a comida estava estragada!!!


    GROUPON BRASIL


    GROUPON JAPÃO


    Os responsáveis analisaram o caso e decidiram reembolsar os clientes, mas na matéria não está claro quando isto irá ocorrer. Segundo eles, o problema foi colocar a comida nas caixas. "Demorou muito mais tempo do que imaginávamos".

      
      

    JAPONÊS・日本語

    おせち200人に届かず 料理にいたみも? グルーポン

    共同購入型クーポンサイト大手のグルーポン・ジャパンを通じ、50%割引で販売した「おせち」が年末までに購入者に届かず、グルーポンや製造した飲食店に苦情が寄せられていることが2日わかった。「広告より量が少ない」「料理がいたんでいる」といった苦情も相次いでいるといい、グルーポンは事実関係を調査し、代金を全額返金することを決めた。

     同社とおせちを製造した横浜市西区の飲食店「バードカフェ」によると、おせちは11月末、「通常価格2万1千円」として半額の1万500円で販売。全国で500セットが売れ、クレジットカードなどで決済を済ませた。購入者に12月31日に届くはずだったが、同日中に約200人に配達できなかったという。グルーポンのカスタマーサービス本部は「元旦までに商品が届かず、申し訳ない」と謝罪。飲食店の運営会社もホームページで「調理と詰め込みに予想以上の時間がかかった」と説明している。



    VOCABULÁRIO・ボキャブラリー

    共同購入・kyoudou kounyuu・compras coletivas
    グルーポン・guruupon・Groupon
    ~を通じ(て)・wo tsuujite・através de
    50%割引で・50% waribiki de・com desconto de 50%
    おせち・osechi・comida especial do ano novo
    年末・nenmatsu・final do ano
    購入者・kounyuusha・comprador
    ~に届かず・ni todokazu・não chegou
    苦情・kujou・reclamação
    広告・koukoku・anúncio
    量が少ない・ryou ga sukunai・pouca quantidade
    料理がいたむ・ryouri ga itanteiru・comida estragada
    調査する・chousa suru・pesquisar
    全額返金・kinngakuhenkin・reembolso total
    決める・kimeru・decidir
    同社・dousha・mesma empresa
    11月末・juu ichigatsu matsu・ final do mês de novembro
    通常価格・tsuujou kakaku・ preço normal
    2万1千円・niman issen en・21 mil ienes
    半額・hangaku・metade do preço
    販売する・hanbai suru・vender
    全国・zenkoku・todo o país
    クレジットカード・kurejitto kaado・cartão de crédito
    商品・shouhin・produto
    予想以上・yosou ijou・mais do que se imaginava
    時間がかかる・jikan ga kakaru・levar tempo
    説明する・setsumei suru・explicar

    01/01/2011

    Japão: um país ainda seguro

    Se perguntarem aos muitos brasileiros que vivem aqui - para quem não sabe, brasileiro é o terceiro maior grupo de estrangeiros no Japão, atrás somente dos chineses e coreanos - se não querem nunca mais voltar ao Brasil, muita gente ou dirá que "querem voltar sim", outros dirão que "um dia sim", enquanto que outros, apenas titubearão.

    Dia desses mesmo, eu conheci um peruano - tudo bem que não é brasileiro, mas é latino e pensa e sente quase que como nós - que mora aqui há nada mais nada menos que 20 anos e disse: "Já vendi até meu carro. Estou voltando para o Peru!". Casos assim, não são tão raros.

    Bom, sem falar de saudades da nossa gente, de aspectos econômicos e sem ter dados concretos na mão, uma das coisas que acredito que segura muito os brasileiros aqui no Japão ainda é a segurança!

    E isso, eu assino embaixo! É muito bom...

    ...sair com o relógio, mesmo caro e novo.

    ...poder falar ao celular onde quiser.

    ...andar de ônibus e não precisar sentar no corredor para o caso de querer sair. ...poder sentar no lado da janela, sem se preocupar quem sentará do seu lado ou com quem está subindo no ônibus.

    ...sentar na pracinha ou no banco do metrô e abrir o laptop sem medo.

    ...sacar a máquina para tirar foto de qualquer coisa em qualquer horário e em qualquer lugar.

    ...poder ir ao caixa eletrônico a qualquer hora da noite e sacar dinheiro normalmente e sair sem olhar para os lados ou correr para o carro.

    ...voltar de uma festa no último trem e caminhar para casa sozinho, às 2h da manhã...


    Estas e outras coisas fazem parte da nossa realidade aqui no Japão! Por isso, o titubear de muitos conterrâneos. E uma notícia que passa aqui de helicóptero que cai, sequestro-relâmpago, exército nos morros, tudo isso, só adia a viagem de muita gente ao Brasil.

    Este ano completarei 10 anos de Japão, mas confesso que ainda me impressiono quando vejo um cara no trem com um laptop ou ipad que seja, aberto no colo, crianças pequenas indo para escola sozinhas (e com celular!), mulheres arrumadas para casamento com direito a colares e anéis de brilhantes, laquê e brilho no cabelo etc...

    Sabe o que é ver um cara bêbado, no chão da plataforma ou mesmo nas ruas, todo abertão, apagadão, de terno e gravata e com todos os pertences junto dele?? Inclusive laptop!!! Pois é! Aqui tem isso!




    O lado cômico dessa história de segurança são os policiais! Eles tem "tanto" trabalho, que fazem blitz de bicicleta...sim, alguns andam de bicicleta, mas quando digo blitz de bicicleta, me refiro a blitz para parar as bicicletas! Isso mesmo. Você está tranquilamente pedalando e de repente é parado por um policial...

    Isso sem falar nas cabines da polícia que servem praticamente como balcão de informações! As pessoas entram para perguntar onde fica tal lugar e os caras, detalhe, muito gentilmente, procuram no mapa, saem da cabine e te mostram por onde você deve seguir! Isso sem falar também que você pode perguntar até onde fica uma boate que os caras te ensinam! Eu já fiz isso! (risos) Difícil é encontrar um policial carrancudo!




    SIM! Isto é uma cabine da polícia (não é uma creche!)



    Bom, não quero dizer que em todo o Brasil seja perigoso. Mesmo no Rio, eu estudei à noite e nunca me aconteceu nada de grave. Minha mãe mesmo nunca foi assaltada! Há lugares e lugares, eu sei! Do mesmo modo que aqui não é o paraíso! Há fraudes, idosos que são enganados a todo tempo por vigaristas, assaltos a lojas de conveniência, gente que sai esfaqueando sem mais nem menos as pessoas nas ruas etc. Há também. Os japoneses não são todos santos!! Assim como os brasileiros não chegam todos atrasados!! Mas o fato de ainda poder andar sem medo na rua, sem pensar no que pode acontecer e nem sequer pensar em se prevenir é o que faz o Japão um país seguro.