29/11/2011

LIÇÃO DE BOAS MANEIRAS

Cartazes com regras e proibições é o que não falta aqui no Japão. Para qualquer lugar que se olhe, tem sempre um aviso com alguma regra! Não pode isso. Não pode aquilo. Siga por aqui e não por ali. Suba por este lado e não por aquele. Descer é por aqui! Isso pode. Isso não pode, entre muitos e muitos outros. Bom, mas, entre eles, está a famosa série criada em 2005 pelo Tokyo Metro (Metrô de Tóquio) e se estendeu até o ano de 2010. 

Na série 家でやろう・IE DE YAROU, algo como "FAÇA ISSO NA SUA CASA", cada cartaz, dá uma lição de boas maneiras aos passageiros.  As lições vão desde proibição de se maquiar dentro do trem, passando por proibir de brincar com as argolas até chamar a atenção de quem ignora os assentos preferenciais. Tem até a famosa agora no Brasil, a campanha contra a música em volume alto dentro dos trens! Repare neste cartaz de JUL 2008/ 2008年7月!



Agora, a série é outra. O nome agora é こんな人を見た・KONNA HITO WO MITA・EU VI UMA PESSOA ASSIM. Nesta nova série, fotos de animais de verdade dão um toque gracioso aos cartazes que, na verdade, não passam de mais uma versão de uma série de sermões! Confira!!


しゃないのけいたい、
まわりにはいりょ。

Tenha consideração com os outros passageiros 
ao seu redor enquanto estiver usando o celular.

メイクにむちゅう。
かがみみるより、まわりみて。

Maquiando-se no trem.
Mais do que o espelho, olhe as pessoas ao seu redor.

もたれてスヤスヤ。
ねがおのとなりはかまりがお。

Uma pessoa se apoia na outra e dorme profundamente.
Ao lado de um passageiro sonolento, há outro incomodado. 

イヤホンから音、
もれていませんか。

Não está escapando o som do seu fone de ouvido?


わりこまないで、
せいれつじょうしゃ。

Não fure fila e entre organizadamente.

かさのしずく、
まわりをぬらしてませんか?

Os respingos do seu guarda-chuva não 
estão molhando as outras pessoas?

あせらずはしらず、
ゆとりをもって。

Embarque tranquilo,
sem correr e sem se afobar.


つめてすわって、もうひとせき。
ごきょうりょくを。

Coopere.
Se apertar um pouco mais, 
dá assento para mais um.


AMERICAN: PASSAGEM PARA O BRASIL A (PARTIR DE)¥100 MIL

"FUJA DO FRIO DO JAPÃO E APROVEITE O VERÃO LATINO NO BRASIL". Está é a mensagem em destaque + com uma foto linda da minha Cidade Maravilhosa - da página que anuncia a tarifa especialíssima para o Brasil, mais especificamente para o RIO DE JANEIRO・リオデジャネイロ e SÃO PAULO・サンパウロ .




Mas quem está pensando em passar o Natal ou o Ano-Novo no Brasil pagando este precinho, pode tirando o cavalo da chuva! As reservas vão até o dia 31 de dezembro, mas as passagens são válidas somente para o período que vai de 01/01/2012 a 09/01/2012  e de 21/02/2012 até 31/02/2012! Bom, dá para passar o Carnaval no Rio pelo menos....(rs).

Tenham TODOS uma ótima viagem!


RESERVAS: 

28/11/2011

SUICÍDIO: TRISTE REALIDADE JAPONESA

Você abrir o jornal e ler que uma pessoa se suicidou, já te causa um mal estar. Que dirá se essa pessoa que se suicidou for uma criança!!! Notícias assim, confesso, me partem o coração e ao mesmo tempo me intrigam: como pode uma criança ter coragem de tirar a própria vida???  Infelizmente, notícias de suicídios aqui no Japão não são raras e vira e mexe sai uma dessas como a que vi HOJE no jornal! Um estudante de 14 anos se suicidou no próprio quarto de casa. Há suspeitas de que o jovem tenha sido vítima de bullying na escola.

Segundo a reportagem publicada hoje no Asahi, um dos mais influentes jornais japoneses, o jovem não deixou nenhuma mensagem, mas sabe-se que ele se consultou no colégio sobre bullying. Ainda segundo a matéria, quando sua mãe chegou em casa, notou que a luz do quarto estava apagada e quando entrou no quarto viu que o filho havia se enforcado e estava morto! O jovem era um aluno quieto e fazia parte do grupo de tênis de mesa e não era de faltar por muito tempo.

Ele se matou no dia 26 de novembro e no dia 28, tudo o que aconteceu foi explicado aos alunos da escola em que ele estudava. A comissão de educação da cidade cobra agora da escola um relatório detalhado sobre o caso.




JAPONÊS・日本語

中2自殺:いじめか 2日前、学校に相談 富山

2011年11月28日 12時4分
富山県射水市の中学2年の少年(14)が自宅で自殺していたことが27日、分かった。遺書はなかったが、少年は生前、学校にいじめについて相談していたことがあり、同市教委は自殺との関連についても調べている。
同市教委によると、26日夕、少年の部屋の明かりがついていないことに、買い物から帰宅した母が気付き、部屋に入ると、少年が首をつって死亡していたという。
少年は24日にクラス担任の教諭に「いやがらせを受けた」と相談。学校側は少年が名を挙げた生徒に対し、指導を行ったという。少年はおとなしい性格で、卓球部に所属し、長期欠席はなかった。
少年の通う中学では、28日朝、全校集会を開き、生徒たちに説明する予定。市教委は相談内容について、学校側から詳しい報告を求めている。【衛藤達生】

VOCABULÁRIO・語彙
少年・shounen・jovem
自宅・jitaku・própria casa
自殺・jisatsu・suicídio
遺書・isho・mensagem (antes de morrer) 
生前・せいぜん・em vida
相談・soudan・consulta
部屋・heya・quarto
買い物・kaimono・compras
帰宅する・kitakusuru・voltar para casa
母・haha・mãe
気付く・kidzuku・perceber, notar
死亡する・shibou suru・morrer
生徒・seito・aluno
おとなしい・otonashi・tranquilo, calmo, quieto
卓球・takkyuu・tênis de mesa
長期・chouki・longo período
欠席する・kesseki suru・faltar
通う・kayou・frequentar
説明する・setsumei suru・explicar
詳しい・kuwashii・detalhado
報告・houkoku・relatório


日本語の解説:本当に日本在住何年経っても自殺のニュースを読むと自分の人生に直接的に影響を及ばないが、正直暗い気持ちになります、一瞬だけでも。更に自殺者が児童や少年だと分かって倍ぐらい悲しくなると共に不思議に思います。子供なのに自殺する勇気というか、どれだけ嫌がらせをされたかということで自分の命を終わりにする決意をしたってことを考えると悪い意味で凄いなーと。

27/11/2011

LADY KAGA

Acreditem. Primeiro que tem uma cidade na provínvicia de Ishikawa ・石川 que se chama Kaga・加賀. E é nesta mesma província, que resolveram dar um nome especial à campanha de divulgação das fontes de águas termais do local e o nome escolhido foi LADY KAGA! Veja o vídeo promocional da campanha!

CLIQUE NA FOTO PARA ASSISTIR AO VÍDEO
写真にクリックするとビデオをご覧頂けます


日本語の解説:「加賀」というのは冷静かつ真剣に考えると勿論県の名前に過ぎないですが、ポルトガル語で考えると綺麗な意味を持つことばではありません。カガーと言いますと「ウンコする」という意味で、カガは第三人称に当たるし、命令形の形も同じ形になりますので要注意。

26/11/2011

COMERCIAL JAPONÊS: "KAWAII" HONDA

Vi este comercial da HONDA hoje na TV e achei simplesmente maneiríssimo! Imagino que já deve passar em vários lugares do mundo e de repente já até passou no Brasil. Mas eu só vi hoje, aqui no Japão! O comercial foi gravado na Nova Zelândia e editado em Nova York, EUA. Para quem não assistiu ao comercial ainda, aqui está ele! Basta clicar na figura ao lado e acessar o site de comerciais da Honda no Japão! Para quem gosta de criança, carro, arte, desenho, comerciais, este anúncio reúne de tudo um pouco! Eu gostei muito. Espero que gostem também!

PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Quando digo que quando você sabe ler japonês, você descobre outro mundo, muita gente me pergunta "como assim?". Acho engraçado também quando vejo um aviso ou uma placa, como a que eu fotografei dia desses, cujo conteúdo as pessoas nem imaginam que possam existir. Ainda mais aqui no Japão. Este aviso de alerta da polícia, eu vi em plena estação de Asakusa・浅草 um dos principais pontos turísticos do Japão!


Para quem não consegue ler e acha que deve ser mais um aviso de boas-vindas ao famoso e tradicional bairro japonês, aí vai uma breve tradução do "caloroso" aviso:


CUIDADO COM OS LADRÕES!

OS CRIMINOSOS INFILTRADOS NA MULTIDÃO ESTÃO DE OLHO NA SUA CARTEIRA!

ENQUANTO AS ATENÇÕES DAS PESSOAS ESTÃO VOLTADAS PARA OS FESTIVAIS E VISITAS A TEMPLOS, ELES ATACAM EM GRUPO E SE APROXIMAM POR TRÁS.

COMO PROTEGER A SUA CARTEIRA DOS LADRÕES

○ PRESTE ATENÇÃO QUANDO FOR PEGAR A CARTEIRA PARA PAGAR ALGO OU NA HORA DE GUARDÁ-LA

○ QUANDO ESTIVER EM MEIO A MUITA GENTE, LEVE A BOLSA NA FRENTE E NÃO DOS LADOS OU PENDURADA NOS OMBROS 

○ NÃO LEVE A CARTEIRA NO BOLSO DE TRÁS DA CALÇA


POLÍCIA DE ASAKUSA
DEPARTAMENTO DE PREVENÇÃO CONTRA CRIMES

03-3871-0110 (RAMAL 2612)  

PS.: Detalhe para o desenho do mascote da polícia japonesa!

CINEMA NO JAPÃO

Em versão 3D e com o título em japonês, タンタンの冒険・TANTAN NO BOUKEN, AS AVENTURAS DE TINTIM estreia dia primeiro de dezembro nos cinemas japoneses. 


Reparou que o nome do garoto aqui no Japão não é "Tintim"? Bom, por dois motivos: Primeiro porque a pronúncia original em francês, qdo traduzida para o japonês é mais próxima de TAN do que de TIN. E o motivo número 2, talvez seria, o significado da palavra "tin tin" em japonês. Em português claro seria: bilau!...bigulinho, braulinho...o que seja! Entendeu né?! Por isso, o garoto do desenho belga, aqui no Japão, é conhecido como Tan Tan! Qualquer semelhança com o Menino Maluquinho é mera coicidência...(rs).

Enfim, eu recomendo dar uma olhada no site oficial do filme no Japão! Além de assistir ao trailler em japonês claro, você também pode baixar o papel de parede do filme com o título escrito em japonês・タンタンの冒険! Sem contar que o site está muito bem feito! Vale a pena!

公式サイトをご覧になる為
いずれかの画像をクリックしてください

PARA ACESSAR O SITE OFICIAL,
CLIQUE EM QUALQUER UMA DAS FIGURAS

VISITE TAMBÉM A TINTINNETSTORE!

20/11/2011

MINITALENTO


A pequena Mana Ashida・芦田愛菜 (7 anos) não para de fazer sucesso! Ela já aparecia em comerciais de TV mas foi com a música "Maru Maru Mori Mori" que ela e seu amiguinho estouraram nas paradas de sucesso japonesas e, por muito tempo, foi (e ainda é?) um dos hits mais baixados! 

Até hoje é possível ouvir a música na TV e nas ruas. Recentemente, Mana lançou uma música cantando sozinha - Suteki na Nichiyoubi Gyu Gyu・ステキな日曜日〜Gyu Gyu - e o sucesso, creio que não foi tanto qto ao da música anterior, mas vira e mexe ela aparece na TV cantando. A música tem um astral maneirinho e é bem a carinha dela!

Mas em comerciais, ela continua firme e forte! Nos programas, a participação dela é cada vez mais frequente e sempre que ela participa, Mana diverte e se diverte e é sempre muito simpática. Além de muito talentosa, ela é uma gracinha quando fala! Gosto quando ela ao mesmo tempo que explica seriamente sobre os bastidores de gravação, ela mesma diz, por exemplo, que ganhou um presente do Papai Noel, com todo o ar de criança pura. Linda ela!

No Wikipédia está a "pequena" lista dos trabalhos que a mocinha já realizou! São novelas, comerciais, programas e até trabalhos como dubladora!


出演 [編集]

テレビドラマ [編集]

バラエティ [編集]

  • THE レンタル芸能人(2011年8月13日、11月18日、日本テレビ)レンタル芸能人ショップ「MANAYA」店長
  • メレンゲの気持ち(2011年10月1日[22] - 、日本テレビ)

その他のテレビ番組 [編集]

映画 [編集]

声優 [編集]

CM [編集]


Confira agora a pequena participação dela em um programa da TV japonesa e logo depois os sucessos musicais de Mana Ashida, conhecida aqui no Japão como "Mana Chan".




Suteki na Nichiyoubi Gyu Gyu





Maru Maru Mori Mori

16/11/2011

PÃO DE FORMA NOVO !

Imagine seu pão de forma favorito (foto), 
macio, mas muito macio mesmo, 
leve e gostoso...
... se juntar com a guloseima 
que você mais gosta...

O resultado? 
Um delicioso 
pão de forma de chocolate!


Ontem fui ao supermercado e me deparei com esta gostosura. A princípio, pensei: "será que é bom mesmo?". Mas depois repensei: "esse pão de forma maravilhoso com chocolate, como pode ser ruim!?".  Não resisti e comprei! (165 ienes, para quem quer saber...) 

Nossa. Muito bom! Foi esta manhã que eu experimentei! Muito gostoso. O pão de forma que já é macio, não mudou em nada, apenas ganhou um delicioso e leve sabor de chocolate! Entre todas as misturas inusitadas e sabores esdrúxulos que a gente vê sempre aqui no Japão, esse eu não tenho o que reclamar!

Abaixo, você confere a foto do meu café da manhã...


RESULTADO DA PESQUISA MUITO JAPÃO

Chegamos ao final de mais uma PESQUISA MUITO JAPÃO: "Sobre mendigos sujos e malcheirosos em meios de transporte públicos você é contra ou a favor?". Confesso que fiquei extremamente abismado com o resultado, ou seja, o número de pessoas contra (16) é praticamente o mesmo das pessoas a favor (14)! Como isso?

Não sou contra mendigos ou pessoas menos privilegiadas financeiramente, mas quando digo "mendigos malcheirosos" me refiro a pessoas sujas, que não tomam banho, que vestem roupas imundas e exalam um odor terrivelmente malcheiroso. E são justamente essas pessoas que ao permitirem a entrada nos transportes públicos, representam um incômodo muito grande às demais pessoas. Fico pensando principalmente nas crianças, não sei.

Para se ter uma ideia, um mendigo desses quando se senta no trem, ninguém senta perto. Fica quase que como uma redoma que não deixa ninguém se aproximar. É possível sentir o cheiro mesmo da ponta oposta do vagão e é por isso que quando a gente entra, é possível ver gente  - e eu tbm faço isso - procurando de onde vem o mal cheiro. 

Nos ônibus é a mesma coisa. Pelo menos dois lugares ficam vazios e, consequentemente, dois passageiros ficam de pé, porque um mendigo se senta e ninguém consegue sentar próximo, por razões, acredito eu, óbvias. Mas o que me impressiona é que permitem que esse tipo de gente entre e ninguém fala nada. Mas agora me assustei mais com o número de leitores que parece não ligar muito para isso...(rs) 

Bom, quem me conhece sabe que respeito a opinião de cada um e sou totalmente contra que todos pensem da mesma maneira e mais contra ainda que me façam pensar da mesma maneira de outros, mas gostaria de saber mais sobre a opinião de quem votou a favor. Gostaria de saber se são a favor por mera questão humanitária, pena, ou se tais pessoas sentariam ao lado destes mendigos malcheirosos sem nenhuma hesitação.

Já me disseram que no Brasil também tem isso, mas vou confessar que realmente, eu nunca vi mendigo em ônibus ou metrô. Não sei agora como está...

CAFÉ VERDE (?!)

Ontem estava em pé de bobeira no trem e, olhando as propagandas que têm dentro, como sempre faço, vi uma de café com chá verde! A princípio eu não estava acreditando no que eu estava lendo, mas li, reli, trili e era aquilo mesmo! Café em lata com chá verde!



Cheguei até a comentar com uns conhecidos japoneses achando que eles iriam saber e que iriam ficar com água na boca. Me enganei completamente. Primeiro perguntaram onde eu tinha visto. Depois perguntaram se eu não estava enganado e tinha visto uma propaganda de chá verde com leite (o que é normal por aqui...). Eu disse que não, que estava escrito em japonês claro: 抹茶入りコーヒー・MACCHAIRI KOOHII・CAFÉ COM CHÁ VERDE! Foi quando eles fizeram, praticamente juntos, uma cara de "arrrgh"! Se eles que são eles fizeram essa cara, que dirá eu que não sou muito chegado a chá verde e nem a café preto enlatado (sem açúcar!). Fala sério!

Mas parece ser a sensação do momento. O comercial é maneiro. Aliás, se não fosse o produto em si, a mensagem da propaganda é ótima. Eles enfatizam o conceito de ちょっと違うと、かなりイイ・CHOTTO CHIGAU TO KANARI II, ou seja, "qualquer coisa fora do de sempre que seja um pouco diferente, já faz uma grande diferença"! É praticamente um lema a ser seguido!

Abaixo, você assiste ao comercial do novo Georgia Cross