30/06/2012

EXAME DE FEZES NO JAPÃO

ATENÇÃO: 
Fique tranquilo(a) caro(a) leitor(a), não há nenhuma foto que você não queira ver!

Bom, em primeiro lugar gostaria de dizer que o exame que vou mostrar foi o exame que eu fiz, aqui em Tóquio. Mas o que quero dizer com isto? Quero dizer que apesar do título, acredito eu que deva haver formas e formas de se fazer o mesmo exame em todo o país, para evitar que outras pessoas que morem aqui também digam que nunca viram ou não é assim desse jeito na cidade onde vivem ou mesmo para evitar que leitores que vivem no Brasil ou em outro lugar do mundo saiam por aí dizendo que no "Japão (inteiro) o exame de fezes é assim ou assado". Resolvi mostrar aqui no blog, por ter sido o mesmo durante alguns anos que venho fazendo e por ser bem diferente da época que eu fiz no Brasil. Não sei como está agora... 

Antes, para esclarecer, o exame de fezes faz parte de uma série de exames que são realizados todos os anos na empresa onde eu trabalho. Não creio que seja uma preocupação da empresa para com seus funcionários, mas sim uma atitude de simples cumprimento da lei (que acredito deva obrigá-los a fazer isso). 

Enfim....


ALguns dias antes, recebemos do RH um kit com estes dois recipiente, este "manual de instrução" e mais uma resma de papéis com um monte de abobrinhas que ninguém lê e ainda um questionário enorme que temos que responder sobre sintomas, doenças do passado, doenças na família etc etc etc.


No item número 1 do "manual de instrução" ensina abrir o recipiente - girando a tampinha - , como preencher a etiqueta do recipiente como o nome e a data em que foram colhidas as amostras de fezes e finalmente como colher as amostras. Detalhe: reparem no desenho as duas versões de vasos sanitários!


No item número 2, o manual ensina como usar a própria tampinha para fincar nas fezes para obter uma pequena amostra. O círculo e o xis de cor laranja são para mostrar a forma correta e a errada. Já no item 3, estão explicando como fechar o recipiente, girando a tampinha e especificando que cada cor serve para um dia diferente. O rosa é para o primeiro dia e o amarelo, para o segundo. Lembrando que devemos escrever o nome, a data e o sexo em cada recipiente.


As amostras dos dois dias devem ser inseridas neste saquinho plástico azul・提出用袋, onde devemos preencher o nome・氏名, os dias de cada amostra・採便日, sexo ・性別 e idade・年齢. Detalhe do aviso ao lado, em letras brancas e na vertical: "caso não use este saco plástico, queira por favor devolvê-lo".



Este é o papel que serve para colocar nos vasos sanitário na hora de colher as amostras. Reparem que no papel também estão as duas versões de vasos sanitários que existem aqui no Japão. Detalhe do papel só para isso! Com nome e tudo: 採便用シート, ou seja, "papel para coleta de fezes". Como se não bastassem os desenhos e como os japoneses adoram uma instrução, embaixo ainda há um testamento como instruções de uso! 

27/06/2012

COMERCIAL JAPONÊS: BRASIL!

Não! Sem brincadeira! É o terceiro comercial que eu vejo esta semana e que fala do Brasil!! Não é simplesmente falta de tempo de escrever um post maneiro e nem resgate de post antigo! Estes últimos post são realmente anúncios que vi esta semana na TV! Este último do cartão, o carinha do Arashi e o sapo, cavam, cavam, cavam e saem adivinhem onde?! 



O interessante é que os japoneses também dizem o mesmo...que se cavar um buraco no chão, sai no Brasil! Vejam esta apresentação de um comediante japonês que sempre solta a mesma piadinha.



(Lá pelo 0:30 do vídeo) Ele se abaixa no chão e gritando, pergunta: ブラジルの人聴こえますか?!・burajiru no hito kikoemasuka?!・Alguém do Brasil consegue me ouvir?! 

23/06/2012

COMERCIAL JAPONÊS: MAIS QUE NADA...

Ontem mesmo vi outro comercial na TV japonesa que mostra o BRASIL. Foram dois ontem! O primeiro foi este do post anterior! O anúncio deste post em si não é lá essas coisas, mas a melodia é inconfundível! 


COMERCIAL JAPONÊS: ROCK IN RIO

Veja o comercial da cerveja ASAHI SUPER DRY que eu vi hoje na TV japonesa! 
Maneiro! Muito maneiro! rs...

17/06/2012

DoNaDa: SITE DE BUSCA NO DIA DOS PAIS

SIM! Hoje, dia 17 de junho, é DIA DOS PAIS ・chichi no hi (pronúncia: tití no ri)・父の日aqui no Japão (parece que nos EUA também é)! Falei sobre o assunto em post anterior. Clique AQUI se você não leu! Bom, mas por este motivo, os sites de busca "Yahoo! Japan" e o "Google" estão assim hoje...


Aproveito o ensejo para divulgar o resultado da ENQUETE MUITO JAPÃO sobre presentear o pai em um dia tão especial, com uma caixa com 6 latinhas de cerveja, como sugeria um dos comerciais de TV, veiculado no mês dos pais aqui no Japão. Cerca de 85% dos leitores votaram que não dariam de presente uma caixa com 6 latinhas de cerveja para seus pais do dia deles! Enquanto que 2 (duas) pessoas, votaram no "sim, eu presentearia meu pai com uma caixa contendo 6 latinhas de cerveja". Muito Obrigado pela participação de todos! Fiquem atentos! Em breve voltaremos com mais enquetes! ご協力ありがとうございました。

16/06/2012

ATUALMENTE, QUANTOS BRASILEIROS VIVEM NO JAPÃO? 現在、在日ブラジル人の人口は?

GOVERNO DIVULGA NOVO NÚMERO DE BRASILEIROS POR PROVÍNCIAS
O Ministério da Justiça do Japão divulgou no dia 13 os novos números oficiais de brasileiros em todas as províncias do país. O total de brasileiros caiu de 230.552 em 2010 para 210.032 em 2011. Segundo os últimos dados, as 17 províncias da jurisdição do Consulado de Tóquio abrigavam 64.878 brasileiros em 2011 ou 8.192 a menos que em 2010.Gunma, que possuía 13.891 brasileiros em 2010, agora conta com 12.909. Kanagawa se mantém na segunda posição com 10.060. A província tinha 11.166 brasileiros residentes em 2010. Em seguida vem Saitama com 9.123 brasileiros. Em 2010, moravam ali 10.462 brasileiros. Confira no mapa abaixo o número aproximado de brasileiros por província.

CLIQUE NO MAPA PARA AMPLIAR・地図の画像をクリックすると拡大できる

QUE TAL MORAR EM UMA CASA TODA EM ESTILO MUJI・無印良品?

Quem mora no Japão ou já morou ou mesmo veio a passeio, deve ter conhecido a loja 無印良品・mujirushi ryouhin, mais conhecida como MUJI (embora alguns japoneses preferem chamar de MUJIRUSHI mesmo). A loja tem produtos de todo tipo para a casa e para toda a família. O bom é que são produtos com design simples, sem muito frufru, estampa chamativa ou qualquer outro toque mais pra-frentex. Que atire a primeira pedra quem nunca comprou nada em uma das inúmeras espalhadas por todo o Japão.  Eu mesmo sou fã da loja e vira e mexe passo por lá para ver as novidades. Difícil sair de lá sem comprar pelo menos alguma coisa de nada. Impressionante! Já pensei até em ter uma casa só com produtos de lá! Já mesmo! Acho até que não sou o único a pensar nisso! Já ouvi o mesmo comentário de pessoas que eventualmente foram comigo a uma das lojas. Mas agora todos um dia já pensaram nisso têm a chance de realizar este sonho! 


O MUJI・無印良品 está com uma promoção que vai premiar um felizardo ou felizarda com uma casa INTEIRA SÓ com produtos do MUJI・無印良品!!! Já pensou que máximo!? O período de inscrição vai de HOJE até o dia 25 de junho! 



O nome do felizardo ou felizarda que irá morar por 2 anos de graça na casa MUJI・無印良品 - construída em Tóquio, Mitaka・東京都三鷹 - será anunciado em outubro deste ano e poderá entrar na casa a partir do dia primeiro de janeiro de 2013! Eu já me inscrevi para participar, apesar de, sinceramente falando, achar que estrangeiros, nessas horas - tbm - ficam meio que de fora do páreo. Mas enfim, não custa tentar! Clique AQUI para ver como é a minha futura casa por dentro (risos)!

Falei da MUJI do Japão porque só conheço as daqui. Mas a loja possui filiais espalhadas em outros países do mundo. Confira!





PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Dia desses, estava meio que pensando na vida enquanto esperava o trem na plataforma na estação onde eu pego sempre e de repente, vi este aviso (foto). Tudo bem que segurança é tudo e em primeiro lugar, mas confesso a vocês que nunca, mas nunca reparei nenhuma rampa ou declive na plataforma. E digo mais! Mesmo depois de ler o cartaz, fui procurar e não vi nada que pudesse ameaçar a segurança dos bebês nos carrinhos. Mas se é para a segurança de todos, eu concordo plenamente que se alerte, mas, ao mesmo tempo eu me pergunto: "não era mais fácil indicar os locais inclinados com alguma cor que destacasse mais ao invés de colocar um aviso deste em uma pilastra qualquer, morta, onde quase ninguém para para ler? Bom, deve ser também um pouco da política do "se reclamar, estava escrito aqui ó!". Não duvido. Mas enfim, para quem não conseguiu ler o aviso, aí vai a versão em português para que possamos refletir juntos.

PORTUGUÊS・ポルトガル語:

AVISO

ATENÇÃO PASSAGEIROS QUE FAZEM 
USO DE CADEIRA DE RODAS 
OU CARRINHO DE BEBÊ

Alguns pontos desta plataforma apresentam um declive. 
Solicitamos que tenham bastante cuidado 
enquanto estiverem aguardando a chegada do trem.


PUBLICIDADE・広告


COMO FALA EM JAPONÊS? 日本語で何という?

MARCAS ESTRANGEIRAS
外国ブランド 

フォリフォリ・FORI FORI




フォッシル・FOSSHIRU




ディーゼル・DIIZERU




エルメス・ERUMESU



スウォッチ・SUWOCCHI

15/06/2012

TE LEVO AO PARAÍSO... DE TÁXI! QUER?

Ontem um motorista de táxi japonês foi preso, acusado de sequestrar e cometer atos obscenos - se é que você me entende... - com uma estudante de Hokkaido que fazia turismo em Nagasaki. Segundo a reportagem publicada no jornal Yomiuri, o motorista de 56 anos teria abordado a estudante de 22 anos quando ela saía do hotel. "Eu posso te guiar se você quiser. Faço isso de graça!" teria dito o nipotiozão.  Por cerca de 3 horas e meia ele teria rodado com a menina para cima e para baixo - de carro, digo - e levado-a a uma praia deserta e.... "cometido atos obscenos", tal como está no matéria do jornal. A mocinha "pura" confessou que não recusou nada porque como ela não conhecia nada da região, ela teve medo que ele se irritasse e a deixasse em qualquer lugar.


JAPONÊS・日本語:

女性観光客をタクシーで連れ回し、わいせつな行為をしたとして、長崎県警は15日、長崎市中新町、タクシー運転手若杉秀敏容疑者(56)をわいせつ目的誘拐と強制わいせつの疑いで逮捕した。


容疑を認めているという。


発表によると、若杉容疑者は4月2日、市内のホテルから出てきた北海道の観光客の女子大生(22)に「案内してあげる。無料でいいから」と声をかけ、タクシーに乗せて午前11時半から約3時間半にわたって連れ回した上、人のいない海岸や公園で車から降ろし、わいせつな行為をした疑い。


女子大生は同7日、北海道警に相談。「土地鑑がないので、怒らせて置いていかれるのが怖くて断れなかった」と話しているという。

VOCABULÁRIO・語彙:

女性・josei・mulher
観光客・kannkoukyaku・turista
タクシー・takushii・táxi
わいせつな行為・waisetsu koui・ato obsceno
長崎県・nagasaki ken・província de Nagasaki
運転手・untenshu・motorista de ônibus
誘拐・yuukai・sequestro
〜の疑い・no utagai・suspeita de
ホテル・hoteru・hotel
北海道・hokkaidou・Hokkaido
無料・muryou・grátis
海岸・kaigan・praia
公園・kouen・parque
土地鑑がない・tochikan ga nai・não conhecer a região
怒らせる・okoraseru・irritar (alguém)
怖い・kowai・medo
断る・kotowaru・recusar

CINEMA: QUE FILME ESTÁ PASSANDO NO JAPÃO?

Quinze dias depois que estreou no Brasil, estreia hoje no Japão o filme Branca de Neve e o Caçador, com Kristen Stewart, Charlize Theron e Chris Hemsworth - nem queira ver estes nomes em japonês (risos). 
Aqui o tradutor foi bem mais preguiçoso do que o normal. O nome em japonês é sunoo howaito, o que seria apenas uma "leitura" japonesa para "Snow White", visto que foi usado apenas katakana - silabário para palavras estrangeiras, principalmente - e que  que nada mais é do que "Branca de Neve" em inglês. "O Caçador" foi simplesmente ignorado. Aqui o filme baseado na história da Branca de Neve é chamado スノーホワイト・sunoo howaito・Branca de Neve. Apesar de que, a história mesmo da Branca de Neve e os Sete Anões em japonês ter o título em japonês japonês mesmo: 白雪姫・shirayuki hime. 


Que tal assistir à Branca de Neve dublada em japonês? Veja! 



Assista agora ao trailler do filme Snow White ou Branca de Neve (e o Caçador) 
com legendas e narração em japonês!


Abre parêntese...

...na versão dublada em japonês, a atriz Koyuki interpreta a Rainha Má e o ator Kippei Shiina, o caçador! 

...fecha parêntese!

ATENÇÃO: SE DIRIGIR, NÃO TENHA DIARREIA. SE TIVER DIARREIA, NÃO DIRIJA.

Pois é, você não deve ter entendido nada, não é? Afinal, qual a relação da diarreia com a segurança no trânsito? Pois é e-xa-ta-men-te o que eu me ponho a pensar, todas as vezes que eu vejo este outdoor que você vê aí ao lado. Hoje, passando por ali por perto mais uma vez, resolvi tirar esta foto para ver se alguém consegue me explicar, ao menos, o que se passou pela cabeça do "marketeiro" dessa empresa. Confesso que primeiro achei que fosse problema da minha compreensão do idioma japonês, mas depois que perguntei a dois nativos do idioma e um se pôs a olhar a placa e paralisou pensando e o outro teve um ataque de riso nos primeiros segundos que olhou para a placa, foi que eu me dei conta de que o problema não estava simplesmente em entender a frase em japonês. Na placa está escrito: 交通安全、下痢にはストッパ・koutsuu anzen, geri ni wa sutoppaa, que em bom e velho português ficaria mais ou menos assim: "Segurança no Trânsito: contra diarreia, Stopper (nome do remédio)". E??  Alguma sugestão para a interpretação desta frase, em qualquer idioma que seja...? 

日本語簡単解説:ご覧頂いている画像は実は、ほぼ毎日見掛けている看板のですが、見る度にいっつも考えちゃう:「交通安全」と「下痢」と一体どう関係があるのだろうと。悩んで悩んで、最初は正直に言うと自分の日本語力があまりにも衰えてて理解はできないと思ってはいたのですが、その次二人の日本語ネイティヴの友人に尋ねることにした。そうしたら、一人目はジーと看板の方を見ててフリーズしちゃった。無口。もう一人が読み始めて間もなくげらげらと笑いだした。結局どっちも意味分からずのまま、ごめんねということばで話し終了。なので、読者の皆さんの間でも、納得いけるような説明ができる方がいるのではないかとと思って、今日写真を携帯で撮って載せることにした。何か心当たりの方がいらしゃれば是非!ご協力お願い致します(笑)

12/06/2012

JUNHO É MÊS DOS PAIS!

O Dia das Mães aqui no Japão é igual do Brasil. Mas o Dia dos Pais é diferente. Aqui eles comemoram no segundo domingo de junho, ou seja, no próximo dia 17.  Mas a maneira de comemorar também é um tanto quanto diferente. Para quem já leu sobre os posts que escrevi sobre o Dia das Mães, já deve saber mais ou menos sobre o que eu estou falando. 

Uma das diferenças é que mais do que "Eu te amo", "Te Amo Papai" ou algo do gênero, aqui no Japão a palavra que prevalece no Dia dos Pais é mesmo ありがとう・arigatou・Obrigado. Claro, não deixa de ser verdadeiro e justo agradecer o pai por tudo, mas acho bem diferente, até porque, no Brasil, não lembro de ver propagandas que incentivem às pessoas a agradecerem seus pais no dia deles, não é verdade? Chama a atenção aqui também o fato de ninguém dizer "Feliz Dia dos Pais"! Nem para o próprio pai e nem para outros pais que você conheça. Para o seu o mais comum é dizer mesmo "Obrigado!" ou "Obrigado por tudo".  

A única coisa que vejo em comum é o oportunismo do capitalismo. É nesta época que alguns produtos aproveitam para fazer propaganda e seduzir mais consumidores. Hoje trago algumas das propagandas que vi por estes dias, relacionadas ao Dia dos Pais, em japonês, 父の日・chichi no hi. (pronúncia: tití no ri).

Primeiro, foi o email blast que recebi da Apple na semana passada, cujo slogan é claro ao dizer: "Presenteie seu pai com o que ele ficará mais feliz."


Depois foram, coincidentemente, dois anúncios de bebidas alcoólicas. Aliás, um deles me chamou a atenção na hora em que o ator Kenichi Matsuyama・松山ケンイチ começa dizendo que no Dia das Mães as pessoas presenteiam suas mães com cravos (como é de costume aqui no Japão), "Mas e do Dias dos Pais?" indaga ele. "Muita gente fica sem saber o que presentear e no final acaba não dando nada", continua e, no final, diz que ele irá presentear com uma cerveja. Nessa hora eu pensei: "Você daria, digo, presentearia seu pai com uma caixa contendo 6 latas de cerveja?". Convidá-lo para tomar uma, comprar a cerveja que ele gosta para tomar junto no almoço no Dias dos Pais, eu entendo, mas, dar de presente 6 latinhas de cerveja?!?! Já parou para pensar nisso?


PARA ASSISTIR AOS COMERCIAIS CLIQUEM NAS FIGURAS!
画像にクリックするとそれぞれの商品のCMをご覧頂けます!

Este outro comercial da mesma cerveja, me pareceu mais natural, não sei, digo, mais normal, porque mostra uma cena de pai e filho curtindo a vida juntos e a cerveja, faz parte desta, digamos, confraternização familiar. ...apesar de insinuar a mesma coisa. Vide a frase abaixo DIA DOS PAIS - À VENDA PACOTE COM 6 LATAS -  e a embalagem especial para o Dia dos Pais.


"Bora beber pai!" é a frase que está em destaque no banner abaixo que é exatamente igual ao que eu vi ontem dentro do trem. Não consegui tirar a foto, mas felizmente, consegui achar o mesmo no site da Suntory, a fabricante do uísque. O comercial, estrelado pela atriz da foto, Miho Kanno・管野美穂, que está passando agora na TV japonesa, você pode ver ao clicar na foto abaixo!



HUMOR JAPONÊS

帰宅途中、電信柱の陰に白い子猫がいた。猫好きなのでニヤニヤ顔で「ウシャシャシャシャネコたんネコたん♪」なんて近づいていって撫でたらコンビニの袋だった。

No caminho para casa, atrás do poste, tinha um gatinho branco. Como eu gosto de gato, fui me aproximando dele sorridente e cantando uma música de gato que dizia "pss pss gatinho" e, quando chego mais perto, percebo que era apenas uma sacola de supermercado branca.

10/06/2012

COMO É O BANCO NO JAPÃO?


Dia desses falei do banco aqui do Japão e, como sempre acontece - já estou até acostumado -, algumas pessoas não gostaram. Não escrevo este post para me redimir ou algo assim, pois acho que é bom saberem que nenhum país é perfeito e, como eu sempre digo, é sempre bom evitar comparações, mas, se assim for realmente necessário, melhor que as comparações sejam feitas sobre o mesmo assunto, criminalidade x criminalidade ou amizade x amizade e, não simplesmente perguntar, "qual é o melhor este país ou aquele?" no sentido geral. Comparar no sentido geral é injusto porque dependendo do quesito que se queira comparar, muitas vezes, o placar pode ser o oposto do que muita gente pensa. 

Quando comentei sobre o banco e meu cartão, não era minha intenção comparar com o Brasil simplesmente, até porque, como muitos disseram - e eu sei bem porque vim do mesmo país -, banco no Brasil é para se ir em extremo caso de necessidade e se for melhor evitar, é melhor fazê-lo para não se aborrecer, ou seja, comparar banco x banco, é covardia contra o Brasil. 

Pois bem, hoje estou aqui para falar bem do banco japonês! Aqui no Japão, banco tem, como a maioria dos estabelecimentos financeiros e comerciais, um atendimento de primeira. Algumas coisas, chamam bastante a atenção de que está acostumado com o "atendimento VIP" que muitas vezes temos no Brasil.

A primeira coisa que me chamou a atenção foi ser recepcionado por uma funcionária simpática, normalmente uma nipotiazinha, que pergunta o motivo de você estar ali, ou seja, qual a transação que você irá realizar. Ao respondê-la, ela imediatamente de guia para o balcão dos formulários. Ela mesma pega o formulário que você deve preencher, te indica os campos que você deve preencher e enquanto você está preenchendo, ela mesma pega uma senha para você e gentilmente, coloca ao lado do papel que você está preenchendo e se despede com uma leve reverência. O papel dela é não deixar ninguém perdido, com aquela cara de interrogação, ao entrar no banco! Basta alguém pisar dentro, ela diz "Bem-Vindo!" e em seguida vem com um caloroso "Pois não? Posso ajudá-lo?". Detalhe que os seguranças também dizem "Bem-vindo!". E eles todos também dizem "Muito Obrigado!" quando você, aliás, alguém, qualquer pessoa sai do banco. 

Segurança aliás é um tema à parte, porque, na maioria dos casos, cerca de 99%, os "seguranças" são senhores de idade, idosos mesmo que vestem o uniforme de segurança de verdade  - largo às vezes com a calça enforcando e levemente pescando - e ficam ao lado da porta ou circulando pela agência. Mas são sempre muito prestativos e amáveis! Outro lado positivo é a não-necessidade de se ter um cara forte, que passa realmente segurança e saúde de correr atrás do ladrão ou forte o suficiente para imobilizá-lo. Se precisar fazer isso aqui...não sei não...(risos). Aliás aqui também não tem porta giratória que te obriga a quase se despir para entrar no banco!

Achei também maneirinho os atendentes dos caixas usarem uniforme. Não lembro bem, mas acho que no Brasil não era uniforme, ou era? Bom, enfim, acho bonito as meninas, principalmente, maquiadas, com lencinho no pescoço, arrumadinhas. Parece que você é sempre VIP! São meio robóticas, verdade, mas são sempre agradáveis e muito simpáticas.

A bandejinha de plástico também chama a atenção de quem vem pela primeira vez ao banco do Japão. Quando seu número é chamado, você deve entregar a senha à mocinha do caixa. Imediatamente, ela te entrega, ou melhor, coloca uma espécie de bandejinha de plástico mais próxima de você no balcão do caixa, para que ali você posso colocar o que você quer entregá-la. Se quiser retirar dinheiro, por exemplo, você vai por na bandejinha o formulário próprio preenchido, junto com a caderneta e em seguida, deve colocar a bandejinha mais próximo dela. Se não quiser mexer, tudo bem, ela mesma pega a bandejinha. E será nesta mesma bandeja que ela colocará o dinheiro arrumado em leque para que você confira. E claro, se despedirá com uma leve reverência.

Há ainda outros detalhes Muito Japão nos bancos. Como por exemplo, a tinta do carimbo - para quem não sabe, aqui no Japão usa-se um carimbo pessoal em lugar da assinatura - que está à disposição no balcão dos formulários. Aliás, que me perdoem os que não gostam de saber nada negativo sobre o Japão, mas a verdade é que aqui há muitos casos de idosos que são enganados por telefone por um vigarista que se faz passar por neto da vítima necessitado de dinheiro e exigem que os idosos depositem uma quantia de dinheiro em sua conta. Por isso, em todo lugar no banco, você vê cartazes alertando as possíveis vítimas. Tem no chão, em pôsteres, na tela dos caixas eletrônicos etc. Até na tinha do carimbo tem mensagem de alerta!

本当にご子息やお孫さんから??
Hontoo ni, go-shisoku ya o-magosan kara??
Será mesmo seu filho ou seu neto??

お金がすぐいるんだ。
okane ga sugu irunda.
Preciso de dinheiro imediatamente.



E por falar em idosos, não posso deixar de comentar sobre o porta-óculos com óculos de várias graduações para uso exclusivo dos idosos que não enxergam o que está escrito no formulário na hora de preencher! Muito Japão!


Enfim, o banco daqui não é nada estressante. O máximo de estresse que você tem aqui é quando a mulher te manda preencher outro formulário tudo de novo só porque você cortou o número sete ou colocou uma base no número um e quando a mulher do caixa nota que você não preencheu a data e te devolve o formulário para você mesmo preencher a data do dia porque ela não pode preencher...só isso!
De resto, você se sente sempre VIP!

MODELO BRASILEIRA EM UENO

Ontem, passando por Ueno, vi na estação um cartaz enorme de uma das modelos brasileiras que fazem sucesso aqui no Japão. Estou falando da Kelly! Não conhece? Eu já fiz um post sobre ela. Se você não leu, tudo bem, é só clicar AQUI

Vejam a foto que eu tirei do cartaz!


No site, claro, as fotos da nova campanha estrelada pela brasileira estão bem melhores!






06/06/2012

SOFTBANK DIVULGA NOVOS MODELOS DE CELULARES PARA O VERÃO 2012

Essa vai quem para vocês que se amarram nos celulares daqui do Japão! A Softbank - que não é banco, é uma operadora - divulgou esta semana os novos modelos de celulares para o verão deste ano! Vocês podem vê-los ao clicar no botão azul da foto onde está escrito ラインナップを見る! Mas corra, porque pode ser que qualquer dia o link não esteja mais disponível!



PUBLICIDADE・広告

COMERCIAL JAPONÊS: ÓCULOS MOLE


Comercial estrelado pela japonesa Kiko Mizuhara・水原希子. Pois é, vocês irão notar que o comercial não é nenhuma Brastemp. Alguns até se perguntarão o porquê de eu por um anúncio tão sem graça no blog. Eu também não vi nada de "ó" no comercial, mas a verdade é que resolvi apresentá-lo, mais pelo produto em si e pelo que fazem com o pobre dos óculos.

03/06/2012

TRAGÉDIA DA VIDA PRIVADA NO JAPÃO

Dia desses fui sacar dinheiro no caixa eletrônico - aqui eles chamam de ATM (ei ti emu), e alguns brasileiros chamam de ATM (a tê emi) mesmo - e não sei porquê, mas errei a senha. Não me conformava de estar difgitando errado e quando me dei conta, havia tentado pela quarta vez e na tela, apareceu uma mensagem para eu usar o interfone que havia na cabine.

Tirei o fone do gancho e logo um rapaz todo simpático atendeu. Eu expliquei o que havia acontecido e ele me perguntou se havia saído algum papel. Eu disse que sim. Ele então me perguntou o código que estava impresso. Eu falei. Ele me deu a "ótima" notícia: "senhor, seu cartão foi bloqueado porque foram feitas mais de três tentativas para a senha".

Mas era domingo à noite! E eu ainda perguntei para ele se ele não poderia fazer nada para desbloquear, perguntar minha data de nascimento, pedir o número do cartão, confirmar outros dados, sei lá! Mas ele se resumiu dizendo 申し訳ございません・moushi wake gozaimasen・lamento muito, que é só o que eles sabem dizer quando nnao podem fazer nada e não querem discutir. Pode ver!  Quando o cliente reclama, o lojista, balconista, gerente que seja, só fica dizendo a mesma coisa o tempo todo! 申し訳ございません...申し訳ございません...申し訳ございません...申し訳ございません...

Na hora pensei: "Que burro eu sou! Tudo bem. Amanhã vou ao banco e com um documento de identidade, desfaço tudo isso. Já que o cartão não ficou bloqueado na máquina  - como acontecia no Brasil - e estava comigo. Mas eu não podia mais usar, porque o banco não podia fazer nada por mim porque não estava horário de atendimento do banco. 

Enfim, esperei atee segunda-feira e lea fui eu ao banco, antes de ir ao trabalho. Bom, vou resumir para vocês não passarem o que eu passei. A tiazinha do banco disse que eu deveria fazer OUTRO cartão! Isso mesmo! Não era questão de mostrar identidade e retirar somente o cartão - como muitas vezes fiz no Brasil -, eu deveria preencher outro formulário, mostrar documento de identidade, trazer minha caderneta do banco e junto com o meu carimbo pessoal para mandar fazer OUTRO CARTÃO que demoraria mais de UMA SEMANA para chegar! Detalhe: meu cartão de saque era cartão de crédito também!

Primeiro perguntei a tiazinha se era verdade. Pedi para repetir porque primeiro achei que não estava entendendo muito bem. Foi quando ela explicou e eu vi que era aquilo mesmo que eu estava entendendo. Que eu só poderia ter um novo cartão depois de UMA SEMANA e que eu só poderia sacar dinheiro no caixa! "Mas isso só em horário de atendimento, não?", perguntei a ela para que ela se desse conta do que ela havia me dito. E adivinhem o que ela respondeu??? 申し訳ございません. E assim ficou para tudo que eu falava! 

Mas e se eu precisar do cartão dentro de uma semana para comprar algo?
申し訳ございません...

Uma semana inteira sem cartão!?
申し訳ございません...

E não posso sacar dinheiro em horário que não seja do banco aberto?
申し訳ございません...

Não adiantou nada...
Tive que ir embora porque não tinha mais tempo para fazer todos os trâmites para fazer OUTRO CARTÃO! 

PUBLICIDADE・広告

02/06/2012

COMERCIAL JAPONÊS: SINO-JAPONÊS (?)

Assistam ao comercial dos chicletes ACUO que está sendo veiculado agora na TV japonesa e vejam que estereótipo e estereótipo em qualquer lugar do mundo! No comercial, os "lutadores" que não são chineses, são japoneses, gritam palavras em japonês mesmo! O interessante é o efeito da imagem e da música de fundo que contribuem para dar o clima.

As palavras ditas por eles são:

課長案・kachou an・proposta do chefe da seção
部長案・buchou an・proposta do chefe do departamento
アクオ・akuo・Acuo (nome do produto)

E por último...
社長・shachou・presidente da empresa



Por escrito, aparece o slogan do comercial:

ビジネスは戦いだ。
bijinesu wa tatakai da.

Os negócios são uma batalha.

PUBLICIDADE・広告