31/07/2012

AVISO・お知らせ

Respondi alguns comentários feitos nos posts mais recentes. Peço desculpas se o seu comentário não foi respondido, mas gostaria que soubesse que leio todos e, na medida do possível, procuro publicar todos. Portanto, se está publicado é porque foi lido. Muito obrigado pela visita e pelos comentários - aos que deixaram, claro. 

最近のエントリーでのコメントを返事致しました。コメントを残したのに未だに返事していない方は申し訳ありません。しかし、コメントを出来る限り全て公開するようにしています。従って公開済みのコメントは完全に読ませて頂いたという意味ですのでご安心ください。これからもよろしくお願い致します。

BRASILEIRA FAZ BONITO EM PROGRAMA DA TV JAPONESA!

Maravilhosa a participação da brasileira SIMONE TAKAGI no clipe da música BOKURA NO SEKAI (NOSSO MUNDO)! Ela que já faz sucesso no programa em que aparece na TV japonesa com seu alto astral, energia e carisma, agora em novo desafio!


A música não só tem um astral maneiro como também passa uma bela mensagem de um mundo de diferenças, mas onde todos procuram se respeitar e se conhecer, em um mundo onde não há uma única resposta correta e isso é que o faz ser um mundo ser maravilhoso! Muito maneiro!


Todos que participam do clipe, inclusive a Simone, estão no programa 世界番付・SEKAI BANZUKE exibido todas as sextas-feiras a partir das 19h56 (horário Muito Japão)! Trata-se de um programa animado, divertido e que acima de tudo, dá voz aos estrangeiros para mostrar as diferenças culturais de cada país e o modo de pensar de cada um. Vale a pena assistir! Fiquem agora com o clipe BOKURA NO SEKAI, NOSSO MUNDO!



30/07/2012

ESPRESSODA, O CAFÉ COM SODA!

Sim! É isso mesmo que você esta pensando! É café com gás! Pelo menos é o que diz o slogan do mais novo produto da Suntory, o ESPRESSODA! 


...se eu já bebi? (Claro que...)Não. Se eu jea não gosto de café gelado, que dirá com gás! Deve ser uma "delícia"! Bom, para quem curte, fica aí a novidade do momento! Clique na garrafa abaixo para assistir aos comerciais do Espressoda. Mas veja logo porque depois pode ser que eles tirem do ar...


MAS ESPERE! NÃO LIGUE AGORA!
Você ainda precisa conhecer o novo sabor da PEPSI que está sendo vendido AGORA aqui no Japão! É a PEPSI sabor MELANCIA SALGADA! ...sem brincadeira! Tudo bem que aqui no Japão, melancia a gente só vê no verão e por isso em quase todo comercial que faz menção à estação, tem que aparecer uma melancia. Mas daí a lançar uma Pepsi sabor melancia salgada de cor vermelha... enfim! Há quem goste!



VEM AÍ!: GENTE MUITO JAPÃO! Brasileiro, não descendente de japoneses, ele realizou o sonho de conhecer o Japão e veio para o outro lado do mundo pela primeira vez este ano só para participar da famosa maratona de Tóquio! Mas como bom fotógrafo, não perdeu a oportunidade de fazer belíssimas fotos que lhe renderam até uma publicação numa conceituada revista europeia! Não percam! 

29/07/2012

QUE TAL UM MIOJO COM GELO?

Que tal um miojo com gelo?? Bom, na verdade seria um Cup Noodle on the rocks! Isso mesmo! Aquele mesmo cup noodles que você deve conhecer  que se coloca água fervente em um copo e se espera 3 minutos para ficar pronto, tal qual o velho e conhecido kinojo, digo, miojo.

Pois então, como muita gente já sabe, estamos no Japão em pleno verão! Um calor duca! Confesso que eu estou adorando! Mas claro que muitas vezes o calor é flórida mesmo! E ao contrário do que muita gente pensa, carioca também sente calor! (risos).

Bom, mas em meio a esse calorzão todo, clima quente, insolação, hipertermia e temperatura subindo mais que pé de feijão, eis que alguém teve a "brilhante" ideia de se colocar gelo no cup noodles e criou o ICE CUP NOODLES! ...que nada mais é do que cup noodles normal com algumas pedras de gelo e...(a)cabou!




OK. Você não entendeu como se prepara? Parece difícil realmente, não? Por isso eles criaram um vídeo especial para se mostrar como se prepara um autêntico Ice Cup Noodles! Clique na figura abaixo e preste bastante atenção para não errar na hora de preparar... se é que vai mesmo preparar...Vale lembrar que comer massa com gelo não é novidade nenhuma aqui no Japão!



Clique nas duas primeiras figuras para assistir às meninas do famoso grupo AK48 preparando o "difícil" e "delicioso" Ice Cup Noodles!

26/07/2012

DoNaDa: UMA ROBÔ NO SUSHI


Fui no sushi - estilo kaitenzushi, aquele da esteira - aqui perto de casa almoçar e tenho que contar para vocês que fui atendido por uma robô. Não gente! Rapidão! Este post não tem nada de extraordinário, mas tenho que contar para vocês que fiquei pasmo com o comportamento da japonesa que me atendeu. 

Primeiro achei cômico ela fazer a mesma pergunta - É a conta que o senhor deseja? - a todos que apertam o botão escrito CONTA! Não! Fala sério! Você tem um botão escrito CONTA, o sujeito aperta o botão e a atendente pergunta se ele quer a conta?!?!?!? E não é só isso! para todo mundo que aperta ela faz a mesma pergunta!

Eu ouvi essa mesma pergunta para todas as pessoas que estavam sentadas perto de mim e apertaram o botão na hora de irem embora! Todas as vezes a mulher vinha e perguntava a mesma coisa: お会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA? お会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA? お会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA? お会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA? お会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA?・・・sem mudar uma vírgula!!!!!

Não, tudo bem. Já deu para notar que tem dias que dá nos nervos essa coisa de falta de jogo de cintura ou de imaginação ou até falta de vocabulário, sei lá o quê. Mas pensa comigo: o cara que aperta o botão escrito CONTA se levanta da mesa, coloca a mochila nas costas - e a etiqueta na testa "estou indo embora" - e só espera que a mocinha venha contabilizar os pratinhos, esse cara, será que ele quer a conta ou não???? Serea que ele levantou da mesa e se arrumou todo para perguntar se tem mais molho shoyu・醤油???



OK. Se o patrão ou o script manda perguntar, mesmo estando escrito na cara do cliente que ele estea indo embora e quer a conta, tudo bem, mas que use pelo menos outra maneira de perguntar!!! Varia! Dá vontade até de bancar o tolerância zero e dizer: "Não, eu apertei o botão da conta só para ver o que acontecia....". Fala sério!

Para mim foi ainda pior porque além de ela também ter me perguntado 会計でよろしいでしょうか?・OKAIKEI DE YOROSHII DESHOU KA? , após eu dizer o óbvio, ou seja, que sim, ela com aquela animação me disse: "Queira por favor levar ao caixa. Obrigado". Peguei a conta da mão dela e fui caminhando em direção ao balcão do caixa. Mas senti que ela vinha me seguindo pelo restaurante.

Eis que qdo eu chego ao caixa, não vejo ninguém para me atender, mas, para a minha surpresa, quem me atende? A mocinha que veio me seguindo desde lá de onde eu estava sentado! Ou seja, "o caixa", a que ela havia se referido, era na verdade, ela mesma! É mole?? Não! Imagine você no lugar dela! Você tem que ir na mesa do cliente e fechar o pedido e pelo horário, 14h em dia de semana, com o restaurante vazio, é você mesmo quem conta os pratos e faz o trabalho de caixa. Sabendo disso, você falaria: "Por favor, queira levar ao caixa"?????...sendo você mesmo "o caixa"?!?!?!...e seguir o cliente que você acabou de atender!?!?

Enfim...acontece muito isso aqui. 
Mas não sei porque hoje, resolvi fazer esse alarde...(risos).
Vejam os meus preferidos!



sushi de salmão・サーモン




sushi de salmão com queijo・チーズサーモン



salada de "kani"・カニサラダ

25/07/2012

ÚLTIMO TREM

Aqui no Japão, um dos "problemas" enfrentados principalmente pelos estrangeiros é a falta de transporte para voltar para casa depois da night. Isso porque dependendo da linha de trem e de onde você more, o horário termina muito cedo, lá pelas 11, 11 e pouco. Sim, parece tarde, mas quando se está no auge da diversão, já está na hora de se despedir para não perder o último trem da noite. Bom, ônibus nem se fala porque o horário chega a ser ridículo de tão cedo que termina e ainda mais se for lembrar que no Brasil os ônibus circulam até bem mais tarde e voltam a circular pela manhã beeeem mais cedo. Táxi, sem conversa. O preço é caríssimo para sequer cogitar em voltar para casa de carro. Tenho tanta saudade disso no Brasil...

O opção mesmo é se divertir a noite, mas sem tirar o olho do relógio para não perder o horário do trem para voltar para casa. Por isso, muitos estabelecimentos, fazem a gentileza de informar isso aos clientes! Isso mesmo! bares, restaurantes onde muita gente vai curtir um happy hour maneiro e quer ficar até um pouco mais tarde informam o horário do último trem das linhas que passam por ali! Acho o máximo! Este por exemplo (foto) fez um quadrinho e colocou no banheiro!

No quadro você vê o horário do último trem em várias linhas e para as principais estações.


日本語簡単解説:

日本は金曜日とか水曜日とかと関係無くいつだって友達または同僚と飲みに行けることってとっても羨ましいことだ。ブラジルはほとんど金曜日になっちゃう場合が多い。だが日本の問題は何と言っても電車の時間。バスもすぐ終わっちゃうし、タクシーで帰宅するなんて考えられないことだあまりにも高すぎて。だから仕方なく最終電の時間を頭に入れながらビールを飲むしかない。そのせいで色々なとこで、特にサラリーマンたちがよく立ち寄る場所で、最終電の時刻表みたいなものをよく見掛ける。それはお客さんに対して最高の気を遣うサービスだと思う私。このお店はなんて優しいお店だな〜と思っちゃう訳。写真はトイレの中に置いてあった手作りの時刻表。

SUSHI DOS JETSONS


Sushi dos Jetsons. Era como um estacionamento de discos voadores. Todos enfileirados, estacionados em uma esteira em movimento, que percorria todo o estacionamento, digo, o restaurante. Foi o que eu pensei quando fui comer sushi no Kura Zushi. 

Para quem não conhece o Kura Zushi é um restaurante de sushi chamado em japonês de 回転寿司・kaitenzushi, onde os pratinhos com um ou dois sushis ficam em uma esteira que percorre todo o restaurante e você come somente a quantidade de sushis que quiser. No final, você paga somente pelo número de pratinhos que tirou da esteira. 

Eu já tinha ido lá nesse Kura Zushi antes, mas desta vez, logo que entrei, notei que tinha alguma coisa diferente nos pratinhos de sushi. A esteira parecia meio cheira, congestionada, sei lá. Era justamente por causa do novo recipiente que cobria os pratinhos com sushi, exatamente como um disco voador. A novidade, segundo eles, é novidade em todo o Japão・日本初・nihon hatsu!



Claro que deu para imaginar que era para manter o sushi fresco por muito mais tempo e não ficar seco e com uma aparência de emplastificado quando fica muito tempo dando voltas e voltas pelo restaurante sem ninguém pegar.  O problema era: como abrir a tampa em segundos enquanto o pratinho passava na minha frente?

De repente, enquanto eu olhava os discos voadores com um sushi dentro passarem por mim, apareceu do nada a garçonete com um dos discos voadores na mão, mas sem sushi. Era justamente para explicar como abrir a tampa e pegar o pratinho.

A explicação foi mais ou menos assim:



Confesso que achei que não seria tão fácil e simples abrir a tampa, como ela falou. Mas não é que foi fácil mesmo! Muito simples. Era só realmente pegar no pratinho e empurrá-lo um pouco para cima e tchan tchan tchan! O disco voador se abria! Muito maneiro! Funciona mais ou menos assim:


Veja agora o comercial do Kura Zushi !



Clique AQUI se você tem curiosidade de ver os sushis e outros pratos servidos neste local!

20/07/2012

BRAZILIAN DAY JAPAN 2012


Clique em uma das figuras e acesse o site oficial do evento!
上下の画像をクリックするとイベントの公式サイトをご覧頂けます!


16/07/2012

CORAÇÕES SUJOS ESTREIA NO JAPÃO

No dia 21 de julho, agora no próximo sábado, estreia no Japão o filme "Corações Sujos", que em japonês teve o título fielmente traduzido: 汚れた心・kegareta kokoro. Clique no poster do filme para acessar o site oficial do filme em japonês!


Assista ao trailler!
予告編をご覧下さい!

PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Tudo isso para dizer dizer "Estamos fechados. Horário de Atendimento...tal tal tal. Obrigado". Sim, a cordialidade - junto com o protocolo - está até nos avisos direcionados aos clientes. Se pensar pelo lado da educação, nada a declarar, já que o aviso está extremamente educado e mostra bem o tratamento que é dado aos clientes aqui no Japão.

Mas pelo lado da praticidade e da cerimônia, acho que qualquer japonês mais estouradinho - sim, aqui tbm tem! - iria ficar muito "p" da vida com a quantidade de texto só para dizer que não estão abertos. Bom, pode ser que o texto em japonês mesmo nem esteja tão grande, mas de repente, assim espremido e com tantos ideogramas pareceu meio excessivo, não?Achei interessante para mostrar no blog...

O texto ao pé da letra em português ficaria mais ou menos assim: "Muito Obrigado por visitar nossa loja no dia de hoje. Permitam-nos informá-los que toda primeira quarta-feira do mês não abrimos. Pedimos desculpas pela indelicadeza e solicitamos que venham à nossa loja a partir da quinta-feira".

PUBLICIDADE・広告

EXPERIMENTE! MITSUYA ABACAXI!

Muito bom! Tomei hoje pela primeira vez o refregerante Mitsuya sabor abacaxi. Normalmente gosto de tomar o comum mesmo ou no máximo o com limão, mas o de abacaxi foi a primeira vez que vi e comprei para experimentar. Bom, como tudo aqui no Japão é assim, não duvido que seja por tempo limitado・期間限定・KIKAN GENTEI, como eles chamam!


Gostei tanto que resolvi me inscrever no sorteio de 24 garrafinhas de 500 ml. Tudo bem que este tipo de promoção é mesmo somente para arrecadar email dos clientes para enviar mala direta com promoções e lançamentos de novos produtos, mas sei lá, resolvi me inscrever. Vai que eu ganho...

禁止! 禁止! 禁止! 禁止! 禁止! 禁止! 禁止! 禁止!

Vejam a faixa que está nas proximidades da estacão de Ueno / Tóquio e aprendam mais algumas, e só mais algumas, regrinhas de como andar de bicicleta aqui no Japão!



PORTUGUÊS・ポルトガル語:

VAMOS TODOS CUMPRIR AS REGRAS DAS BICICLETAS


É PROIBIDO ANDAR DE BICICLETA COM O GUARDA-CHUVA ABERTO OU 
FALANDO AO CELULAR!


POLÍCIA DE UENO

(...sim! A polícia se preocupa com isso!)

Ah! Também não pode andar na garupa.
Não pode andar duas bicicletas emparelhadas conversando etc etc etc...

*禁止・PROBIBIDO.


PUBLICIDADE・広告

14/07/2012

"TRAGÉDIA" DA VIDA PRIVADA NO JAPÃO


Para quem não sabe, nesta seção, gosto de contar fatos do dia a dia que ocorreram e que acho que seria bom os marinheiros de primeira viagem ficarem sabendo que certas coisas, fazem parte da vida no Japão e que nem sempre são flores, mas que tudo é uma questão de adaptação.

Ontem fomos comemorar o aniversário de uma amiga peruana no Friday's de Shinagawa. Éramos bem uns 15, juntos, conversando, rindo e nos divertindo. No início, e logo no início, fomos informados que o último pedido da nossa mesa só poderia ser feito às 20h, ou seja, 2h depois. Bom, isso no Japão é muito normal. Mesmo pagando, você e seus amigos, embora estejam pagando, consumindo e se divertindo, devem sair depois de 2h. Inclusive churrascaria brasileira é assim também aqui no Japão!

Até aí, tudo bem. Bom, tudo bem, tudo bem, não, mas acho que quem mora aqui já sabe desse costume, digamos, estraga-prazer. Imaginem vocês que depois de comermos tudo, resolvemos pedir nossa última rodada de bebida e a sobremesa. Chamamos a garçonete, mas ela não ouviu e tampouco alguém apareceu para nos atender. Quando finalmente alguém veio, pedimos cada um uma bebida e sobremesa. Mas, porém, contudo, todavia e entretanto, já eram 20h10. 

Doce ilusão a nossa acharmos que a quantidade de pedidos que fizemos iria importar para eles! De repente, não mais que de repente, me aparece o garçom que pegou os pedidos, com o velho 申し訳ありません・ME DESCULPA, dizendo que o pedido não poderia ser registrado porque já havia passado das 20h!!!! Tentamos nos explicar e contar o que aconteceu... em vão! Outra garçonete já vinha logo atrás com  a conta fe-cha-da!! Sim. A vontade era de rodar a baiana, mas acho que todos estavam meio que conformados por morar no Japão e também, em respeito à aniversariante, ninguém quis arrumar confusão por causa disso. Mas foi incrível perderem tantos pedidos, por 10 minutos e sem a casa estar cheia, pelo contrário, estando 15 pessoas consumindo e pagando...

Tudo em vão!
Resolvemos pagar e esticar até outro local para enfim, 
tomarmos a saideira e comermos a sobremesa.

CUIDADO! PERIGO DE ROUBO NO STARBUCKS DE AKIHABARA!

É muito comum as pessoas marcarem lugar com seus pertences e irem comprar seu café e pagar no caixa. No caso do Starbucks do Atré de Akihabara, o caso ainda é mais grave porque o caixa fica em um andar e os assentos em outro andar a uns 4 ou 5 lances de escada! Mesmo assim as pessoas costumavam subir direto para o andar dos assentos, deixavam a bolsa e desciam somente com a carteira para comprar café. 

Ontem estivemos lá eu e minha amiga Karina Almeida - isso mesmo, a blogueira do Meu Japão -  e primeiro estranhamos quando na mesa ao lado que estava vaga, chegou uma menina e no lugar da bolsa deixou um cartão de "assento reservado". 



Em um primeiro momento, cogitamos a possibilidade de a mulher ser uma guarda-lugar compulsiva que tivesse esse aviso já na bolsa para todas as vezes que precisasse marcar lugar, não tivesse que deixar a bolsa. Neste momento nos pusemos a observar e ver mais detalhes do aviso para ver se conseguíamos alguma pista mais.

Não havia nada do Starbuck e por isso mesmo continuávamos achando que era da mulher mesmo! Até que levantei para buscar mais guardanapo e adivinhem! Havia um porta-aviso de assento reservado!  Então era mesmo do Starbuck e nós apenas não conhecíamos este novo sistema, pois das outras vezes que estivemos lá, não vimos nada disso.

Foi aí que liguei uma coisa à outra! Por isso que na entrada havia um aviso que parecia gracioso, simples e com um ar de "sugestão da casa", mas o conteúdo era puramente assustador! Vejam!


Em português claro seria algo mais ou menos assim:

PREZADOS CLIENTES

● TEMOS TIDO MUITOS CASOS DE FURTOS  
● TENHA MUITO CUIDADO COM OS SEUS PERTENCES
● AO SE AFASTAR DA MESA, LEVE SEUS PERTENCES COM VOCÊ

STARBUCKS ATRÉ AKIHABARA

13/07/2012

VEJA QUEM ESTÁ NO SITE DA SONY!

Não. Não sou eu, vou logo avisando...(risos)

1. Acesse o site da SONY. Calma! Agora não! Depois, lá embaixo tem o link! Você vai acessar o site da SONY e verá a nova campanha publicitária da SONY para sua nova linha de note VAIO. Você verá algo assim:



2. Clique no banner! Depois aparecerá algo assim:







3. Agora arraste o mouse até o SWEET (2a. linha). Você verá esta janelinha se abrir...




E veja quem está no site da SONY!
A modelo brasileira JULIANA MINATO!




Apesar de modelo de sucesso - e do estilo "patricinha" que a gente vê na foto - já tive a oportunidade de conversar com ela pessoalmente. Juliana é filha de pais brasileiros, mãe de Sampa e o pai do Ceará. Além de modelar, ela também administra uma loja e um restaurante de produtos brasileiros, o Market e Café Olá, em Fujisawa, província de Kanagawa. 

Se quiser acessar você mesmo o site da SONY e ver melhor a beleza brasileira que faz sucesso nos comerciais japoneses, clique AQUI!

PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Este aviso eu encontrei na entrada do banheiro do Atré de Akihabara...


Em português claro seria algo mais ou menos assim...

PORTUGUÊS・ポルトガル語:

"Fumar no banheiro, fazer a barba, apossar-se do banheiro por um longo tempo e largar lixo dentro são atos que causam incômodo aos demais clientes e é estritamente proibido".


VOCABULÁRIO・語彙 :

トイレ・toire・banheiro
喫煙・kitsuen・fumar
髭剃り・higesori・fazer a barba
長時間・choujikan・longo tempo
占有・senyuu・apossar-se
ゴミ・gomi・lixo
放置する・houchi・deixar largado
他・hoka・outros
お客さま・okyakusama・clientes
迷惑・meiwaku・incômodo
行為・koui・ato
厳禁・genkin・estritamente proibido


PUBLICIDADE・広告

10/07/2012

REVISTA ALTERNATIVA: JAPONÊS MANEIRO


No final do ano passado, eu tive o prazer de ter sido convidado para assinar uma coluna só minha na revista ALTERNATIVA, a melhor revista gratuita que há em português hoje no Japão, distribuída para todo o país. Para mim que já era leitor da revista há anos e gostando de escrever como eu gosto, foi uma honra. A coluna JAPONÊS MANEIRO estreou este ano e graças a Buda tem sido um sucesso! A intenção é mostrar o lado maneiro do idioma, mostrar curiosidades, fatos interessantes e dar dicas única e exclusivamente sobre a língua japonesa. Gostaria que através da coluna, muitas pessoas pudessem se animar a aprender o idioma e perceberem o quanto é bom saber japonês. E para os leitores do Muito Japão que não vivem no arquipélago, aí está a coluna que foi publicada na revista!



IDIOMA E CULTURA DE MÃOS DADAS



Estudar um idioma estrangeiro é aprender um pouco de outra cultura. Com a língua japonesa não é diferente. Interessante são as expressões que deixam claro essa relação cultura-idioma. Por exemplo, se eu te perguntar em português “qual é o seu nome de baixo?” ou ainda, “e seu nome de cima?”. Em português, talvez não faça muito sentido, eu sei. Na verdade, um é o “sobrenome” e o outro é o “nome”? Bom, para nós que escrevemos nosso idioma na horizontal, a expressão não faz nenhum sentido realmente. Mas, se paramos para pensar que japonês ainda hoje e desde muito tempo atrás, se escreve na vertical, tudo fica bem mais claro! Depois, basta lembrar que no Japão é muito mais comum as pessoas serem chamadas pelo sobrenome do que pelo nome em si, principalmente no trabalho, na escola e por pessoas com quem não se tenha muito intimidade. Conclusão, o tal do “nome de cima”, 上の名前・ue no namae, vem a ser o “sobrenome” e o “nome de baixo”, 下の名前・shita no namae, seria o “nome”.
Claro que em japonês existe as palavras “nome” e “sobrenome”  - são elas namae・名前 e myouji・名字 -, mas se você diz seu sobrenome, Yamamoto, que seja, por exemplo, é capaz de um japonês te perguntar: “下の名前はなんですか”, ou seja, "Qual o seu nome de baixo?", o que quer dizer simplesmente, “qual é o seu nome?” ! Interessante , não? Tudo baseado na forma vertical de se grafar a língua japonesa! Aliás, é por este mesmo motivo que línguas ocidentais, como português, espanhol, inglês etc, que são escritas na vertical, são chamadas em japonês de 横文字・yokomoji, o que ao pé da letra quer dizer "letras verticais". Um livro escrito em inglês por exemplo, em japonês poderia se dizer 横文字の本・yokomoji no hon.
E por falar em escrita, me lembrei de outras expressões bem maneiras baseadas também na escrita e desta vez, nos ideogramas! São expressões que descrevem uma posição baseada no formato dos ideogramas! Isso mesmo! Quando um japonês conta que ele foi viajar com a mulher e a filha e dormiram os três na mesma cama enfileirados, ele provavelmente dirá: 川の字で寝ました・kawa no ji de nemashita, ou seja, dormimos na forma do ideograma de rio (川) ! Reparem que o ideograma de rio se escreve com três pauzinhos enfileirados, tal qual a posição descrita por ele! Há outra expressão parecida! Por exemplo, vamos supor que ele tenha ido sozinho e como a cama era enorme, ele pôde dormir “estirado” na cama. Neste caso, ele vai usar outro ideograma para descrever a posição em que ele dormiu. Provavelmente ele dirá: 大の字で寝ました・dai no ji de nemashita, ou seja, dormi como o ideograma de grande (大).
A última expressão de hoje não tem a ver com escrita, mas tem a ver com o jeito japonês, a maneira de como ele se comporta! Você já reparou quando um japonês faz algo ou fala algo que ele não está muito certo ele torce um pouco a cabeça para o lado? Pois bem. Por isso da expressão 首をひねる・kubi wo hineru ou 首を傾げる・kubi wo kashigeru, que ao pé da letra quer dizer, torcer ou inclinar o pescoço. Tudo isso para expressar a ideia de dúvida, insegurança, incerteza. Por exemplo: 首を傾げる人が多いです・kubi wo kashigeru hito ga ooi desu・Muitas pessoas têm dúvida ou ficam na dúvida. Mas você entendeu, não é? Até a próxima!

PUBLICIDADE・広告