Falem mal, mas falem de mim. Vira e mexe a gente vê aqui no Japão notícias do Brasil e sobre brasileiros, transmitidas em japonês claro. Infelizmente, como jornalista é igual em qualquer lugar do mundo, a tragédia vende mais do que as notícias boas e positivas e isso no Japão não é diferente. Sobre o Brasil, as notícias de assaltos, helicópteros que caem, sequestros e coisas do gênero são as que primeiro aportam por aqui, ou melhor, são as que mais aportam por aqui. O que eu observo, vivendo fora do Brasil, e, principalmente, morando no Japão, é um fenômeno totalmente oposto ao que acontece por aqui. As notícias de ataques a inocentes, pais que matam seus próprios filhos, suicídios de crianças por maus tratos e negligência por parte da escola etc etc, estas raramente saem da Japão e atravessam o mundo e dão lugar justamente somente às notícias sobre tecnologia, inovações, robóticas e afins. Fico triste. Não com isso exatamente, mas com o fato de as notícias negativas do Brasil serem muito mais divulgadas do que outras...

Mas ontem mesmo, não sei que tal, li uma notícia sobre o Brasil, em japonês claro, para qualquer japonês entender, e que falava de uma coisa boa: os caixas eletrônicos ecológicos! A matéria foi publicada pela agência de notícias Reuters e está sendo divulgada em vários sites japoneses, inclusive em um dos mais populares jornais daqui, o jornal Mainichi! Trata-se da divulgação de um caixa eletrônico ecológico com gastos muito abaixo dos caixas normais e totalmente projetado com materiais reciclados, painéis solares e em prol do meio ambiente.
OK. Sei que alguém irá dizer logo que no Brasil há sequestros-relâmpagos e até roubo de caixas eletrônicos inteiros. Disso eu sei também. Não é novidade para mim. Mas é sempre bom para quem mora no Japão ou mesmo em qualquer outro lugar, ler algo de bom sobre o nosso país - e não somente tragédias. Fico feliz pelo menos por poder mostrar aos japoneses que o Brasil não é só samba, mulher e futebol e que apesar dos problemas, tem também coisas boas e profissionais qualificados e muita, mas muita gente que trabalha com seriedade.
Para quem entende japonês, aí vai a matéria que eu li no site da Reuters. Para quem está estudando japonês, logo abaixo, você encontrará a lista de vocabulários referente à notícia. Espero que seja útil! Boa sorte e boa leitura!
JAPONÊS・日本語:
ブラジルにエコなATM、太陽光パネルや再生資源を使用
サンパウロ 13日 ロイター] 太陽光パネルを設置し、部品にリサイクル材料を用いるなど、環境に配慮した現金自動預払機(ATM)をブラジルの企業が開発した。
エドラ・エクイパメントスが開発したATMは、天井から床まで再生資源が使われている。屋根には太陽光パネルが設置されているほか、ブース内の温度を抑えるため植木で覆われている。また、雨水を利用して外壁が掃除できるという。内部の照明は、利用者がいないと自動的に消える仕組みになっている。
環境配慮型ATMの設置費用は、通常のATMに比べて3割高となるが、同社は電気代や維持費が通常のATMほどかからないと指摘。長期的には割安となり、より経済的で環境に優しいとしている。
VOCABULÁRIO・語彙:
サンパウロ・sanpauro・São Paulo
太陽光パネル・taiyookou paneru・painel solar
設置する・secchi suru・instalar
部品・buhin・peça
リサイクル材料・risaikuru zairyou・material reciclado
用いる・mochiiru・utilizar
環境・kankyou・meio ambiente
現金自動預払機・genkin jidou azukebarai ki・caixa eletrônico
(ATM)・ei ti emu・caixa eletrônico
ブラジルの企業・burajiru kigyou・empresa brasileira
開発する・kaihatsu suru・desenvolver
天井から・tenjou kara・do teto
床まで・yuka made・ao/até o chão
再生資源・saisei shigen・recursos reciclados
屋根・yane・telhado
ブース・buusu・cabine, estande
雨水・amamizu・água da chuva
利用する・riyou suru・utilizar, usar
照明・shoumei・iluminação
利用者・riyousha・usuário
自動的に・jidouteki ni・automaticamente
消える・kieru・apagar-se
仕組み・shikumi・sistema
維持費・ijihi・gasto de manutenção
長期的に・choukiteki ni・a longo prazo
経済的で・keizaiteki ni・economicamente
環境に優しい・kankyou ni yasashi・bom para o meio ambiente
PUBLICIDADE・広告