30/08/2012

PROMOÇÃO DESPERDÍCIO



O Mac daqui está com uma promoção. Qualquer que seja o tamanho da bebida, pequena, média ou grande, o preço é 100 ienes, o preço da pequena! Só que, se vc pede uma bebida grande, vc é obrigado 
a pedir uma batata grande tbm! Isso mesmo! Mesmo nesse calor do Japão, mesmo quem não é muito chegado em batata ou não queira comer, não interessa! Pediu refri grande TEM QUE pedir batata grande! Bom, quem mora aqui vai saber que dizer que 'não quer a batata grande e pode ser pequena ou média' é pura perda de tempo!! Em um país que é extremamente contra o desperdício, é difícil entender uma promoção desse tipo! Alguém conseguiria explicar a razão dessa obrigação de desperdiçar (batata)?!"


日本語簡単解説:

今マクドナルドでドリンクは全サイズ100円。だが 、エルサイズのドリンクを注文するとポテトもエルサイズじゃないとダメ!そう!ドリンクエルで、ポテトエムはデキナイ!だから暑くて冷たい飲み物が欲しいけどポテトはそんなに好きじゃないとかそんなに食べたくない人とかでも、ドリンクエルサイズを頼んだらカナラズ(!)ポテトもエルサイズにしないとダメ!で日本にいる人は分かると思うけど「ポテトのエルサイズは要らない。エムでいいです」と言っても時間の無駄!「 勿体無い」のを猛反対する国でそういうキャンペーンの意味は正直理解不明!どなたかその勿体無いことをする義務の理由、もしお分かりでしたら、ご説明いただきたいのです。

23/08/2012

IS JAPAN COOL? PARTE II


Clique nas fotos abaixo e assista aos vídeos 
da nova campanha de incentivo ao turismo do governo do Japão!







PUBLICIDADE・広告

20/08/2012

COMERCIAL JAPONÊS: TCHIBUM!

Hoje mesmo, quase agora, para ser mais preciso, vi este comercial do parque aquático Tokyo Summer Land. Não sei, mas achei engraçado e até ri sozinho. A mulher indignada com a invenção de moda dos dois, pergunta o que eles estão fazendo. O menino, com a cara mais lavada, explica que o carinha vai experimentar um novo estilo de mergulhar numa piscina! Pronto. Agora veja o comercial...


Mas mais do que isso, me chamou a atenção também o fato de, mesmo em um anúncio como este, cômico e de um lugar de diversão, os caras ainda se preocuparem em transmitir duas mensagens durante o comercial. São elas:

1. Alertar os menores para não tentarem fazer isso em casa e deixar para fazê-lo no parque! A mensagem aparece na parte inferior da tela justamente no ápice da coisa!


2.  Lembrar de que é proibida a entrada de pessoas com tatuagens, inclusive, pinturas ou adesivos!!!! Outra vez, no ápice da coisa, aparece o lembrete no canto superior direito da tela.

19/08/2012

HUMOR JAPONÊS


お医者さんに行き『お尻に入れなさい』と渡された座薬をおばあちゃんが、お汁に入れて飲んでしまいました。

A vovó foi no médico e ao receber um supositório, o médico lhe disse: "oshiri" ni irete kudasai (coloque-o no "ânus") e a vovózinha, chegou em casa em colocou na sopa (oshiru).

DoNaDa: JORNAL DO ESPORTES

Ontem mesmo eu estava reparando. Como aqui no Japão, nos trens e metrôs, tem muita gente que lê! É impressionante mesmo a quantidade de gente que a gente vê lendo livro, revista, jornal. Sem contar os que lêem coisas pelo celular, tablets e afins. Na foto, por exemplo, o nipotiozinho se, digamos, se "instrui" lendo o jornal dos esportes japonês que está repleto de artigos do gênero!  Vira e mexe a gente vê no trem também nipotiozinhos com jornal dos esportes aberto em páginas com fotos de "esportistas de peito".  Sem contar os anúncios de viagra, telesexo etc. É esporte! É leitura! É válido! (risos)

PLÁGIO OU COINCIDÊNCIA?



PORTUGUÊS・ポルトガル語:
Dia desses olhei para uma propaganda que estava em uma estação perto de casa e, na hora, eu pensei comigo: "Ué? Parece muito com o protetor de tela que eu uso no mac lá de casa!" E então? Este seria mais um caso de plágio? ...ou mera coincidência? Veja agora as duas fotos e compare!

JAPONÊS・日本語:
この間、家の近くの駅でたまたま大きな広告を見たら、「あれ?」と思った!なんかよく見ると、広告のデザインが自宅のマックのスクリーンセーバーと似てるのではないかと!では!それは偶然か?それとも盗作か?さーどっち!?両方の画像をご覧になって比較してみて下さい!


INFRAÇÃO OU NÃO?! VOCÊ DECIDE!

Raciocina comigo: Perto do meio-fio, em algumas calçadas aqui do Japão - acredito que nos EUA e em outros países tbm - tem uns aparelhos (foto) para cobrar o estacionamento. Você estaciona o seu carro na rua, bem em frente a estes aparelhos, coloca moedas para pagar e ele começa a contar o tempo que o carro está estacionado. Certo? 

Muito bem. Se você para o carro na rua, bem na frente de um destes aparelhos e NÃO PAGA, ou seja, não coloca nenhuma moeda, você acha que isso é infração ou não?! E se, por exemplo, vamos supor que  você colocou uma quantidade de moedas para uma determinada quantidade de horas e você ultrapassou o tempo SEM PAGAR nada a mais, você acha que isso também é uma infração ou não??

Será que é só eu que acho que usar sem pagar é uma infração?! (risos) Pois é, como muita gente já deve saber, aqui no Japão, eles a-do-ram escrever até o que parece meio óbvio para a maioria das pessoas do planeta, mas é aquela coisa, como já sabemos: se está escrito - por mais óbvio que seja - ninguém pode reclamar que não foi avisado! Certo? Aqui é bem assim e muitas vezes chega a ser, não sei, hilário, em certos casos. Até mesmo avisar que se não pagar o que deve ser pago ao usufruir, representa uma infração. Bom, não sei também né...vai que tem gente que acha que não é infração estacionar o carro em um lugar com uma máquina de cobrar e não pagar um centavo e precisa ser avisado! Pode ser também! (risos) Tudo isso porque achei interessante estar escrito no próprio aparelho (foto) que "se não pagar ou ficar um tempo excessivo estacionado trata-se de uma infração"! Em japonês está escrito (na vertical): 料金未納又は時間超過は駐車違反です・ryoukin minou matawa jikan chouka wa chuusha ihan desu.

Não sei, para mim é como escrever no poste da placa de Proibido Estacionar : "Estacionar neste local é proibido e se estacionar é contra a lei" ou mais ainda, colar na porta na porta do táxi um adesivo dizendo algo como: "Andar de táxi sem pagar é crime. (Ao chegar no destino desejado, pague o valor correspondente à viagem ao motorista do táxi)", entende? Sei lá, achei interessante (e desnecessário). Você o que acha?

18/08/2012

COMERCIAL JAPONÊS: RAÇÃO NA ESTEIRA

Foi anteontem que eu vi este comercial do 回転寿司・kaitenzushi, o restaurante de sushi na esteira, exclusivo para gatos! Lembrei logo dos amigos amantes dos felinos. Fiquem então com o comercial que está passando agora na TV japonesa!

日本語簡単解説:
一昨日さり気なくテレビを観てたら猫専用の回転寿司のCMを観ました。その時思わず、猫を愛してやまない友達のことを思い出しました。さて、現在放送中のCMをご覧下さい!

17/08/2012

CINEMA JAPONÊS: FUI AO CINEMA!


Semana passada fui assisti ao filme おおかみのこども雨と雪. A princípio, ao ler o título, achei que seria mais outra obra-viagem do estilo Hayao Miyasaki・宮崎駿監督, até porque eu havia interpretado mal o sentido do nome do desenho. Primeiro pensei: lobo? filhote de lobo? chuva? neve? como assim...?!

Mas depois de ver o trailler foi que caiu a ficha, ou melhor, tudo se arrumou melhor. Seria algo como: "Ame e Yuki, As Criancas Lobo". Mesmo assim, ao ver o trailler, deu para notar que a viagem não seria tanto, mas, como não podia deixar de ser, acho que o diretor deu ao menos um tapinha antes de fazer o filme...

Estavam todos falando que era um desenho tocante, emocionante, que nos fazia pensar no amor que temos pelos nossos entes queridos, amigos etc, mas para ser sincero, não vi nada de extraordinário. Poderia ser muito bem um desenho para passar na TV. Não estou menosprezando a obra e tudo o que envolve a criação de uma animação japonesa, apenas, não achei aquilo tudo que todos comentavam. Acho que fui com muita expectativa.

Mas não deixa de ser um desenho maneirinho! Tem sim suas mensagens de vida em cada personagem, cada ação, cada cena e no enredo da coisa em si. Aliás, o que eu adorei foi como sempre é de praxe, a reprodução fiel do Japão nos desenhos animados! Para quem já morou aqui ou mesmo para quem somente este a passeio é um prato cheio! Tudo é igualzinho! Ruas, trem, orelhões, lojas, parques, tudo faz lembrar o Japão! Disso eu posso dizer que gostei. Aliás, sempre gosto.

Bom, fiquem agora com o trailler do desenho!



日本語簡単解説:

先週「おおかみこどもの雨と雪」を観に行きました。最初題名を聞いた時ちょっとよくわからなかった意味が。狼?雨?雪?どう関係あるの?と不思議に思って仕方がなかった。だけど予告編を観たら「あーあーそういうことっか!」ってなちゃったが、その不思議感は完全に消えてなかった。またまた宮崎駿監督のアニメのような不思議の世界へ導かれるに違いないなと思った同時に。よく期待してたせいか、アニメ自体はそんなに大したことじゃなかった。別に嫌いだった訳でもないし、軽視している訳でもないけど、ただ普通にテレビで放送すればいいんじゃないかって思った正直。でもでも、アニメとしてはさすがによく出来上がってる。そして何と言っても日本の風景の忠実さは素晴らしい!日本に住んだ経験のある人あるいはただ観光で来たことのあるひとでも観たら凄い感動すると思う。実際に日本にあるものは全部そっくり!それはとても良かったと思う。ま、日本のアニメならそれが一番好きかも。

PUBLICIDADE・広告

16/08/2012

RAIO X DO MUITO JAPÃO

Para que vocês leitores possam conhecer um pouco mais do blog que estão visitando, aí vai uma pequena radiografia do Muito Japão, seu blog em língua portuguesa sobre o dia a dia de um brasileiro, carioca, radicado no Japão. Em parte, a seção Raio X é também para comemorar os 1.322 acessos que tivemos no dia de ontem, dia 15 de agosto! Em média, o Muito Japão recebe cerca de 1.100 visitas diárias! Ontem, tivemos um pico! Obrigado a todos os leitores que passaram por aqui, os que enviaram seus emails e/ou comentários e, principalmente, a vocês que costumam visitar o Muito Japão sempre! Muito Obrigado! いつもありがとうございます!Vejamos agora uma análise um pouco mais detalhada!

  • Comentários Publicados: 4.227
  • Postagens: 890
  • Seguidores: Blogger 528, Twitter 1.373, Facebook 208


















PUBLICIDADE・広告

APP MUITO JAPÃO: 美人時計・BIJINDOKEI

Faz tempo que não apresento um app Muito Japão. Mas hoje, o Muito Japão traz um dos app mais Muito Japão do momento: o 美人時計・BIJIN DOKEI. A palavra 美人・BIJIN quer dizer "mulher bonita" e 時計・DOKEI, vem de tokei, que significa "relógio". A combinação é um relógio no qual a cada hora é mostrada por uma nipogatinha. Só isso! Acabou! Há várias versões do aplicativo. Algumas mostram também a umidade relativa do ar e mais ainda, traz uma pequena entrevista bate-bola com a modelo "da hora" (literalmente). O maneiro dessa história, fora o trabalho de edição que deve dar esse negócio, é que vira e mexe, bom, vira e mexe é exagero, mas já vi várias vezes essas sessões de fotos pelas ruas aqui de Tóquio. Fica um grupo de gente cercando uma menina bonitinha, produzidinha e que faz poses, caras e bocas kawaii, segurando um quadro.


E para as meninas não ficarem com ciúmes, o sucesso do Bijin Dokei foi / é tão grande que recentemente criaram o 美男時計・BINAN DOKEI, que nada mais é do que a mesmíssima cois...técnica usada para mostrar a nipomacharada que os produdores jugam ser 美男・BINAN, ou seja, "homem bonito".




15/08/2012

O BRASIL NA MÍDIA JAPONESA

Falem mal, mas falem de mim. Vira e mexe a gente vê aqui no Japão notícias do Brasil e sobre brasileiros, transmitidas em japonês claro. Infelizmente, como jornalista é igual em qualquer lugar do mundo, a tragédia vende mais do que as notícias boas e positivas e isso no Japão não é diferente. Sobre o Brasil, as notícias de assaltos, helicópteros que caem, sequestros e coisas do gênero são as que primeiro aportam por aqui, ou melhor, são as que mais aportam por aqui. O que eu observo, vivendo fora do Brasil, e, principalmente, morando no Japão, é um fenômeno totalmente oposto ao que acontece por aqui. As notícias de ataques a inocentes, pais que matam seus próprios filhos, suicídios de crianças por maus tratos e negligência por parte da escola etc etc, estas raramente saem da Japão e atravessam o mundo e dão lugar justamente somente às notícias sobre tecnologia, inovações, robóticas e afins. Fico triste. Não com isso exatamente, mas com o fato de as notícias negativas do Brasil serem muito mais divulgadas do que outras...

Mas ontem mesmo, não sei que tal, li uma notícia sobre o Brasil, em japonês claro, para qualquer japonês entender, e que falava de uma coisa boa: os caixas eletrônicos ecológicos! A matéria foi publicada pela agência de notícias Reuters e está sendo divulgada em vários sites japoneses, inclusive em um dos mais populares jornais daqui, o jornal Mainichi! Trata-se da divulgação de um caixa eletrônico ecológico com gastos muito abaixo dos caixas normais e totalmente projetado com materiais reciclados, painéis solares e em prol do meio ambiente. 

OK. Sei que alguém irá dizer logo que no Brasil há sequestros-relâmpagos e até roubo de caixas eletrônicos inteiros. Disso eu sei também. Não é novidade para mim. Mas é sempre bom para quem mora no Japão ou mesmo em qualquer outro lugar, ler algo de bom sobre o nosso país - e não somente tragédias. Fico feliz pelo menos por poder mostrar aos japoneses que o Brasil não é só samba, mulher e futebol e que apesar dos problemas, tem também coisas boas e profissionais qualificados e muita, mas muita gente que trabalha com seriedade. 

Para quem entende japonês, aí vai a matéria que eu li no site da Reuters. Para quem está estudando japonês, logo abaixo, você encontrará a lista de vocabulários referente à notícia. Espero que seja útil! Boa sorte e boa leitura! 


JAPONÊS・日本語:

ブラジルにエコなATM、太陽光パネルや再生資源を使用

サンパウロ 13日 ロイター] 太陽光パネルを設置し、部品にリサイクル材料を用いるなど、環境に配慮した現金自動預払機(ATM)をブラジルの企業が開発した。

エドラ・エクイパメントスが開発したATMは、天井から床まで再生資源が使われている。屋根には太陽光パネルが設置されているほか、ブース内の温度を抑えるため植木で覆われている。また、雨水を利用して外壁が掃除できるという。内部の照明は、利用者がいないと自動的に消える仕組みになっている。


環境配慮型ATMの設置費用は、通常のATMに比べて3割高となるが、同社は電気代や維持費が通常のATMほどかからないと指摘。長期的には割安となり、より経済的で環境に優しいとしている。

VOCABULÁRIO・語彙:
サンパウロ・sanpauro・São Paulo
太陽光パネル・taiyookou paneru・painel solar
設置する・secchi suru・instalar
部品・buhin・peça
リサイクル材料・risaikuru zairyou・material reciclado
用いる・mochiiru・utilizar
環境・kankyou・meio ambiente
現金自動預払機・genkin jidou azukebarai ki・caixa eletrônico
(ATM)・ei ti emu・caixa eletrônico
ブラジルの企業・burajiru kigyou・empresa brasileira
開発する・kaihatsu suru・desenvolver

天井から・tenjou kara・do teto
床まで・yuka made・ao/até o chão
再生資源・saisei shigen・recursos reciclados
屋根・yane・telhado
ブース・buusu・cabine, estande
雨水・amamizu・água da chuva
利用する・riyou suru・utilizar, usar
照明・shoumei・iluminação
利用者・riyousha・usuário
自動的に・jidouteki ni・automaticamente
消える・kieru・apagar-se
仕組み・shikumi・sistema

維持費・ijihi・gasto de manutenção
長期的に・choukiteki ni・a longo prazo
経済的で・keizaiteki ni・economicamente
環境に優しい・kankyou ni yasashi・bom para o meio ambiente

PUBLICIDADE・広告

14/08/2012

JAPONÊS MANEIRO

No final do ano passado, eu tive o prazer de ter sido convidado para assinar uma coluna só minha na revista ALTERNATIVA, a melhor revista gratuita que há em português hoje no Japão, distribuída para todo o país. Para mim que já era leitor da revista há anos e gostando de escrever como eu gosto, foi uma honra. A coluna JAPONÊS MANEIRO estreou este ano e graças a Buda tem sido um sucesso! A intenção é mostrar o lado "maneiro" do idioma, mostrar curiosidades, fatos interessantes e dar dicas única e exclusivamente sobre a língua japonesa. Gostaria que através da coluna, muitas pessoas pudessem se animar a aprender o idioma e perceberem o quanto é bom saber japonês. E para os leitores do Muito Japão que não vivem no arquipélago, aí está a coluna que foi publicada na revista!




Às vezes, eu tenho a nítida impressão de que para trabalhar nas plataformas dos trens aqui no Japão, basta decorar uma lista de frases e pronto. Digo isso porque me impressiona quando, muitas vezes, troco de linha, de metrô para trem e de trem para metrô, de uma linha para outra completamente diferente e mesmo assim, as frases parecem que não mudam! Vejamos alguns exemplos e veja se você reconhece alguma!
A primeira é kakekomi jousha wo oyame kudasai que é quando eles pedem para não correr para embarcar. A palavra oyame kudasai nada mais é do que uma forma bem mais rebuscada, digamos, de dizer yamete kudasai ou simplesmente yamete que pode ter várias interpretações, entre elas: “Pare com isso!” ou “Não faça isso”. A palavra jousha é formada pelos ideogramas “embarcar” e “carro / veículo” que agregada à outra anterior - kakemoki -, que quer dizer “entrar correndo”, fica clara a ideia de “entrar correndo para embarcar”. Para a mesma situação, eles também usam outra frase parecida que diz muri na goshousha wo oyamekudasai. Ao pé da letra muri seria “impossível” e gojousha, nada mais é do que uma forma mais educada de dizer jousha suru que por sua vez quer dizer “embarcar” (em qualquer meio de transporte). Normalmente em uma conversação mais informal é mais comum ouvirmos desha ni norimasu (embarcar no trem) ou basu ni norimasu  (embarcar no ônibus), por exemplo.
Outra frase que eles adoram é gojousha ni naru to, naka no hou made osusumi kudasai. A primeira parte você já sabe, alguma coisa “embarcar”, não é mesmo? A expressão ni naru to pode ser traduzida neste caso como “quando”, ou seja, “quando embarcar, naka no hou made osusumi kudasai que quer dizer, “vá / siga para o interior / dentro do vagão”. A palavra osusume, você já deve ter escutado no restaurante, mas apesar de terem a pronúncia parecida, os significados são completamente diferentes! O osusume do restaurante vem da palavra susumeru que quer dizer “indicar”, “sugerir” e é por isso que muitas vezes a palavra aparece como em kyoo no osusume que seria a “sugestão do dia”. Já o osusumi da nossa frase em questão, este vem do verbo susumu que significa “seguir”, “prosseguir” ou “andar para frente”. A forma osusumi kudasai é mais formal que susunde kudasai. Os ideogramas também são diferentes!
Esta também é famosa! Quando não escutamos pelos alto-falantes, os funcionários da estação falam no microfone: Mamonaku desha ga mairimasu. Abunai desu kara, kiiroi sen no uchigawa de omachi kudasai. Vamos lá, em uma análise bem rapidinha, mas só para você entender o que está se falando. Mamonaku quer dizer “em breve”, “daqui a pouco”, “logo, logo”. Depois temos o sujeito e o verbo da frase densha ga mairimasu, ou seja, o “trem irá chegar”. O verbo mairimasu você deve conhecê-lo de outra forma: kimasu (vir, chegar, dependendo da frase). Na frase da estação o verbo está um pouco enfeitado, digamos, mas é o mesmo que dizer desha da kimasu. A segunda frase é mais simples. Fica assim: Abunai desu kara (como é perigoso) , kiiroi sen no uchigawa de (antes da linha amarela) omachi kudasai (por favor espere). Captou?

É CARNAVAL NO JAPÃO!

É CARNAVAL no Japão! Na Embaixada do Brasil em Tóquio está a exposição CARNAVAL! da fotógrafa  Mayuko Hotta・堀田真由子. A exposição de fotografias do Carnaval do Rio tem entrada gratuita e vai até o dia 24 de agosto. Horário: das 9 às 13h e das 14h às 17h. (exceto sábados e domingos). O endereço da embaixada é 2-11-12, Kita Aoyama, Minato-ku, Tokyo.  A própria Mayuko Hotta deu uma entrevista e falou sobre sua exposição...




みなさんお元気ですか。
明日げつようびから写真展がはじまります。今回のテーマは「カルナバル!」です。
ややこしいのですが、私達に親しみのある”カーニバル”って発音は
現地だと人食い人種(canibal)を指す言葉になるそうです。

ですから「リオのカーニバル!」なんて言うとですね、
「リオの人食い人種!」のようなものを想像さすそうです、、、、
ですから、カーニバルでなくカルナバル!!

さてさて、カルナバルと言いますと、やれゴージャスな羽飾りなんかをつけたプリンプリンなお姉さん達!を想像しがちです。

いいのですそれでも。それでもいいのですが、それとはまた別に町中の路上では皆思い思いの変装服に身を包み、踊って飲んで、それは楽しそうにしているわたしの、ぼくのカルナバル!が存在するのをご存知ですか?演舞場でのサンバチームの乱舞いを眺め歓声をあげる、でなく路上の方は100%参加型です。今回の展示では、そっちにフォーカスリオをはじめ、もっと赤道寄り、カルナバルではさらなる規模を誇るといわれるヘシーフェそして古都オリンダ、3都市のカルナバル、そしてそれぞれの日常 風景を織り交ぜ展示します。

★場所
駐日ブラジル大使館
東京都港区北青山2-11-12
外苑前駅3番出口より徒歩10分
★時間
8/13-8/24 9:00-13:00 14:00-17:00 (※close sat,sun)
ぜひ来てね♪


E no final do mês, dia 25 de agosto, teremos aqui no Japão, o famosíssimo Carnaval de Asakusa, com direito a desfile e tudo pelas ruas do tradicional bairro de Asakusa. Nada se compara com o desfile do Rio de Janeiro, claro, mas não deixa de ser uma bela homenagem ao carnaval brasileiro.

Clique na foto acima para acessar o site oficial do evento - somente em japonês.

11/08/2012

DoNaDa: CLIMA SINISTRO NO TREM

Quem acompanha o blog já deve saber que eu não sou muito dessa de escrever diário. Mas sabe também que ultimamente tenho arriscado umas linhas e colocado no blog alguns relatos de algumas coisas que aconteceram no meu dia a dia aqui no Japão. Hoje foi no trem.

Eu estava normalmente sentado, quieto no meu lugar, "olhando a paisagem" e de repente um olhar me atraiu. Sabe quando você sente que alguém não tira o olho de você e você acaba olhando? Foi exatamente isso. Se ainda fosse uma gatinha ainda vai. Mas era um cara. Não, não pensei nada de maldoso. Apenas, o que achei, foi que ele tinha um olhar meio sinistro. Sinistro mesmo. Era como se os dois olhos fossem de vidro. Não sei explicar. Não sei se era o fato de ele ser jovem mais ainda caldo e ter os ossos  na região da sobrancelha um pouco maus elevados, não sei. Mas era um cara meio sinistro. A sorte, era que ele estava bem afastado de mim.

Mas toda vez que eu olhava para ele, ele estava me olhando. Direto. quase que sem piscar. De repente, ele se levantou. Fiquei meio encucado porque o trem estava em movimento e não era porque havia chegado em nenhuma estação. Mas ele se levantou e eu mesmo fingindo que não estava olhando para ele, eu via que ele vinha em minha direção. Sinceramente, não sabia o que fazer, mas esperei para ver qual era. Juro que a primeira coisa que achei que ele fosse fazer , era meter a mão no bolso e tirar um canivete para me furar a barriga ou me cortar no rosto...mas resolvi esperar...

Eis que ele parou um pouco antes de mim. E o que ele fez? Meteu a mão no bolso e tirou uma máquina fotográfica. E tirou foto! De mim não. Ele tirou foto de um anúncio que estava bem em cima de mim. Por isso, no realidade, acho que ele estava era olhando o anúncio e, como estávamos longe, ele olhava para a minha direção, achei que ele estava olhando para mim. mas ele não deixava de ser sinistro por causa disso.

E de repente, no momento que eu relaxei e não olhei mais para ele, só escutei alguém gritar: "o que foi?!". E quando virei o rosto, era o cara sinistro, se estranhando com outro passageiro que não sei o que fez, mas que o irritou e ele fez como se fosse dar um soco no cara que estava sentado perto de onde o sinistro estava de pé. O carinha sentado, como medo, levantou e correu para um canto do vagão. O sinsitro continuou olhando e murmurando alguma coisa. O carinha que jea não estava mais com medo, mas apavorado, ameaçou a apertar o botão de emergência. E dizia: "Vou apertar hein! Vou apertar!".

Mesmo com o sinistro voltando para o lugar dele, o carinha ainda de pé e com as pernas tremendo, disse para mim e para alguns passageiros que estavam ao meu lado que iria apertar o botão, mas foi confortado por um senhor japonês que disse: "Está tudo bem. Fique calmo...". E ele respondeu: "Mas o senhor viu o que ele fez? Eu estou com medo...". E o senhor repetiu: " Fique calm. Ele não vai fazer nada!". O carinha foi se convencendo e ao mesmo tempo que se convencia, ia sentando lentamente, em câmera lenta e sem tirar os olhos do outro japonês sinistro que o ameaçou dar um soco...

Pois é. Por isso que eu costumo dizer que japonês é sim um povo muito educado, mas fora dos trens e metrôs. Não é a primeira vez que eu vejo passageiros se estranhando. Já vi briga de soco e tudo. Já vi bate-boca entre um homem e uma mulher dentro do trem, depois que ele deu uma cotovelada nela por estar encostando nele no trem cheio. Já vi briga de mulher de puxar o cabelo, já vi o trem parar para os seguranças entrarem para retirar um cara bêbado que estava gritando no trem etc etc...

E é justamente por isso que vira e mexe a gente vê cartazes e cartazes de campanha contra a violência nos trens. Isso mesmo! Campanha contra a violência não só de passageiro que se atraca com outro, mas também de passageiros que agridem os funcionários dos trens e da estação. Isso é mais comum do que muita gente imagina. Anteontem mesmo, eu tirei uma foto de uma cartaz desses.


暴力・BOURYOKU・VIOLÊNCIA


07/08/2012

GENTE MUITO JAPÃO - CLASSE TURÍSTICA

No GENTE MUITO JAPÃO - CLASSE TURÍSTICA vocês irão conhecer pessoas, brasileiros como eu, que estiveram no Japão como turistas - eventualmente a trabalho - mas que de qualquer maneira passaram por aqui e muitos deles  - se não a maioria -  realizaram o sonho de conhecer o Japão! Aqui no Muito Japão, eles irão contar um pouco da experiência que tiveram por terras nipônicas, o que gostaram, o que não gostaram e irão compartilhar conosco um pouco da experiência que tiveram! 

O entrevistado de hoje é André Joaquim. Brasileiro, carioca, André veio ao Japão com o intuito de participar da famosa Maratona de Tóquio e regressar ao Brasil. Ele veio com uns dias de antecedência, participou e foi embora no mesmo dia! Mas de quebra, enquanto esteve no país, fez fotos incríveis e que lhe renderam até uma publicação em uma conceituada revista da Europa. Vamos saber mais do André como foi a viagem!


Por que Japão? 
Sempre quis fazer uma viagem para a Ásia, e o Japão sempre foi um sonho.

Foi a primeira vez? Que lugares visitou? 
Sim foi a primeira vez. Não fui somente a Tóquio, mas aproveitei e fui até Quioto também.

Qual foi sua primeira impressão? 
A primeira impressão é de analfabetismo, mas com um pouco mais de atenção pode-se perceber que praticamente tudo também é escrito em inglês. Além disso, as pessoas são extremamente prestativas e educadas, assim rapidamente você se sente mais confortável, mesmo para quem não entende nada de Japonês.

A imagem do Japão antes e depois da viagem mudou? De que forma? 
Sempre ouvia falar da culinária, da educação, da qualidade no atendimento, dos contrastes culturais, mas isso só pode realmente ser mensurado com uma visita.

O que mais gostou do Japão? 
Gostei mais de observar os contrastes das cidades e seus bairros. Uma hora você está andando em Kabukicho, outra hora você está visitando um templo. Isso é surpreendente! Além disso, gostei de observar como temos hábitos e comportamentos bastante diferentes, trata-se de um choque cultural. Os japoneses sobram em organização e educação e nós sobramos em emoção.

O que menos gostou do Japão?
Não consigo pensar em nada que não tenha realmente gostado. Talvez o fato de não falar japonês, mas por culpa minha é claro.

Suas fotos foram publicadas em uma revista europeia. Fale um pouco sobre essa publicação.
Sim. Procurei fazer fotos menos turísticas, focando mais nos contratastes culturais e nas pessoas. As fotos foram publicadas na revista VOGUE Itália.

Já pensou em algum dia fazer uma exposição somente com fotos do Japão?  
Sim claro ! Algo que pudesse mostrar o quanto somos diferentes, seria ótimo !

Que conselho daria a outro turista brasileiro no Japão? 
Que estude bastante o que pretende visitar e principalmente como chegar a esses lugares. Os deslocamentos são grandes, as estações são grandes e a barreira da língua deixa isso tudo mais distante. A internet e os aplicativos para smartphones me ajudaram a chegar mais rápido aos lugares que tinha interesse sem ter que pedir muito por direções, ganhei tempo com isso !

Gostaria de acrescentar algo mais? Fique à vontade... 
Gostaria se possível de deixar meu site : www.andrejpg.com. Muito obrigado !!!!!!!!!!!!!


Vejamos agora um pouco das fotos que o André fez enquanto esteve aqui no Japão!













Esta foi apenas uma pequena mostra das fotos que André Joaquim fez em sua passagem pelo Japão! Para ver todas elas, basta clicar AQUI e boa viagem! Obrigado André pela participação no GENTE MUITO JAPÃO - CLASSE TURÍSTICA e parabéns pelas fotos! 



PUBLICIDADE・広告