Um dos comerciais exibidos na TV japonesa foi este estrelado por Kyary Pamyu Pamyu onde ela aparece com alguns sapos conduzindo carros, foguetes etc. Mas de onde eles tiraram estes sapos? E por que estão trocando de meio de locomoção tantas vezes? Veja o comercial e logo depois matamos a charada...
Matou? Os sapos surgiram de um trocadilho mais do que manjado na língua japonesa. Basta conhecermos algumas palavras em japonês e tudo ficará mais claro!
- 乗る・ noru ・embarcar, em carro, ônibus, barco e até bicleta, elevador etc
- 換える・kaeru・trocar, mudar
- 乗り換える・norikaeru・trocar de embarcação, meio de transporte e até de operadora
- 蛙・kaeru・sapo
Pronto! Agora ficou fácil de saber porque no anúncio da operadora au (lê-se "ei iu") que faz uma campanha especial para atrair clientes de outras operadoras aparecem sapos a bordo de carros, skates e outros meios de transporte. Acrescente aí a palavra "norinori" que em japonês pode significar "empolgado" e tudo isso junto e misturado aparece no mesmo comercial!
Como sempre , adorei!!
ResponderExcluiradoro a Kyary é muito "pescodélica", e tem esse lado infantil, fora que as músicas são boas.
ResponderExcluirNossa!! muito bom!!
ResponderExcluirSe tiver um tempo passa no meu blog também! :D
http://miebras.wordpress.com
Bjs! :D