29/09/2014

APP DO METRÔ DE TÓQUIO FACILITA A VIDA DE TURISTAS

O metrô de Tóquio disponibiliza no site um aplicativo com o mapa das linhas de metrô da cidade. Ideal para você que está no país pela primeira vez ou já tem viagem marcada. Eu se fosse você já começaria a "estudar" as linhas e as pricipais estações. Não que seja o fim do mundo, mas pode ser que ver o mapa pela primeira vez estando já in loco seja um choque, no bom sentido. Portanto, não custa aproveitar essa mordomia que o Tokyo Metro proporciona. O aplicativo está disponível em chinês, tradicional e simplificado, coreano e em inglês! Clique AQUI para mais detalhes. 


Vale lembrar que a palavra METRÔ que é usada no site e pela empresa, trata-se apenas de um nome. Talvez até algumas pessoas possam entender se você usar a palavra メトロ・METORO para se referir ao "metrô", porém há uma palavra em japonês claro, que por conseguinte, é a mais indicada: 地下鉄・CHIKATETSU, ao pé da letra, "solo", "embaixo" e "ferro".  

O MAPA 

Para quem não conhece o mapa do metrô de Tóquio, aí vai uma prévia! Repare que no canto superior direito do mapa, você poderá ver o Aeroporto de Narita e na parte inferior, no meio, o outro aeroporto, de Haneda.


E se você é do tipo que gosta de comprar livro em lugar de ebooks, aí vai o link para baixar o mapa em PDF na versão em inglês, o que significa dizer que o nome das estações está em letras romanizadas ou letras de forma! Clique AQUI !

COMPROVANTE DE ATRASO


Aliás, navegando pelo site, não posso deixar de comentar algo Muito Japão no site do metrô de Tóquio. Logo na página inicial é possível ver um botão, azul, especial para o "Comprovante de Atraso", em japonês chamado de 遅延証明書・CHIEN SHOUMEISHO. Que nada mais é do que uma prova de que você se atrasou a um compromisso sério ou mesmo ao rígido horário de entrada ao trabalho por culpa, unica e exclusivamente do metrô. Como funciona? Ou você retira o comprovante na cabide da sua estañ{ao de destino ou, você vai normalmente para o serviço e chegando a sua mesa, você acessa o site do metrô, clica no botão do comprovante e procura a sua linha. Lá você irá encontrar um link para emitir o seu comprovante que você poderá imprimir na hora. Claro que se for mentira sua, não haverá comprovante algum. Vale lembrar que no comprovante estará informações como a data e quantos minutos o trem atrasou, portanto, não adianta chegar 2 horas atrasado ao trabalho e o comprovante ser de apenas 10 minutos. Enfim, mas que existe, ele existe. Veja abaixo uma amostra de um comprovante real!


26/09/2014

LÍNGUA JAPONESA ・日本語

Encontrei este vídeo que não ensina a você ser um intérprete em língua japonesa, mas pode dar umas dicas de expressões usadas em japonês! Que tal assistir ao vídeo rapidinho e ver se você sabe todas ou vai aprender alguma? 


PROPAGANDA・広告
Instituto Cultural Brasil-Japão do Rio de Janeiro

COMERCIAL JAPONÊS: FRESCURA GARANTIDA!

O comercial japonês de hoje é na verdade uma série de comerciais que fazem parte da campanha da rede de supermercados SEIYU para provomer a qualidade de suas frutas, legumes e verduras. Em um dois comerciais por exemplo, eles alertam para a verificação da qualidade da fruta com o exame total da mesma, ou seja, eles avisam que é preciso olhar bem para saber se está em boas condições ou não e não somente ver o que está na frente. O mesmo acontece para um peixe que não está em boas condições mas está enfiltrado entre os demais de boa qualidade.

"Caso o cosumidor não esteja satisfeito com a qualidade de nossos produtos frescos, nós reembolsamos o valor total pago"




O supermercado avisa ainda que se o consumidor não estiver satisfeito com a qualidade do produto, eles devolvem o o dinheiro. "Devolvem o dinheiro", entre aspas, porque entre as cláusulas está que o mercado pode julgar que o ressarcimento pode ser feito de outras formas, como cupons etc. Mas enfim, eles se garantem, é o teor da campanha! Abaixo, você confere os comerciais!





WAKU WAKU JAPANESE - LIÇÃO 14

Nossa professora gatinha está de volta! Hoje ela vai ensinar como dizer "alô" em japonês e algumas frases que você pode utilizar ao telefone! 

  

PROPAGANDA・広告
Instituto CulturalBrasil-Japão no Rio de Janeiro

LÍNGUA JAPONESA

Para quem não sabe, eu assino uma coluna na revista ALTERNATIVA, revista esta publicada no Japão, em português, e distribuída por todo o arquipélago. A coluna chama-se JAPONÊS MANEIRO e tem como objetivo principal incentivar os conterrâneos a aprenderem o idioma japonês e para quem já sabe, apresentar curiosidades e fatos que talvez não possam não ser aprendidos em sala de aula, mas que deixam o idioma tão vivo e tão interessante para quem já tem uma noção. Procuro dar dicas de ideogramas, pronúncia, provérbios etc. No post de hoje, você leitor do Muito Japão poderá conferir com exclusividade a coluna publicada na revista no Japão e que, infelizmente, não pode ser adquirida em território brasileiro. 

1. Engraçado como alguns verbos que normalmente aprendemos no básico de japonês, na vida real eles são usados de uma maneira que jamais um iniciante de japonês usaria. Veja o verbo "ireru" que aprendemos com o  sentido de "inserir", "por colocar dentro", como por exemplo, "inserir o cartão" no caixa eletrônico, "kaado wo ireru" . Na vida real, você pode usar com palavras como "telefone" ou "reserva", mais ou menos assim: "Quando você estiver saindo de casa, pode me dá uma ligadinha?", em japonês, "ie wo detara, denwa irete kureru?". Para "reserva", você também pode "inserir" como por exemplo: "toukyou no hoteru ni yoyaku wo ireru", ou seja, "fazer a reserva num hotel de Tóquio".

2.  Por falar em verbo, lembrei de outro verbo maneiro. Para você, qual seria a relação entre "nuvem" e "óculos". OK, a princípio pode não ser fácil respondersem pensar muito. Mas, e se eu disser que em japonês o verbo "embaçar" utiliza o mesmo  ideograma de "nuvem"? Este:曇. Não é maneiro? Portanto, se eu quero dizer que "meus óculos estão embaçados", eu posso dizer em japonês, "megane ga kumotteiru".

3. Você já ouviu a palavra Uターン (iu taan)? Pois bem, a princípo o que era para ser uma pequena denominação de uma manobra de 180 graus, passou a fazer parte do vocabulário de telejornais por exemplo quando anunciam a volta para casa de quem viajou no feriadão e está regressando. Neste caso, o fenômeno é mais conhecido em japonês como "iu taan rasshu". Fique atento no próximo Golden Week ou Obon! Com certeza, você vai ouvir.

4. Como que fala "fumacinha" em japonês? Pois é, já me perguntaram isso. Se eu não estivesse por dentro do contexto, eu talvez teria ensinado a palavra errada. A primeira palavra que me vem a cabeça para fumaça seria "kemuri"・煙 que é aquela que você vê em um incêncio, por exemplo. Mas a "fumacinha" a que a pessoa estava se referindo era aquela das águas termais, ou seja, de algo fervendo. Neste caso  palavra "fumaça" ou "fumacinha" como ela mesma disse seria "yuge"・湯気, que não por acaso pode ser usada para a fumacinha que sai de uma sopa ou de um café quente. 

A COISA FICOU PRETA PARA BURGUER KING!

Sei que tem gente que a-do-ra - outros nem tanto - estes posts de sabores Muito Japão e, como faz muito tempo que já não apresento nenhum destes por aqui no blog, hoje trago uma promoção daquelas, claro que por "tempo limitado", pois os japoneses adoram também uma novidade esdrúxula por tempo limitado e, que está atualmente, podemos encontrar nos restaurantes da rede Burguer King no Japão! Não vou explicar muito, basta olhar!


Não é à toa que o tema da campanha é  "Sem Senso Comum". 



Outra pergunta que não quer calar é de onde e como eles fizeram a coisa ficar preta. Para resumir, só digo que os maiores responsáveis pela coloração negra da maior parte dos ingredientes foram a tinta de lula e o carvão em pó. Tinta de Lula é muito usada no Japão, conhecida em japonês como イカ墨・IKASUMI e é utilizada em diversos pratos, inclusive nos de macarrão, facilmente identificados pela cor preta dos fios. Isso significa dizer que no Japão, ver macarrão preto assim como na foto abaixo, não é novidade alguma e todo japonês sabe que se trata de uma comida feita com tinta de lula. Mas e o carvão em pó? E desde quando carvão se come?


Carvão em pó, e claro, comestível, é o que eles juram estar entre os ingredientes desta iguaria fastfoodiana. Mas espere! Não saia por aí dizendo que viu no Globo Repórter ou no Discovery que "no Japão eles comem carvão na boa" e que "lá eles têm até hambúrguer com carvão". Até tem, mas carvão é pó ainda é uma novidade até mesmo para a maioria dos próprios japoneses. Não é uma coisa que todoas saibam que existe e todos consomem no dia a dia nipônico. Encontramos apenas algumas poucas páginas em japonês que falam sobre o tal do "carvão comestível" e juram que é bom para a saúde. Mas atenção! Não encontrei em nenhum lugar que diga que além do churrasco, você pode raspar o carvão da churrasqueira com uma colher e "aproveitar" tudo na sua churrascada. Não! Deve haver algum processamento, nível de aquecimento, sei lá, mas deve haver algo que o diferencie dos demais. Mas este não é o foco do post. De qualquer maneira, fica a dica para quem quiser se aventurar nos novos sanduíches negros do BK. Deve ser gosto, porque como diz o próprio slogan da campanha, mais do que a aparência, eles deram mais preferência ao gosto! É o que dizem eles...

Se você já experimentou, conte pra gente! Esperamos o seu comentário!