23/11/2014

WAKU WAKU JAPANESE - LIÇÃO 15


Hoje nossa professorinha gatinha vai ensinar como dizer "PARABÉNS", "FELIZ ANIVERSÁRIO" e "EBA"! em japonês! As aulas, em inglês, são publicadas periodicamente aqui no blog em parceria unilateral com Japan Society NYC. Boa Aula! Se você quer rever as aulas passadas, pesquise no blog pela palavra Waku Waku! 


PROPAGANDA 広告
Curso de Japonês no Rio de Janeiro

É TÓQUIO NO VÍDEO !


O vídeo que eu trago hoje, provavelmente, muitos de nossos leitores já devem conhecer, pois o VP é de janeiro desde ano (2014). Mas confesso que só o conheci recentemente e resolvi compartilhar aqui no blog, por uma razão muito simples: a locação das gravação foi em TÓQUIO, JAPÃO! O maneiro é que a atriz que aparece no vídeo, Haruka Abe, é japonesa e fã do grupo britânico Clean Bandit. Segundo a banda, a experiência de gravar no Japão foi incrível.

Comentário da banda:

"O vídeo é sobre um fã japonês da banda que se torna delirante e tem alucinações de membros da banda e nosso logotipo aparecendo inesperadamente em sua vida diária. (...) As filmagens em Tóquio foram uma experiência incrível. Passamos quase uma semana lá. Foi tão útil que, nós mesmos, como sempre, ficamos assustados como nunca produzimos nada tão distante. Tivemos um pouco de dificuldade de filmar a cena no trem. Acontece que é considerado extremamente rude fazer barulho em um trem. Assim, quando começamos a dançar ao redor da pista na carruagem com os extras, ele não desceu bem!"

Com vocês, Clean Bandit com participação de Jess Glynne na música Rather Be!

SE O PEITO BALANÇAR, ADEUS !


A mensagem do título é a que aparece quase no final desse vídeo, um tanto quanto, sensual e, eu diria até erótico, para os olhos nipônicos. Confesso que não sei qual seria a relação do vídeo das meninas com o trailler do filme que é apresentado logo em seguida. Acredito que seja até algum tipo de paródia do filme kamisama no iu toori 神様の言うとおり, já que a brincadeira que elas mostram é a mesma do filme: daruma san ga koronda, (literalmente: "o daruma caiu", mas que no filme vira daruma san ga koroshita, ou seja, "o daruma matou"). A brincadeira seria um equivalente aa nossa "batatinha frita 1,2,3". 

Mas acho que a preferência dos japoneses por seios e a "sen-su-a-li-da-de" do tamanho dos biquínis das moças, mesmo sendo elas bonitas e jovens, acho que é algo que fica bem claro no vídeo, não? Muito Japão!

Bom, para quem não entende a brincadeira, aí vai uma síntese do vídeo das meninas! Quem está na frente deve se virar de costas e falar a frase daruma san ga  koronda e se virar e, quando se virar, todos devem permanecer parados em posição de "estátuas". Eis que quase no final, todos elas param, realmente, mas uma delas, apesar de ter parado em uma posição fixa, seus seios continuam balançando...

...por isso ela é "castigada" - vc verá como  no vídeo a seguir - e aí vem a frase:

ぷるるんしたら、さようなら !
purrurunshitara, sayounara !
se balançar, adeus !

Assista agora o vídeo !


14/11/2014

MC MUITO JAPÃO


Este é o "tonkatsu makku baagaa" ou "tonkatsuburguer", um dos sanduíches do Mc Donalds do Japão. A carne é de porco, mas não por motivos religiosos ou afins. O "tonkatsu" está presente normalmente na culinária japonesa. Mas hoje não vou falar do menu ou de qualquer outro produto esdrúxulo ou por tempo limitado à vendo em território japonês.

Gostaria hoje de dizer que o melhor atendimento ao cliente no mundo está no Japão, INCLUSIVE, no Mc Donalds! Adoro por exemplo quando a gente acaba de comer e nem sequer saiu de perto da mesa mas está com a bandeja na mão, e logo vem o responsável pelo salão e já se oferece para, ele mesmo, jogar no lixo as coisas da sua bandeja. Não é que tenha essa mordomia em todos os McDonalds do Japão, mas sempre que tem um funcionário perto, seja ele responsável do salão, seja ele o servente, seja ele o gerente, quase sempre, na maioria das vezes, ele se oferece para jogar fora para você o lixo. 

...confesso que já cheguei ao cúmulo de esperar avistar um funcionário, para me levantar para ir embora!

Nem vou comentar muito sobre o atendimento do caixa. Mas tenho que dizer que sorriso, postura, elegância, educação e cultura japonesa são pontos que nada se diferenciam de outros restaurantes. Falei sobre "cultura japonesa" por que até no Mc a gente pode ver detalhes típicos da cultura nipônica. Que detalhes seriam estes? Simples. Eu posso citar a bandejinha para receber e entregar o dinheiro, as mãos encostadas e sobrepostas na altura da barriga seguido de uma leve reverência para receber o cliente, a entrega de uma moeda com as duas mãos, contagem das notas antes de entregar o troco ao cliente e a postura ereta. Isso sem falar nas palavras usadas que igualmente nada se diferem do linguajar de um restaurante comum que não seja um fast food, com direito a "senhor poderia", "por gentileza" e assim por diante. Para quem sabe japonês, até no Mc, eles falam "keigo"! Isso mesmo! No Mc do Japão, o verbo comer deixa de ser 食べる (taberu) para ser 召し上がる (meshiagaru)!


Lamento muito dizer isto, mas não há cara fechada, não há gente apoiada no balcão, não há gente conversando umas com as outras sobre assuntos particulares, não há falta de atenção, falta de respeito, não se tem que esperar por troco e tantas outras coisas lamentáveis que acho que também não preciso descrever muito para quem vive no Brasil.

Adoro também ver a limpeza dos uniformes. Lembro-me de uma vez que fui num Mac, de madrugada, bem no badalado bairro de Roppongi e mesmo naquela hora da manhã, as atendentes com sorriso de meio-dia, uniformes limpos, com direito a boina e lenço no pescoço e tudo! Achei foto! Vejam! 


    Amo Muito Tudo Isso...


E já que estamos falando de Mc Donalds, que tal aprender os nomes de alguns produtos do Mc em japonês?


ビッグマック・BIGGU MAKKU・BIG MAC 




フィレオフィッシュ・FIREO FISSHU・MAC FISH




クォーターパウンだーチーズ・KUOTAA PAUNDAA CHIIZU・
QUARTEIRÃO COM QUEIJO





チーズバーガー・CHIIZUBAAGAA・CHEESEBURGUER





ハンバーガー・HANBAAGAA・HAMBURGUER





フライポテト・FURAI POTETO・BATATA FRITA





ハッピーセット・HAPPII SETTO ・ MAC LANCHE FELIZ

09/11/2014

BALÃO-ANTENA

Um dos maiores problemas em caso de desastres naturais é a falta de comunicação. As pessoas ficam desasperadas - e ficam mesmo porque passei o mesmo com o terremoto de 2011 - para ligarem umas para as outras e saberem se estão bem ou não. Diga-se de passagem isto em japonês chamamos de "anpi kakunin"・安否確認. E foi pensando nesses momentos de pânico que a Softbank - que tem esse nome, mas é operadora de telefonia - resolveu testar o balão-antena, que nada mais é do que um balão (em japonês, 気球・kikyuu) acoplado com antenas, para ser erguido na área que for afetada com algum desastre e que por isso, a comunicação via celular esteja prejudicada de alguma forma. Segundo o representante da Softbank, o balão ainda tem um segundo objetivo: fazer as pessoas ficarem mais tranquilas ao avistarem o balão e saberem que podem se comunicar com seus parentes normalmente.