13/09/2015

あんこパイ・TORTA DE DOCE DE FEIJÃO

Uma das coisas boas do Japão é que as estações do ano são bem definidas! Isso a gente pode ver não só no clima em si, mas também nas flores, nas árvores, nas roupas, nos hábitos e até nos menus! E por falar em menu de estação, hoje o Muito Japão traz duas especiarias diretamente do Mac Donalds! Especiaria do Mac Donalds!? Enfim...

Hoje temos duas novidades Muito Japão que estão no cardápio do Mac Japão, claro, que por tempo limitado, como os japoneses adoram! São elas: 

Torta de Doce de Feijão


Milk-shake de Batata Roxa!



Assista agora ao comercial que está sendo veiculado na TV japonesa!
どうぞCMをごらんください!


単語リスト
紫・murasaki・roxo
いも・imo・batata
パイ・pai・torta
期間限定・kikan gentei・tempo limitado
鹿児島産・kagoshima san・Produzido em Kagoshima

国勢調査・CENSO DEMOGRÁFICO

Vai começar agora em outubro o Censo Demográfico no Japão! A pesquisa que traça o retrato do Japão atual é feita de 5 em 5 anos! A novidade para este ano - o que vindo do Japão, deixar de ser algo extraordinário - é que as pessoas vão poder responder sobre seus dados pela internet! Isso quer dizer, inclusive, pelo telefone celular ! Muito Japão ! Mas o mais maneiro dessa história é o fato de que as perguntas foram traduzidas para outros idiomas, inclusive, o nosso, PORTUGUÊS! Isso mesmo! Estrangeiros residentes no Japão também participam do censo e alguns poderão completar os dados pessoais em seus idiomas nativos, sem precisar saber japonês! A pesquisa foi traduzida para inglês, português, chinês e coreano!


A própria página oficial do censo na internet foi traduzida para estes idiomas! 

JAPONÊS・日本語

PORTUGUÊS・ ポルトガル語

CHINÊS・中国語
INGLÊS・英語

COREANO・韓国語
Quem estiver no Japão e quiser participar respondendo as perguntas em português claro, basta clicar AQUI e acessar a página do Censo 2015 do Japão! Aliás, mesmo que não esteja no Japão, eu aconselharia a dar uma olhada na página oficial. Está muito bem feita, animada, moderna e nem parece que é de uma pesquisa como o censo demográfico. 

Vejam agora o vídeo da atriz japonesa Emi Takei・武井咲 convocando a população a participar e quem quiser trabalhar como agente de pesquisa do censo deste ano.


O vídeo explicativo do censo é também imperdível e, eu diria, Muito Japão!



単語リスト
国勢調査・kokusei chousa・censo
もっとも・mottomo・o(a) mais
重要な・juuyouu(na)・importante
日本国内・nihon kokunai・dentro do Japão
人口・jinkou・população
インターネット・intaanetto・internet
回答・kaitou・resposta
統計・toukei・estatística

ネズミを足で踏む・PIZA NO RATO

O PIZZA HUT do Japão está com uma promoção de uma pizza com uma borda canavalescamente recheada! Isso mesmo! Bom, já não é a primeira vez que o Pizza Hut coloca recheio na borda da pizza. Já lançaram pizza com borda recheada com queijo e até com salsicha!
Desta vez a pizza tem salsicha e "otras cositas mas"! A borda de quatro recheios apelidada de Crazy Pocket vem com uma parte da borda com recheio de salsicha, outra com queijo camember de Hokkaido, outra com camarão e uma última parte da borda com queijo e manteiga.

Só um parêntese que o Pizza Hut no Japão é chamado de PIZA HATTO! Você poderá comprovar isso no comercial da nova pizza com a borda de quatro recheios! Assista agora!

どうぞご覧ください! 



単語リスト
ピザ ・piza・pizza
新商品・shinshouhin・lançamento, "produto novo"
ポケット・poketto・bolso
熱い・atsui・quente
旨い・umai・gostoso

チョコプレート・"PLACA DE CHOCOLATE"

Essa plaquinha com o nome do aniversariante é Muito Japão! Por menor que seja o bolo, tem sempre uma plaquinha feita de chocolate - por isso o nome é chokopureeto - que a balconista da loja preenche na hora com o nome que o cliente quiser! Inclusive, veja, pode ser até em katakana (silabário usado para nomes estrangeiros).


Quando você compra uma torta ou um bolo pode pedir para colocar uma plaquinha dessas. E a balconista vai te perguntar: お名前どうしますか・onamae dou shimasu ka, que seria algo como "qual o nome?". Basta você pedir e pronto, ela preenche na hora com chocolate. O mais legal dessa da foto, que foi feita na semana passada, pelo aniversário da Valéria, foi que no mínimo alguém que deu o bolo para ela de presente - e não a própria que comprou, porque no meu aniversário eu sempre compro e pessoa eu mesmo para botar meu nome. Normalemente compro dois bolos porque um só acho pequeno demais! Bom, mas voltando ao bolo da Valéria, além do nome dela escrito na placa, tiveram a "niponidade" de escrever de chocolate também SAN, isso mesmo, reparou? Não está escrito apenas o nome Valéria em chocolate, mas também o pronome de tratamento, SAN - usado para nomes de terceiros. Muito Japão também!

単語リスト
チョコレート・chokoreeto・chocolate
ケーキ・keeki・bolo
ロウソク(蝋燭)・poketto・bolso
イチゴ(苺)・atsui・quente
ぶどう(葡萄)・umai・gostoso

11/09/2015

ファンタフレーバー・SABORES DE FANTA


Sim! Só de sabores de Fanta no Japão, já rederia uma seção exclusiva! Acho que só perde para o Kit Kat japonês! A novidade agora é a Fanta Shikwasa - OK, você nunca ouviu falar dessa fruta? Bom, é uma fruta cítrica típica da ilha de Okinawa no Japão. Pronto, pela foto na garrafa, você poderá ter uma ideia melhor! Veja os novos sabores de Fanta no Japão! 


Abaixo, você pode assistir a um vídeo de um japonês que tem seu próprio canal no youtube e produziu um vídeo especialmente para mostrar que ele experimentou o produto. Segundo ele, é impossível dizer se o gosto é semelhante ao da fruta original, justamente porque ele nunca provou a fruta de Okinawa, mas disse que o sabor é leve e se assemelha ao yuzu, outra fruta cítrica.



Quem quiser saber mais sobre este e outros produtos da Coca-Cola, basta clicar AQUI e acessar o site oficial da Coca no Japão!

日本テレビ・TV JAPONESA


Adoro este programa da TV japonesa. Ele mostra sempre ranking de países sobre diversos temas como países que melhor tratam os idosos, país com menos ou mais fumantes etc. Além de ser bem informativo, gosto de ver os estrangeiros que arrasam na língua japonesa em debate com os japoneses convidados que, em geral, aprendem sempre muita coisa sobre uns aos outros. É bem interessante! Este por exemplo, mostrou o ranking de países com maior número de estudantes de língua japonesa. 


Em primeiro lugar aparece a Coreia com 964.014 pessoas, em segundo a China pouco mais de 827 pessoas e em terceiro a Indonésia com pouco mais de 716 mil! Este programa, em especial sobre a língua japonesa, foi exibido em 2014 e, como podem ver, os dados são de 2009, providos pela Fundação Japão. Mas não deixas de ser interessante saber. Abaixo, deixo o vídeo do programa para quem quiser assistir! 





字幕付きのお勉強・ESTUDO LEGENDADO

"Será que um homem com 1,5 cm pode se tornar um herói?"

Estreia no Japão agora no dia 19 de setembro o filme Antman, ou, se preferir, o "Homem-Formiga". Em japonês, o título ganhou, digamos, uma versão - meio que - "ajaponesada" do mesmo nome, portanto, ANTOMAN! Talvez 蟻男・ARIOTOKO, fosse melhor. Sim, 蟻・ARI é "formiga" e 男・OTOKO é "homem"...


Mas vamos aproveitar o trailler do novo filme, mais precisamente falando, a legenda, para aprendermos mais algumas coisas bem interessantes - e algumas, bem básicas, sobre a língua japonesa! Selecionamos algumas frases ou expressões das legendas. Vejamos! 

...mas antes, que tal assistir ao trailler do filme com legendas em japonês claro?! Vamos lá!

Agora sim!
Vejamos algumas das expressões que selecionamos para estudarmos japonês!


いらっしゃいませ・IRASSHAIMASE : a expressão é muito usada por lojistas no Japão para quando o cliente entra em sua loja ou mesmo quando ele está passando pela porta e o lojista quer atrai-lo para dentro. Ao entrar o cliente ouvirá um caloroso "Irasshaimase!"....seja ele de coração ou meramente automático, mas vai ouvir. Acho maneiro que até em posto de gasolina e banco, dizem isso! Muitas vezes é traduzido com "bem-vindo" mas lembre-se que o mesmo não pode ser usado para alguém que vai na sua casa, visita o seu país ou sua cidade. Neste caso, a palavra é ようこそ!・ Yookoso!


クビだ・KUBI DA : A palavra "kubi" ao pé da letra, quer dizer "pescoço" e em japonês também pode ser usada para significar "demissão", "demitido" ou qualquer coisa parecida. Fica fácil se você lembrar que muitas vezes quando alguém e ou foi ou será demitido e você vai transmitir isso para outra pessoa, mas sem dizer uma só palavra, você apenas faz um gesto de cortar o pescoço. A ideia é a mesma! Para quem sabe japonês, tenho que dizer que a palavra foi escrita em katakana justamente por ter este sentido conotativo e não significar o pescoço propriamente dito. O ideograma para pescoço é este →首


名前変えちゃダメ?・NAMAE KAECCHA DAME?: Bom, esta é uma estrutura gramatical bem complexa, ou melhor, já de um nível de japonês mais elevado. A versão gramaticalmente “correta”, digamos, seria “namae wo kaette wa ikemasen ka” ou seja, “não pode mudar o nome?. Mas esta da legenda, por se tratar de uma reprodução de linguagem oral, apresenta uma versão mais-coloquial-impossível! Em primeiro lugar, a partícula “wo” de objeto verbal desaparece, o que é muito comum na conversação do dia a dia. Em segundo lugar, em substituição à palavra “ikemasen” é usada a palavra “dame” e, por fim, há uma contração de “kaette wa” que vira “kaeccha”. 


まるで銃弾のようなー・MARU DE JUUDAN NO YOU NA : A expressão “no you na” muitas das vezes quer dizer “tal como”, em inglês seria “Just like” ou “as a “ e assim por diante. E toda vez que as expressões “no you ni” , “no you na” e “no you da” são usadas, é comum virem seguidas por “maru de”. Em outras palavras, quando aparece  “maru de”, pode ter certeza de que vai aparecer um desses “no you” da vida. Neste caso, da legenda, a frase quer dizer “como uma bala” ou “tal como uma bala (de revólver)”.


マジかよ!・MAJIKAYO! : Expressão bem, mais bem coloquial mesmo que pode ser usada em diversas situações e, justamente devido a isto, pode ter várias traduções. Pode ser desde um “ah não, não acredito”, quando você chega em um lugar e descobre que é o dia de folga no expediente, por exemplo, até um “sério? é mesmo isso?!” quando a sua namorada que você gosta tanto te informa que está gostando de outro e assim por diante. Outras variantes da expressão seriam “maji??” ou “maji ssuka” ou simplesmente, “maji desu ka” que pode ser simplesmente um “é mesmo?” ou um “é verdade?” e por aí vai...

...MAS FALEM DE MIM: O BRASIL NA MÍDIA JAPONESA

O jornal japonês Asahi, um dos mais conceituados do Japão, publicou uma matéria sobre o aumento do valor da multa para quem urinar nas ruas imposto pela prefeitura do Rio de Janeiro. A matéria foi publicada em japonês claro (claro!), no dia 24 de agosto (foto). (Clique AQUI para ler a matéria em português publicada pelo G1). Urinar na rua não é exatamente um "privilégio" de nós brasileiros e muito menos cariocas. Nipomijões também existem no Japão. Há placas inclusive em japonês proibindo o ato! (fotos abaixo). Talvez o que mais chame a atenção dos japoneses seja a grande quantidade de gente que faz isso na rua sem a menor cerimônia.

日本語・JAPONÊS

リオ、「立ち小便」に罰金1万8千円 3倍に増額


南米初の五輪を来年に控えたブラジル・リオデジャネイロで8月、「立ち小便」の現行犯に対する罰金が、これまでの約3倍の510レアル(約1万8千円)に増額された。観光客でごったがえすカーニバル期間を中心に、道端で用を足す人が絶えないためだ。市当局は「大きなイベントや人混みでの迷惑行為に歯止めをかけたい」としている。
 地元メディアによると、リオ市は昨年、立ち小便への罰金を導入。それまでは現行犯で拘束されても、警察署で事情を聴かれるだけだった。昨年のカーニバル期間中は720人、今年は1115人が摘発された。
 パエス市長は「立ち小便は、大都市の衛生環境を脅かす大問題だ」と、厳罰の必要性を説明する。一方で、人口約600万人超の大都市ながら公衆トイレの数は不足ぎみ。男性だけでなく女性が物陰で用を足さざるを得ないケースも少なくないという。(サンパウロ=田村剛)
単語一覧・LISTA DE VOCABULÁRIOS

  • 南米初・nanbeihatsu・pela primeira vez na América do Sul
  • 五輪・gorin・olimpíadas
  • 来年・rainen・próximo ano
  • 立ち小便・tachi shouben・literalmente "urinar de pé" (sentido de "na rua") 
  • 現行犯・genkouhan・em flagrante
  • 罰金・bakkin・multa
  • 約・yaku・cerca de
  • 3倍・sanbai・triplo
  • 増額された・zougaku sareta・aumentou o valor
  • 観光客・kankoukyaku・turista
  • カーニバル・kaanibaru・carnaval
  • 道端・michibata・pelas ruas, na rua
  • 用を足す・you wo tasu・fazer as necessidades
  • 人混み・hitogomi・aglomerado de gente
  • 迷惑行為・meiwaku koui・incômodo
  • 地元メディア・jimoto media・mídia local
  • によると・ni yoru to・de acordo com
  • 導入する・dounyu suru・introduzir, aplicar
  • 拘束する・kousoku suru・deter
  • 警察署・keisatsusho・delegacia de polícia
  • 市長・shichou・prefeito
  • 衛生環境を脅かす・eisei kankyou wo odokasu・ameaça ao meio ambiente
  • 大問題・daimondai・grande problema
  • 厳罰・genbatsu・punição rigorosa
  • 必要性・hitsuyousei・necessidade
  • 公衆トイレ・koushuu toire・banheiro público

Ao pesquisar sobre placar em japonês, proibindo a prática de urinar em local público, encontrei algumas bem interessantes!

Esta placa informa que além de urinar, é proibido também vomitar

Esta, além do design bem Muito Japão, informa que o local está sendo monitorado

O texto informa que do outro lado da porta há uma fiação com potência de 7000 volts e que não se responsabilizar por nada se o cara mijar ali 

Esta diz que se o sujeito for pego, ele terá que limpar!

Está aconselha aos que não conseguirem segurar, que peçam para usar o banheiro de alguma loja mais próxima

04/09/2015

DA SÉRIE 禁止・禁止・禁止


A cidade de Quioto é famosa por abrigar o verdadeiro Japão, onde é possível ainda ver por exemplo, as tradicionais e, eu diria, Muito Japão, gueixas, vestidas a caráter, além de templos e outros aspectos que fazem qualquer turista perceber que realmente está no Japão e nunca mais esquecer do que viu no país!

Por ser conhecido com o local mais Muito Japão do Japão - até pelo fato de já ter sediado a capital do país -, não poderia faltar a lista de regras do que é proibido fazer. Algumas, vocês verão que são realmente Muito Japão!


Perceberam? O cartaz ensina a não sentar no vaso sanitário e, ao contrário do que se faz no Brasil, pede-se não jogar o papel higiênico no lixo, mas sim dentro do vaso sanitário e dar a descarga. Isso explica porque muitos japoneses acham nojento no Brasil "ver" o papel higiênico usado de outra pessoa no lixo!

Mas em se tratando de Japão, as regras não param por aí! Outra lista foi lançada mais recentemente com os principais pecados capitais cometidos por turistas estrangeiros. A lista inclui, por exemplo, não dar espaço para pedestres passarem pelas ruas estreitas do bairro, tirar fotos em locais proibidos, falar alto dentro de templos e até de entrar nos templos de chapéu e óculos escuros! Clique AQUI para ver todos as regras! Se você é estudante de japonês, preste a atenção na lista, pois há em todos os itens uma frase em japonês do que os turistas mais fazem de errado. Algumas estão traduzidas logo aqui embaixo!

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えましょう!

路上喫煙・rojou kitsuen・fumar na rua
無理やり・muriyari・aa força
舞妓・maiko・"gueixa"
写真を撮る・shashin wo toru・tirar foto
ゴミのポイ捨て・gomi no poisute・jogar lixo na rua
畳・tatami・tatame
土足で・dosoku・com sapatos
並ぶ・narabu・fazer fila
ドタキャン・dotakyan・cancelar em cima da hora
自転車・jitensha・bicicleta
酒酔い運転・sakeyoi unten・dirigir ou conduzir embriagado
横に・yoko ni・para os lados
広がる・hirogaru・espalhar-se
歩く・aruku・andar
路上放置・rojouhouchi・deixar largado na rua
優先席・yuusenseki・assento preferencial
座る・suwaru・sentar-se
線路・senro・trilhos
写真撮影・shashin satsuei・filmar, tirar fotos
大声・oogoe・voz alta
騒ぐ・sawagu・fazer barulho, gritar
帽子・boushi・chapéu
サングラス・sangurasu・óculos de sol, escuros
参拝する・sanpai suru・visitar templos




MUITO JAPÃO EM FOTOS

写真提供:Gesianne Sbrissa
Cartaz com foto com o nosso eterno campeão em pleno bairro de Ginza, Tóquio, Japão.