26/05/2019

銀行の警備員・O SEGURANÇA DO BANCO

写真提供:Julio Cesar Caruso

駅で台風?・TUFÃO NA ESTAÇÃO?

写真提供:Julio Cesar Caruso

Imagine você descer na plataforma do metrô e se deparar com uma placa em português claro, alertando para a ventania provocada pela chegada ou passagem do trem! Algo como:

CUIDADO COM O VENTO FORTE CAUSADO 
PELA CHEGADA DO TREM NA PLATAFORMA

Como você se sente? O que você imagina?
Adoro essas placas japonesas...

犬の「駐車場」・ESTACIONAMENTO DE CÃES

写真提供:Julio Cesar Caruso

A placa dizia: "Gancho para o seu cãozinho". O gancho ficava localizado do lado de fora de um restaurante e servia como uma espécie de estacionamento para cães, já que no interior do estabelecimento, provavelmente, deveria ser proibido.

スーツで酔っ払い・BÊBADO DE TERNO

写真提供:Julio Cesar Caruso
Manguaça pura! Quem mora em Tóquio, já viu pelo menos uma vez, uma situação como esta: um homem feito, de terno (e suponho que estava de gravata), estirado no chão pelas ruas da capital e trêbado! O mais impressionante é que ninguém ajuda, passa direto como se não houvesse nada e nem ninguém por ali e, o mais Muito Japão de cenas como esta, é ver os pertences do cara, ali com ele, intactos.

正直な看板・PLACA SINCERA

写真提供:Julio Cesar Caruso
Eu mesmo tirei essa foto porque achei a placa bem sincera. Eu passei por ali e achei o local minúsculo com apenas dois bancos de praça, mas jamais passou pela minha cabeça que seria uma praça realmente. Eis que eu olho a placa na entrada que diz: "minipraça". Eu ri sozinho...

出合い頭の接触に注意・CUIDADO PARA NÃO SE TROMBAR COM NIGUÉM

写真提供:Julio Cesar Caruso
Imagine que você está numa esquina como esta. Aliás, isso não deve ser lá muito difícil de imaginar, já que a todo instante, nos deparamos com esquinas como esta da foto. Agora eu te pergunto: você saí direto de onde está vindo sem se importar se vem outra pessoa de onde você não vê ou toma o cuidado de ver se não vem ninguém na direção oposta e que não vá se chocar contra você? Acho que a maioria das pessoas deve ver primeiro se não vem ninguém, para então seguir caminho. Eu sou desses, claro. 

Mas mesmo que você distraidamente siga reto e se choque com alguém vindo da direção oposta, você colocaria a culpa em quem? Você colocaria a culpa no local onde há a esquina? Pensando em todos estes pontos, acho engraçado haver uma aviso, aliás avisos - no plural - como estes da foto, com direito a ponto de interrogação e tudo!

O aviso chama a atenção para o transeunte tomar cuidado para não se chocar com outro vindo na direção oposta! Será que alguém lê? Será que alguém só vai prestar a atenção se ler? Será que se não tivesse o aviso lá, você não prestaria a atenção?? De qualquer maneira, não deixa de ser Muito Japão!

02/05/2019

トイレのお説教・SERMÃO DO BANHEIRO

Banheiro no Japão, se não tiver algum sermão, aviso, mensagem ou propaganda, não é Japão! Este foi mais um que eu vi! Aliás, sempre quando eu vejo um cartaz como este, eu sempre penso:"é isso que a gente lê quando entende japonês!".

公衆トイレに行くと必ず貼り紙がある!か・な・ら・ず!内容は様々。お説教だったり、禁止のお知らせだったり、優しい時はただの商品宣伝。でも、その時でも何か「しないでください」という内容の貼り紙が必ずある、隣に!いくらお洒落なトイレでも必ず何かがある!絶対!国際ビルの中のトイレだって、こんなのもあった(写真)!日本語の読めない人はこんなのを見たら、何かかっこいいお知らせなんじゃないかなと思ったりするかもわからないけど、そんなの読める僕は教えてあげたい「内容はこんなだよ、ほら!」と。きっとがっかりするに違いない!笑笑

写真提供:Julio Cesar Caruso

TRADUÇÃO・翻訳

AVISO

Não jogue uma grande quantidade de papel higiênico  no vaso sanitário, pois isso provoca entupimento. Contamos com a sua colaboração.

禁止王国・RESPIRAR PODE !


これなんだろ?最近エスカレーター内に歩行禁止の貼り紙がよく見掛けるんだけど、それって禁止になってきているんでしょうかね?昔はそうじゃなかったでしょう?それとも昔から禁止されていたにも関わらず皆やっているってことかな?とにかく禁止でも、ただの迷惑なのでやめてくださいというのがあっても皆やっているよ。自分もそうなんでけど・・・(反省)
写真提供:Julio Cesar Caruso

Muita gente não sabe porque provavelmente faz também, mas em muitas escadas rolantes no Japão, é proibido - ou está sendo proibido - subir ou descer andando. Mas como eu disse, é difícil saber pois muita gente, mas muita gente mesmo faz isso!


Inclusive na estação de Akihabara (foto acima), onde estão cartazes e mais cartazes para alertar os passageiros sobre a proibição, mesmo assim, muita gente ignora e faz! OK, alguns irão dizer que não é proibido, pois o cartaz afirma apenas que a ação em si representa um incômodo para as outras pessoas e isso no Japão já basta - ou deveria bastar -  para ser interpretado como algo que não se deve fazer! MAS...

...muita gente faz!

JAPONÊS・日本語

Para quem sabe japonês, vale destacar que o cartaz brinca com as palavras oishii (gostoso) x oshii (quase!) e também oriibu (azeitona) x oriru (descer) e ainda faz um trocadilho com a frase meiwaku da mono (isso é um incômodo) com a palavra fruta (kudamono).

  • おいしい・oishii・gostoso
  • おしい・oshii・quase
  • 迷惑・meiwaku・incômodo
  • 果物・kudamono・fruta
  • オリーブ・oriibu・azeitona
  • 降りる・oriru・descer


ファッションのマスク・MÁSCARA CIRÚRGICA FASHION

Só o fato de haver gente usando máscaras cirúrgicas pelas ruas aqui do Japão já é algo que chama muito a atenção de quem vê pela primeira vez. Mesmo para a gente que mora aqui, não deixa de ser um fato curioso ver tanta gente de máscara na rua ou mesmo no trabalho e nas lojas e ainda por cima falando normalmente como se nada estivesse acontecendo. 

Eu confesso que já me acostumei a ponto de também usar quando estou resfriado, mas acho estranho a pessoa trabalhar e falar com as outras, usando máscara. Me chama atenção ainda é ver criança pequena usando máscara, sem qualquer problema. Acho uma graça ver uma família inteira tipo pai, mãe e filhos e todos de máscaras. Mas fico realmente impressionado de ver como criança pequena já está acostumada de usar máscara cirúrgica sem reclamar nem nada...

Mas enfim, a "cultura" da máscara está tão enraizada no Japão que já é uma coisa absolutamente normal. Ninguém acha estranho andar de máscara pela rua. Não é nenhum mico nem nada. 

O comércio também sabe disso e oferece diversos tipos de máscaras e com os mais variados benefícios. Tem máscara que não machuca na orelha, máscara que não deixa os óculos embaçarem, máscara com aroma, máscara com formato do nariz etc.

As cores é que tem variado bastante nos últimos anos. Até bem pouco tempo, só existiam as máscaras da cor branca. Estas ainda são a maioria até hoje. Mas de uns anos para cá, isso vem mudando. Já é possível ver muita máscara da cor preta ou mesmo cinza. Muitos jovens usam esse tipo de máscara hoje em dia. Mais recentemente, estão sendo lançadas máscaras com estampas. Eu sabia que existia, mas achei o máximo quando vi esta variedade em uma loja em Asakusa, na capital japonesa. Vejam a variedade de cores e estampas para máscaras!




写真提供:Julio Cesar Caruso

新元号・NOVA ERA


Estamos numa nova era. Literalmente. Acho que não cabe explicar detalhadamente aqui no blog, até porque já existem vários textos circulando na internet sobre o assunto. Mas, resolvi dar a minha explicação para o que está acontecendo, mas a grosso modo, bem a grosso modo mesmo. Vamos lá!

Para quem não sabe, além do calendário "normal" que usamos no Brasil, aqui no Japão, a contagem dos anos é também feita baseada no período em que "governa" o Imperador. Governa é modo de dizer, porque, em português claro, o imperador não governa nada, é um mero enfeite. Para dar uma interpretação mais respeitosa, ele representa a nação japonesa e o país. É isso. Mas quem governa mesmo é o primeiro-ministro.

Normalmente, a cada imperador que assume o trono, é escolhido um nome para a era em que ele está imperando. Não é o nome do imperador que dá nome à era. Escolhe-se um nome. Fulano de tal assumiu, então o nome da era é esse e pronto. Na vida real, ou seja, para nós, meros mortais, o que muda é a maneira de escrever a data. 

Em português, escrevemos por exemplo, 25-03-19, certo? Para começar, em japonês, a ordem é ano-mês e dia. Mas no lugar do ano 2019 ou mesmo 19, é possível colocar o ano que corresponde ao império do momento. Este ano de 2019, estávamos no ano 31 da era Heisei. O nome, na verdade, nem precisa, muitas vezes já vem escrito, mas por exemplo essa data anterior, a gente pode ver escrita desta forma: 31-03-25. O que significa isso? Ano 31 do império da era, no caso, chamada de Heisei, do mês de março e dia 25. Simples. Só isso. 

Como já disse antes, quando morre o imperador e outro assume, o nome da era muda e consequentemente, a contagem, já que o império é outro. Na vida diária, não muda muito. As passagens não aumentam, nem diminuem, não há passeata, revolução, nada disso. Não há extradição de estrangeiros ou qualquer outra coisa que afete diretamente a nossa vida no Japão.

MAS...


...o que eu senti, foi sim, um clima de "ano-novo"! Teve contagem regressiva no telejornal (foto), edição extra do jornal impresso, retrospectiva durante a semana dos fatos que marcaram esta era que estava por chegar ao fim e tudo mais. Acho que até entendo, pois, mesmo que não interfira tanto na nossa vida diária, uma mudança é sempre uma mudança e uma oportunidade para renovar as esperanças e desejar algo de bom para a nova era, nova fase, nova etapa, o que for.

Fora poder participar de um momento tão histórico, já que faz meros 200 anos que assume um imperador sem o antecessor haver morrido! Testemunhamos a troca de eras, novo nome, nova contagem, novo imperador e assim por diante!

Portanto, Feliz Nova Era, Feliz Era Reiwa! Que tudo se realize na era que já nasceu, muito dinheiro no bolso, saúde para dar e vender!!!


MUITO JAPÃO em FOTOS!・写真で日本を知る!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Eu mesmo tirei essa foto ontem em uma loja no bairro de Omotesando. É aquele momento em que você entende o porquê de os japoneses - e quem sabe japonês - se divertir quando vê algumas tatuagens por aí...