17/10/2009

Twitter Muito Japão 300 !


TREZENTOS! Isso mesmo! Já passa de TREZENTOS (300) o número de seguidores do MUITO JAPÃO no Twitter!! Inacreditável! Parece que foi ontem que comecei a twittar e quando me dou conta do número de seguidores, 301! Obrigado a todos que se inscreveram e continuam firmes e fortes seguindo o Muito Japão pelo Twitter tbm!

E você que ainda não é seguidor, o que está esperando? Para se inscrever é muito fácil! Basta clicar na palavra Twitter que você encontra na barra lateral esquerda! Pelo http://twitter.com/muitojapao2, você não só fica sabendo quando o blog foi atualizado, mas também recebe informações diversas sobre meu dia-a-dia no Japão ou algum assunto que esteja em voga por essas bandas. Mais uma vez muito obrigado a todos que já são seguidores!


フォローしていただいている皆様、ありがとうございます。

16/10/2009

禁止・禁止・禁止・禁止・・・

Mais uma da série "P ou P", ou seja, Proibido ou Perigoso. Isso porque às vezes eu tenho a nítida impressão que muitas das placas aqui do Japão indicam algo que, quando não é proibido (em japonês, 禁止・kinshi - palavra do título deste post), é perigoso (危険・きけん・kiken) e vice-versa. Creio que o número de placas com estes dizeres seja um pouco acima do normal... não sei, pode ser só impressão minha. Recentemente escrevi um post sobre uma placa que dizia que era proibido cortar caminho pelo posto de gasolina e sobre o perigo de se passar por um canteiro na rua (Não leu? Clique aqui!)! Veja esta outra placa que eu mesmo fotografei na estação de Asakusa, esta semana.



PROIBIDO FAZER NA ESTAÇÃO

Nas dependências, bem como, nos corredores desta estação, é proibido consumir bebida alcóolica, deitar no chão, sentar, agachar, ficar parado em pé ou qualquer outra ação que possa causar incômodo aos passantes.


Chefe da Estação de Asakusa, Linha Tobu
Chefe da Delegacia de Polícia de Asakusa

PALAVRA DO DIA:

息をする・iki wo suru・respirar

EX.:

息をすることは大丈夫です!

iki wo suru koto wa daijoubu desu!

Respirar pode !


13/10/2009

ELA está de volta!

A brasileiríssima modelo Kelly está arrasando mais uma vez por essas bandas! Ela deixou as capas dos catálogos de roupas íntimas da PJ (está boiando? clique aqui) e agora estrela maravilhosamente bem o novo comercial do hidratante Happy Time da Nivea! E põe Happy Time nisso!



Sensual e bem brasileira, Kelly aparece dançando, feliz e contente e com muita saúde...if you know what I mean! Aliás, no próprio site da Nivea, os caras além de dizerem com todas as letras que ela é filha de pai e mãe brasileiros, eles só tecem elogios à moça!


Kelly

O pai é brasileiro, descendente de japoneses e a mãe, brasileira, descendente de italianos. Com um corpo escultural que qualquer roupa lhe cai bem, a modelo está em diversas capas de revistas de moda e participa de inúmeros desfiles. Seu hobby é ler, ouvir música, comida orgânica e preparar doces, no que aliás ela é tão boa, que já chegou a mostrar seus dotes (culinários!!!) em revistas. Ela também manda ver em kickboxing, dança do ventre e yoga.


Veja o comercial que está passando agora na tevê japonesa! Clique aqui!

FRASE DO COMERCIAL:

一日つづくほのかな香りとすべすべの

ichichi tsuduku honokana kaori to subesube no hada

Suave fragância que permanece durante todo o dia e a pele macia

SCATMAN em JAPONÊS!!

Quem não lembra do hit Scatman com o famoso refrão que dizia algo como bara bara pii papa para pô, papa para pô?! Não lembra (ou minha explicação não ajudou em nada)? Então clique aqui e assista ao vídeoclipe da música que foi hit em 1995.




Pois fiquem sabendo que há uma versão da música em japonês!! Isso mesmo! Aquele famoso rap Scatman, rápido e em japonês!!! E como se não bastasse a tradução, para deixar a versão japonesa ainda mais Muito Japão, a nova versão é cantada por ELE: ULTRAMAN!!! O quê? Não acredita!? Acredito que você não acredita, até porque os próprios japoneses, poucos sabem disso. Não é à toa que em todo programa que mostra esse clipe do Ultraman bancando o rapper, os japoneses ficam abismados!! Ficou curioso também? Então lá vai! Veja o clipe do Ultraman cantando a música Scat Ultraman!










PALAVRA DO DIA:

ウルトラマン・urutoraman・Ultraman

EX. (frase do vídeo):

ウルトラマンは様々な怪獣から地球を守る子供たちのヒーロー

urutoraman wa samazama na kaijuu kara chikyuu wo mamoru kodomotachi no hiiroo

O Ultraman é o herói das crianças que protege a Terra dos diversos monstros

12/10/2009

Comentários Respondidos!

Aproveitei o feriado de hoje para responder a alguns comentários deixados nos últimos posts. Veja se o seu foi respondido. Não esqueça de que você também pode enviar seu comentário por email. O endereço, você encontra na barra lateral esquerda! Se você ainda não comentou, mas quer deixar sua opinião em qualquer um dos posts já respondidos, sinta-se à vontade! Na próxima leva, eu respondo! Obrigado a todos pela participação!

Hoje é feriado no Japão !


"Tá vendo!! Depois falam que no Brasil é que tem muito feriado!!!". Esta foi a frase que eu mais ouvi ao contar para os meus amigos e parentes no Brasil que eu estaria em casa nesta segunda-feira, dia 12, porque era feriado aqui no Japão. Não é Dia das Crianças e muito menos Dia da Padroeira. Hoje é Dia da Saúde e do Esporte (em japonês 体育の日・tai-iku no hi). Antigamente, o Dia da Saúde e do Esporte era comemorado no dia 10 de outubro, quando foram realizadas as Olimpíadas em Tóquio, em 1964. A partir do ano 2000, pela lei japonesa chamada ハッピーマンデー制度・Happy Monday System・Sistema da Segunda-feira Feliz, ficou decidido que o feriado seria comemorado toda segunda segunda-feira do mês de outubro.

E por falar em Olimpíadas, ontem, isso mesmo, ontem, 11de outubro de 2009, foi realizada uma coletiva de impressa com os prefeitos das cidades de Hiroshima e Nagasaki, que estudam a proposta de realizar os jogos de 2020, nas duas cidades (em japonês: 共同開催・kyoudou kaisai).


Além de concorrer com o resto do mundo, eles terão que brigar com Tóquio, que já demostrou intenção de se candidatar novamente. Além disso, eles terão outra tarefa mais difícil: convencer a comissão organizadora a realizar as Olimpíadas em duas cidades simultaneamente, o que não está previsto no regulamento. (Japão e Coreia? Aquilo lá foi Copa do Mundo...sim, mas concordo que não deixa de ser um indício de que impossível não é!).



PALAVRA DO DIA:

体育の日・tai-iku no hi ・Dia da Saúde e do Esporte


EX.:


今日はせっかくの体育の日で、(会社も休みなので)、一日中、寝ちゃいます。


kyou wa sekkaku tai-iku no hi de, (kaisha mo yasumi nanode), ichinichijuu, necchaimasu.



Como hoje é Dia da Saúde e do Esporte, (e tbm não tem trabalho), vou dormir o dia inteiro.

ERRATA: A palavra Olimpíadas pode ser escrita assim オリンピック ou assim 五輪, mas ambas são lidas como orinpikku.





07/10/2009

HOJE tem PERTIFICANDO!

Hoje no Festival Cinema Brasil tem PERTIFICANDO!! O que é isso? É o nome de um filme! Aliás, não de “um” filme, mas sim “do” filme que EU participei!!! Mais detalhes, você confere no decorrer deste post!! Primeiro, acho que preciso explicar um pouco sobre o nome do filme e de que se trata a película em si.

O nome é este mesmo: Pertificando! Digamos que seja um neologismo criado no afã de transmitir a idea de que Brasil e Japao estão separados geograficamente, porém, juntos, pertos um do outro, de alguma forma. O filme faz uma viagem pela música brasileira no Japão e mostra como os dois povos, brasileiro e japonês, vêm se interagindo um com o outro e concretizando um intercâmbio cultural através da música.




Com cenas gravadas no Brasil e no Japão é impossível não se identificar com gestos, lugares, expressões e músicas que aparecem no filme que, na verdade, é um documentário sobre o passado, o presente e o futuro da música brasileira nascida no Japão. O filme mostra diversos músicos brasileiros, mas há também japoneses, muitos japoneses, amantes da música do Brasil e que ganham a vida – alguns por hobby mesmo – cantando a nossa música, uns em português e outros, em japonês mesmo!


O que eu fiz no filme? Se você está pensando que eu fiz uma simples ponta ou um papel de figurante gringo, você está redondamente enganado! Mas se você achou que EU sou o personagem principal dessa história, quem viajou para longe foi você!! Eu apenas ajudei na transcrição e tradução, não só de algumas legendas do filme, como também na tradução de emails entre a diretora japonesa Akiko Nagura e os integrantes brasileiros do filme.



Esta não foi a primeira vez que ajudei um diretor de cinema japonês com a língua portuguesa. Da outra vez um diretor japonês me pediu para transcrever e traduzir o script das cenas em que ele gravou no Brasil e eram faladas em português. Desta vez, minha contribuição foi bem maior e consequentemente mais trabalhosa, bem mais, mas ao mesmo tempo aprendi muita coisa. Foi uma grande experiência. Obrigado a diretora Akiko Nagura pela oportunidade e espero que o filme faça sucesso e que acima de tudo, consiga incentivar ainda mais o intercâmbio entre brasileiros e japoneses.


Quem puder prestigiar, aí vão os dias e horários :

TÓQUIO – DIA 8 – 18h40

OSAKA – DIA 15 – 20h10

Que tal pegar um cineminha hoje?


HOJE no FESTIVAL CINEMA BRASIL em TÓQUIO, dois filmes INÉDITOS no JAPÃO!

O SIGNO DA CIDADE
(16h20)






SE EU FOSSE VOCÊ 2
(21h)





Para saber os horários e a programação do dia inteiro, clique aqui.

06/10/2009

Mundo Rosa

Eu li hoje no site do G1 que o Cristo Redentor, no Rio, também foi iluminado de rosa...




RIO DE JANEIRO・リオデジャネイロ

Outubro é o mês mundial da luta contra o câncer de mama. Para chamar a atenção das mulheres sobre a importância do diagnóstico precoce, o Cristo Redentor ganhou uma iluminação rosa na noite desta segunda-feira (5).


E enquanto isso em Tóquio...

TÓQUIO・東京


Outubro é o mês mundial da luta contra o câncer de mama. Para chamar a atenção das mulheres sobre a importância do diagnóstico precoce, um dos símbolos de Tóquio, a Torre de Tóquio (東京塔・東京タワー・Tookyoo Tawaa) ganhou uma iluminação rosa na noite do dia 1 de outubro.
PS.: Se que o mesmo foi feito em outras cidades em mais de 150 países. Mas apenas para ilustrar, mencionei somente a minha cidade e a cidade onde vivo atualmente.



Por falar em Torre de Tóquio, no site oficial da torre, há uma página exclusivamente para saber que iluminação a torre terá em cada dia do mês! Basta clicar nos dias do calendário, e a iluminação do desenho da torre mudará conforme a iluminação do dia!! Normalmente as cores que a gente vê na torre são vermelho meio alaranjado e branco. Você poderá perceber a diferença no dia 1 de outubro, o dia em que a campanha contra o câncer de mama começou, e no dia 2 de outubro, que foi o dia em que foi decidido a cidade que sediaria os jogos olímpicos de 2016. Clique aqui para acessar o site da torre e consultar que iluminação a torre terá quando você quiser ir lá...





PALAVRA DO DIA:


乳がん・nyuugan・câncer de mama


EX.:


乳がんの早期発見のため月1回のセルフチェックをした方が理想。


nyuugan no souki hakken no tame tsuki ikkai no serufu chekku wo shita hoo ga risou.


Para um diagnóstico precose do câncer de mama, o ideal é fazer o auto-exame 1 vez por mês.

Quem quiser saber mais vocabulário em japonês sobre esse assunto, aconselho a visitar a página especial feita pelo Yahoo! Japan. Clique aqui.

02/10/2009

Olimpíada 2016 será no RIO DE JANEIRO !

O YAHOO! JAPAN confirma...




OLIMPÍADAS de 2016 será no RIO DE JANEIRO !



2016年五輪はリオデジャネイロ南米初



PARABÉNS AO RIO DE JANEIRO !!!

リオデジャネイロおめでとう!!!




BEM-VINDO AO RIO DE JANEIRO

リオデジャネイロへようこそ

Se vai ser bom ou não, eu, sinceramente, não consigo analisar agora. Creio que sim, não só pelas melhorias que terão de ser feitas na cidade que receberá gente do mundo inteiro, como também pela a economia que sempre é favorecida com este tipo de evento no país. Só sei que gostei muito de ver minha Cidade Maravilhosa no topo e gostei mais ainda de assistir à comemoração que meus conterrâneos fizeram na praia de Copacabana! Só digo uma coisa: Maneiríssimo!!!




JAPONÊS・日本語


2016年夏季五輪開催都市を決めるため、デンマークの首都コペンハーゲンで開かれている国際オリンピック委員会(IOC)総会は2日(日本時間3日未明)、開催地を決定する投票を行い、リオデジャネイロ(ブラジル)が開催地に決定した。南米での五輪開催は初めて。東京は第2回目の投票で落選した。   日本時間の午前2時前に行われた記者会見で、IOCのロゲ会長が開催地名の記されたカードを示すと、リオデジャネイロの誘致関係者から大きな歓声が上がった。決選投票に勝ち残っていたマドリード(スペイン)は前回に引き続き、投票で涙をのんだ。 投票はIOC委員によって行われ、東京、シカゴ(米国)、マドリード、リオデジャネイロの候補地を対象に行われた。いずれかが過半数を獲得しなければ、最下位の候補地を除いて再び投票を行う方式で行われ、1回目の投票では有力候補地の一つとみられていたシカゴが最下位となり落選した。 東京は2回目の投票に進んだものの、最下位に終わり落選が決定。最終的な開催地は、リオデジャネイロとマドリードによる決戦投票となっていた。


Portugal???? Calma! Explico! Por conta da vitória do Rio, eu fui entrevistado e a matéria foi publicada no site da Agência de Notícias de Portugal! Confira a matéria na íntegra:


02-10-2009 18:14:40


Brasileiros em Tóquio comemoram vitória do Rio de Janeiro


Tóquio, 2 out (Lusa) - A escolha do Rio de Janeiro como sede dos Jogos Olímpicos de 2016 foi comemorada nesta sexta-feira pela comunidade brasileira no Japão, apesar de o anúncio da cidade vencedora ter sido feito quando já era madrugada na capital japonesa, pelo horário local.Os brasileiros que moram no Japão acompanharam, ao vivo, pela televisão japonesa, a vitória do Rio de Janeiro, entre eles Miguel Kamiunten, de 41 anos, que afirmou que o Brasil e a América do Sul "já mereciam a oportunidade" de organizar um grande evento em escala mundial.Kamiunten justificou a derrota de Tóquio, uma das quatro candidatas, pela "falta de apoio popular".Nem o fato de o governo japonês ter investido "muito dinheiro" ou de ter sido feito um "trabalho bem organizado" fizeram com que o povo japonês "aderisse à iniciativa"."Faltou torcida", disse Kamiunten ao resumir a derrota japonesa, sem apoio popular, enquanto o brasileiro Júlio César Caruso, de 33 anos, confessou ter tido "muita vontade de gritar" quando o Rio foi anunciado como sede dos Jogos de 2016, mas "teve que se conter", pois já era madrugada.Caruso, que nasceu no Rio, mora no Japão há oito anos, adora "a cultura e o povo japonês", mas torcia pela vitória da cidade brasileira, e não por Tóquio, porque seu "coração é brasileiro"."De início, pensei mesmo que Tóquio ganharia, mas, depois de ter ficado de fora da corrida, senti que a vitória do Rio não fugiria", disse Caruso, que confessou ter ficado acordado, apesar de "entrar no trabalho muito cedo"."Foi a sensação de ver um gol do Brasil na final da Copa do Mundo de futebol", resumiu o carioca.



E para o Japão ficar ainda mais colorido de verde e amarelo, começa HOJE o FESTIVAL CINEMA BRASIL! Em Tóquio, a quinta edição do festival de filmes brasileiros começa hoje, dia 3, e vai até o dia 9 de outubro! Depois o festival segue para a região de Kansai, onde será apresentado pela primeira vez!! Em Osaka, o festival será realizado entre os dias 10 e 16 de outubro! Um dos destaques do festival deste ano é o filme Se Eu Fosse Você 2 (INÉDITO NO JAPÃO)! Os filmes são em português claro, com legendas em japonês e inglês! Confira a programação, história do festival brasileiro no Japão, os horários e os locais dos filmes no site oficial do festival. O site está em japonês, inglês e português! Clique aqui e tenha um bom filme!


続・逆転夫婦!? ・ Se Eu Fosse Você 2

監督: ダニエル・フィーリョ (Daniel Filho)

出演: トニー・ハモス (Tony Ramos) / グローリア・ピレス (Gloria Pires)

ブラジル, 2008年, 98分, カラー


あらすじお互いの体が入れ替わるという奇妙な体験によって夫婦の絆を取り戻したクラウディオとエレナ。それから数年後、クラウディオが他の女性といる所を目撃したエレーナは離婚を決意。離婚調停で激しく相手をなじる二人の体がまたしても入れ替わってしまう。さらには18歳の愛娘ビアの妊娠が発覚。体が入れ替わったままお互いの仕事や娘の結婚式の準備をしなければならず…あの大爆笑コメディがさらにパワーアップして戻ってくる!ブラジルで2005年に公開されその年最大のヒットを記録した「逆転夫婦!?」の続編となる本作は、ブラジルで公開されるや否や次々にブラジル映画の興行収入記録を塗り替えたメガヒット作品。ベテラン俳優二人の安定感のある演技と世界共通の笑いが盛り込まれた底抜けに明るいブラジリアン・エンターテイメント。





TÓQUIO está FORA da disputa pela sede das OLIMPÍADAS 2016!


Depois de Chicago, Tóquio foi a segunda cidade candidata a ser eliminada. Restam agora RIO DE JANEIRO e MADRI ! A televisão japonesa transmite ao vivo de Copenhagem. Entrevistas com diversas pessoas importantes, inclusive membros do comitê japonês (foto) que estão em Copenhagen, e com diversos japoneses que assistiam à transmissão na Torre de Tóquio, dão a dimensão da decepção dos japoneses com relação a eliminação.






PALAVRA DO DIA:

五輪・オリンピック・olimpíadas


Ex.:

五輪開催都市発表:東京は落選

オリンピック kaisai toshi happyou: toukyou ha rakusen

Resultado da Cidade Sede das Olimpíadas: Tóquio é eliminada





01/10/2009

Ainda me choco com isso...


Ontem saiu uma notícia nos jornais daqui sobre uma decisão da Justiça de Fukuoka que reconheceu que o motivo de um menino de 11 anos (ONZE!!) ter se matado em casa foi a humilhação sofrida na escola. Para repreendê-lo por ter batido em algumas colegas com jornal, a professora pegou o menino pela gola, balançou e o jogou no chão. O menino saiu correndo, voltou para casa e no mesmo dia, cerca de 1 hora depois do ocorrido, se enforcou. A professora perdeu o emprego e os pais deverão receber uma indenização de cerca de 8,8 milhões de ienes.



O menino era fraco psicologicamente?

Ele exagerou na forma de fazer pirraça?

A professora exagerou também?

É normal isso no Japão?


Bom, independente de qualquer coisa, a verdade é que eu ainda me ponho extremamente chocado quando vejo como as crianças japonesas – não estou falando de adultos – mas crianças japonesas têm coragem de se matar, e o pior, sabem como fazê-lo e fazem!! Esta NÃO é a primeira notícia de criança japonesa que se mata por sofrer humilhação na escola. Uma colega de trabalho japonesa disse que na escola dela humilhações do gênero eram normais. Eu percebi que ela estava falando a verdade, justamente pela expressão de desabafo e ao mesmo tempo com uma entonação de quem gostaria de se vingar do que passou na escola, quando ela me disse:


"Essa indenização é muito pouca. Deveriam pagar muito mais!"


Eu disse a ela que na época dos meus avós e no máximo dos meus pais, era possível o rpfessor bater com a régua. Mas na nossa geração – igual a dela – isso era impensável! Bom, independente de qualquer coisa, realmente me impressiono…muito…ainda…com crianças que sabem se matar !