Saiu o resultado da Prova de Proficiência em Língua Japonesa - em japonês: 日本語能力試験. Você que prestou a prova no ano passado, já conferiu o resultado? Para ver, clique AQUI na figura baixo e acesse o site da Fundação Japão. Boa SOrte!
31/01/2014
ÁLBUM DE FIGURINHAS ELEITORAIS
2014. Época de eleição. Fora o blá-blá-blá dos políticos que sempre mostram um Brasil lindo e maravilhoso, a sujeira dos cartazes e panfletos com propagandas eleitorais, mesmo que com um controle bem maior do que antigamente, ainda são algo típico dessa época de disputa por votos. Vejam como a organização japonesa lida com esse mundo.
Percebeu? Sempre achei muito maneira essa organização dos pôsteres com propagandas políticas. O blá-blá-blá e a aparente e simpatia não mudam muito, mas a disposição dos cartazes em época de campanha eleitoral no Japão é bem diferente! Estes outdoors que mais lembram um álbum de figurinhas, ficam em alguns pontos da cidade e e lá e somente lá que podem ser colocados os cartazes. E mais!
Não basta chegar e sair colando em qualquer lugar, claro. "A regra é clara" e está no próprio outdoor. É para colocar o pôster no local indicado, só pode colar cartaz referente à eleição em questão e daquela localidade e ainda, está sujeito à multa aquele que destruir o outdoor ou rasgar algum dos pôsteres. Além disso, a data da votação é informada no mesmo local! Neste da foto, 30 de agosto.
23/01/2014
DESCULPA POR EU TER SIDO ASSALTADA
Que a cultura de um povo se replete no seu idioma, isso todo mundo sabe. E na língua japonesa, há tantos indícios dessa veracidade que a torna um idioma muitas vezes difícil de se compreender, não só do ponto de vista ortográfico, mas, simplesmente, do cultural. Digo isso apenas para compartilhar com vocês um fato que ocorreu dia desses e que para qualquer brasileiro, soaria como Muito Japão.
Uma japonesa é assaltada no Rio de Janeiro. Ela é assaltada, feriada, internada, transferida, internada e depois de receber tratamento suficiente, obteve alta e retorna à casa. A todos que a procuram mostrando-se preocupados com o ocorrido, ela faz uso de uma das expressões mais Muito Japão, dentre inúmeras:
ご心配を掛けて申し訳ありません
GOSHINPAI WO KAKETE MOUSHI WAKE ARIMASEN
Ao pé da letra nada mais seria do que um "me perdoe por causar essa preocupação (por fazê-lo se preocupar comigo)". Isso mesmo. A pessoa é vítima de um assalto, é internada, claro, involuntariamente, transferida sem o menor poder de decisão, tem alta e vai para casa remediada e ainda se desculpa pela preocupação causada.
Vejam bem. Não estou criticando. Pelo contrário! Sou fã dessa cultura embutida no idioma e só resolvi dar destaque porque outros brasileiros que a ouviram dizer esta expressão, prontamente, comentaram sobre a questão cultural de, em lugar de ela simplesmente agradecer a visita ou a palavra de conforto, ela preferiu, ou o fez quase que involuntariamente por questões culturais, prefereiu se desculpar por ter causado preocupação às pessoas. Muito Cultural. Muito Japão!
22/01/2014
COMO FICA EM JAPONÊS ?
COMO FICA EM JAPONÊS? Você que não sabe japonês ou mesmo você que sabe ou está estudando, independente do seu nível, será que você nunca se fez essa pergunta ou já foi perguntado por alguém ao ver uma marca famosa? Pois então fique atento! O MUITO JAPÃO vai matar a sua curiosidade e de seus amigos igualmente curiosos e vai trazer periodicamente uma lista de marcas, logos, produtos mundialmente conhecidos e você vai ficar sabendo como eles são chamados no Japão e como eles são conhecidos pelos japoneses! Preparado!? Vamos lá então!
ケンタッキ ・ KENTAKKI
マクドナルド ・ MAKUDONARUDO
バーガーキング ・ BAAGAA・KINGU
ピザハット ・ PIZAHATTO
(lê-se piza rato)
ドミノピザ ・ DOMINO・PIZA
サブウエイ・ SABUEI
PS. Por falar nisso, vejam que Muito Japão são os briquedos do Mac Lanche Feliz agora no Japão!
Lembrei que os brinquedos do Mac Lanche Feliz - no Japão se chama HAPPY SET - ficavam do lado de for a do balcão! Os pais compravam o Mac Lanche Feliz e o atendente mandava a criancinha ir até a cesta dos brinquedos e escolher um e pronto! A cesta ficava lá, do lado de for a do balcão, para só pegar um brinquedo quem comprasse o Mac Lanche Feliz!
CERIMÔNIA DE PARTIDA DOS CORREIOS PARA ENTREGA DOS CARTÕES DE ANO NOVO
OK. Imagino que você tenha tentado entender o título do post mas mesmo em português ficou um pouco difícil, imagino. Bom, só para tentar esclarecer um pouco mais. O cartão de ano novo seria o cartão postal que os japoneses costumam trocar no início do ano. É quase que um cartão de natal para nós brasileiros só que não tem nada a ver com o Natal.
Outra grande diferença e talvez seja a parte mais interessante e "Muito Japão" da história, é que as pessoas escrevem esses cartões durante os últimos meses do ano, mas ele só é entregue pelo correio no primeiro dia do ano! Isso mesmo! O correio junta todos os cartões de ano novo que enviaram para você durante os últimos meses do ano e no primeiro dia do ano, você recebe tudo de uma só vez! Bom, daí dá para imaginar o quanto as pessoas esperam ansiosas por receber os cartões, conhecidos como "nengajou" e como dedicam um certo tempo olhando um por um.
Outra grande diferença e talvez seja a parte mais interessante e "Muito Japão" da história, é que as pessoas escrevem esses cartões durante os últimos meses do ano, mas ele só é entregue pelo correio no primeiro dia do ano! Isso mesmo! O correio junta todos os cartões de ano novo que enviaram para você durante os últimos meses do ano e no primeiro dia do ano, você recebe tudo de uma só vez! Bom, daí dá para imaginar o quanto as pessoas esperam ansiosas por receber os cartões, conhecidos como "nengajou" e como dedicam um certo tempo olhando um por um.
Normalmente os textos são sempre os mesmos. Basicamente o velho "obrigado por tudo neste ano e espero poder contar com você no ano que se inicia" e de quabra o design tem relação com o ano de acordo com o horóscopo chinês, ou seja, se é o ano do cavalo, com certeza terá alguma referência no cartão. Mas for a isso, você fica sabendo quem casou, quem teve mais filho, quem se mudou, que está vivo etc etc. Tem gente que só mantém contato somente neste momento.
O video abaixo mostra a CERIMÔNIA DE PARTIDA DOS CORREIOS PARA ENTREGA DOS CARTÕES DE ANO NOVO. Entendeu agora? É isso mesmo que você entendeu. É uma cerimônia simbólica, mas cerimônia, que representa a saída dos carteiros rumo às casas do país inteiro para a entrega desses cartões.
03/01/2014
SACOLA DA FELICIDADE
Agora é época do 福袋・FUKUBUKURO no Japão! É mais uma estratégia de marketing para as lojas atraírem mais clientes ! Trata-se de nada mais nada menos do que uma "caixinha de surpresa". Explico: as lojas colocam em uma sacola vários produtos da loja e de valores dos mais variados, fecha um preço único para a sacola surpresa ou "sacola da felicidade" que seria a tradução literal de "fukubukuro" e pronto, é só esperar os clientes morderem a isca. Nessa época, vários estabelecimentos comerciais aderem à técnica de venda típica de ano novo. Imaginem vocês que até a Apple Store do Japão tem a que eles resolveram chamar de "Lucky Bag"! Por 36 mil ienes ou pouco mais de R$800,00, você tem uma mochilinha maneirinha com produtos da Apple! Vai que vem um ipad dentro!
Em alguns lugares, os clientes fazem fila diante da loja, antes mesmo de abrir, pois pode acontecer de o valor da tal "sacola da felicidade" ser muito inferior ao total de compras nela contido, logo se torna um bom chamariz. E se acontece de ter algo na sacola que não seja do seu agrado. Simples. Para isso, tem gente que fica na porta das lojas para realizar o "troca-troca" de produtos que vieram em suas sacolas. É como trocar figurinha repetida. Mas isso é mais comum entre os jovens, aliás, eu diria até, entre "as" jovens.
A foto acima é de uma marca de sutiã que colocou 5 peças por cerca de 3 mil ienes, o que daria algo em torno de R$70. A promoção está divulgada no site do Rakuten do Japão, junto com outras marcas que, mesmo online, criaram seu próprio "fukubukuro".
A famosa UNIQLO, marca japonesa presente em nove países, também não poderia ficar de fora! De qualquer maneira é nessa época do ano, nos primeiros dias de venda do ano novo, é que vocês verão nas vitrines, sacolas e mais sacolas fechadas e repletas de coisas.
Mas acho que eu não consegui passar a "emoção" do primeiro dia de venda das lojas no Japão. Portanto, deixo um vídeo de uma reportagem sobre a "fukubukuro" para que vocês tenham uma ideia melhor e vejam com seus próprios olhos. Na reportagem, vocês verão as pessoas que acordam cedo para ficar na fila, a quantidade de gente que espera pela abertura das lojas etc. Verão também as meninas trocando as peças que não gostaram e ainda, a "educação" tipicamente japonesa, indo literalmente "pro saco"!
A famosa UNIQLO, marca japonesa presente em nove países, também não poderia ficar de fora! De qualquer maneira é nessa época do ano, nos primeiros dias de venda do ano novo, é que vocês verão nas vitrines, sacolas e mais sacolas fechadas e repletas de coisas.
Mas acho que eu não consegui passar a "emoção" do primeiro dia de venda das lojas no Japão. Portanto, deixo um vídeo de uma reportagem sobre a "fukubukuro" para que vocês tenham uma ideia melhor e vejam com seus próprios olhos. Na reportagem, vocês verão as pessoas que acordam cedo para ficar na fila, a quantidade de gente que espera pela abertura das lojas etc. Verão também as meninas trocando as peças que não gostaram e ainda, a "educação" tipicamente japonesa, indo literalmente "pro saco"!
Que tal agora aprendermos os ideogramas que apareceram neste post?
FELICIDADE
ふく
SACOLA, BOLSA, SACO
ふくろ
01/01/2014
BOLSA PARA O JAPÃO: ÚLTIMOS DIAS!!
Terminam no próximo dia 7 de janeiro as inscrições para a bolsa do JET PROGRAM, a oportunidade que você esperava para ir ao Japão! Há uma série de pré-requisitos e exigencies e além disso, não é possível escolher o local de trabalho. Os detalhes, você confere AQUI. Não custa dar uma olhada. Boa Sorte!
NEMATSU JUMBO, A VERSÃO JAPONESA DA MEGA SENA DA VIRADA
年末ジャンボ ou Nenmatsu Jumbo é o nome da mega sena da virada com um toque de loteria federal do Japão. Este ano foram 70 milhões de ienes de prêmio no total. Mas é possível ganhar parte deste prêmio de várias maneiras. Um único número ganha 50 milhões de ienes. O resto é dividido entre outros ganhadores que podem receber parte do prémio de várias maneiras: quarto últimos numeros da cartela, número do grupo etc. Pode ser ao acertar os quatro últimos numeros da cartela, Todo ano tem! Aliás eu não sei até hoje o porquê da galera fazer fila no primeiro dia das vendas dos bilhetes. Os bilhetes na verdade são cartelas(foto)com números pré-estabelecidos que podem ser comprados em ordem numérica - que os japoneses chamam de 連番・RENBAN - ou fora de ordem - バラ・BARA.
A seguir você confere o comercial da "mega sena da virada" japonesa deste ano, ou melhor, do ano passado, que foi veiculado na televisão no Japão!
FELIZ ANO NOVO ! FELIZ 2014 !
Agora sim ! Estamos, Brasil e Japão, juntos em 2014! Que este seja "O" ano especial para todos nós! Espero poder contar com a participação de vocês, caros leitores, para poder continuar com o sucesso do Muito Japão, que este ano entra em seu sétimo ano. Para os leitores do Muito Japão, o meu agradecimento especial e desejo de um 2014 simplesmente divino! É o ano para realizer sonhos e metas! Portanto, comece a fazer hoje mesmo o que seu coracao está dizendo, pois com certeza, ele é o único que sabe trilhar o caminho para você ser feliz com você mesmo e, consequentemente, deixar a todos em sua volta, igualmente felizes! FELIZ ANO NOVO!
PS.: Notaram algo Muito Japão na foto acima?
31/12/2013
NHK 紅白歌合戦
Foi realizado às 19 horas E 15 minutos mais um 紅白歌合戦・Koohaku Uta Gassen. Esta foi nada mais nada menos que o ano de 64 de exibições do programa! Bom, para quem não conhece o koohaku - como é carinhosamente chamado o program - é quase que um especial do Roberto Carlos com Show da Virada versão japonesa. Roberto Carlos, primeiro, porque tem todo santo final de ano e até porque se apresenta muita gente da mesma época do próprio Roberto Carlos. Show da Virada porque se apresentam no palco, os maiores sucessos da música do ano que está por terminar. O diferencial seria talvez o fato de os cantores serem divididos em dois grupos, um vermelho (mulheres) e branco (homens) e que ao final, os jurados, publico presente e telespectadores podem votar para eleger o melhor grupo do ano. O melhor ganhar um troféu ao final do programa. Este ano grupo vencedor foi dos homens, o time branco!
Vejam abaixo a contagem de todos, absolutamente todos os votos computados e divulgados no site official do programa logo após o término da exibição na TV! Tem os votos dos jurados, dos telespectadores que votaram pelo cellular, pelo controle da TV, pelos smartphones etc.
É um dos show do final de ano do Japão mais esperados e mais assistidos e já é tradição no país. Eu particularmente já assistia antes mesmo de morar no Japão, quando na época, existia um programa chamado "Imagens do Japão" que reapresentava partes do show na TV brasileira. Vivendo no Japão passei a gostar ainda mais do programa. E cá entre nós, para quem fica em casa no ano novo do Japão, é realmente, sem deboche, uma das coisas mais divertidas a se fazer no último dia do ano! Pronto, falei. (rs)
É maneiro porque você pode rever os maiores sucessos do ano, com shows e palcos impecáveis e ainda acompanhar a letra da música que aparece na tela. Tem sempre algum cantor convidado, nos últimos anos creio que estão dando preferência a cantores internacionais. Suzan Boyle, Enya e Lady Gaga já se apresentaram no programa.
É bonito. É um show muito bem feito. É para todos os gostos, pois toca todo tipo de música do Japão, desde as mais tradicionais, passando por baladas e até rock. Sem contar todo o glamour que tem o programa. Tanto para os japoneses quanto para os cantores que se apresentam. No final do ano fica sempre aquela expectativa de quem ira se apresentar. Os japoneses aguardam a divulgação como os brasileiros aguardam ansiosos pela escalação da seleção brasileira de futebol! O curioso que o programa é tão tradicional que na "escalação" sai sempre o número de vezes que o cantor se apresentou no programa, com destaque especial aos que estão subindo no palco do "koohaku" pela primeira vez!
A tecnologia e a organização, claro, não poderiam estar de for a já que se trata de uma superprodução japonesa. Os shows, como eu falei, são realmente muito bons e muitas vezes, o espetáculo, o palco, a iluminação e os efeitos salvam a música - e vice-versa. Mas de qualquer é tudo muito bonito.
Outro diferencial acho que posso até citar o aplicativocriado especialmente para o programa! Através do aplicativo, os nipo-telespectadores fiés poderiam verificar a orgem de apresentação, a quantidade de vezes que o cantor se apresentou, além de poder votar no melhor e ainda consultar informações de programas de anos anteriores. Era possível até selecionar um alarme para cada apresentação favorite para que o seu smartphone avisasse o extato momento em que os cantores que você escolheu fossem se apresentar no palco do koohaku. Fiquem agora com a apresentação do grupo AKB48 no koohaku deste ano!
Outro diferencial acho que posso até citar o aplicativocriado especialmente para o programa! Através do aplicativo, os nipo-telespectadores fiés poderiam verificar a orgem de apresentação, a quantidade de vezes que o cantor se apresentou, além de poder votar no melhor e ainda consultar informações de programas de anos anteriores. Era possível até selecionar um alarme para cada apresentação favorite para que o seu smartphone avisasse o extato momento em que os cantores que você escolheu fossem se apresentar no palco do koohaku. Fiquem agora com a apresentação do grupo AKB48 no koohaku deste ano!
29/12/2013
WAKU WAKU JAPANESE - LIÇÃO 10
Nesta lição de hoje, você aprenderá a perguntar "Onde é...?"/ Where is...? e dizer "Eu não sei" ou "Eu não entendo"/ I don´t understand. Fiquem agora com a nipo-professorinha gatinha e boa aula!
広告・ANÚNCIO
APRENDA JAPONÊS NO RIO DE JANEIRO
28/12/2013
FELIZ ANO NOVO
Engraçado que depois de anos no Japão, passei a achar normal o fato de dizer FELIZ ANO NOVO de duas maneiras: uma antes da virada e outra depois da virada. Só me dou conta mesmo disso quando chega nessa época e as pessoas me perguntam como é FELIZ ANO NOVO em japonês. Aí sim me lembro que dizemos de duas maneiras diferentes, ou seja, uma antes de virar o ano e outra depois de virar o ano.
Aliás, vale lembrar que no Japão não é normal desejar FELIZ NATAL para as pessoas na rua, no trabalho e nem mesmo em casa. Nem lojistas, nem parentes, nem amigos, ninguém. Ninguém diz FELIZ NATAL nesta época do ano. O Natal é diferente, bem diferente...
Mas FELIZ ANO NOVO sim. Claro que não chega a ser como no Brasil em que você diz isso para amigos que encontra na rua, elevador ou mesmo para desconhecidos, como muitas vezes acontece. No Japão não se faz isso. A gente deseja FELIZ ANO NOVO para colegas de trabalho, por exemplo, antes de sair para o recesso. E nesse momento, o cumprimento em japonês para FELIZ ANO NOVO é ...
良いお年をお迎えください
yoi otoshi wo omukae kudasai
Normalmente usamos até a versão mais curta, que seria...
良いお年を!
yoi otoshi wo!
De qualquer maneira, ambas são usadas antes da virada do ano. Até porque, literalmente, o cumprimento não quer dizer exatamente FELIZ ANO NOVO ao pé da letra. Trata-se de um cumprimento que poderia ser traduzido como "espero que receba um bom ano" e é por isso que se o ano velho sair e o novo já estiver valendo, a frase (meio que....rs) perde o sentido.
Mas afinal, e depois como fica sendo o FELIZ ANO NOVO em japonês?! Simples. Digo, fica bem maior mais é fácil. Dizemos...
(新年)明けましておめでとうございます
(SHINNEN) AKEMASHITE OMEDETOU GOZAIMASU.
A frase desta vez soa mais próxima de um FELIZ ANO NOVO da vida e como um cumprimento propriamente dito, já que contém a palavra "omedetou" que pode ser traduzida como "parabéns". Mas mesmo assim não tem nada de "feliz", mas tem "ano" e "novo". É apenas o cumprimento que se dá quando "vira o ano" (toshi akeru), ou seja, seria quase que um "parabéns por ter virado o ano" ou um "parabéns pelo ano novo", algo assim.
Outra diferença é que o cumprimento é usado não somente no momento da virada. No Japão esse mesmo cumprimento é dado sempre na primeira vez em que se encontra com a pessoa, depois que o ano virou. Por exemplo, se você entra em recesso no dia 30 de dezembro, você deseja aos colegas de trabalho um "yoi otoshi wo". Quando você volta ao trabalho, normalmente no dia 4 de janeiro, você cumprimenta a todos que reencontrar com um "akemashite omdetou gozaimasu". Agora vamos supor que você tenha alguns dias de folga para queimar e só regressa ao trabalho no dia 10 de janeiro. OK. Sem problemas. Você vai continuar a usar esse mesmo cumprimento a todas as pessoas que encontrar pela primeira vez no novo ano. E não se assuste se alguém lá pelo dia 20 de janeiro olhar para você e dizer "akemashite omedetou gozaimasu". É perfeitamente aceitável se é a primeira vez que você está revendo esta pessoa depois da virada.
Outra grande diferença e eu diria até Muito Japão, é agregar ao cumprimento a frase "kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu", que seria algo mais ou menos como "espero poder contar com você neste ano também". Isso mesmo, além de "akemashite omedetou gozaimasu" ser um cumprimento um tanto comprido, os japoneses costumam dizer tudo junto...
新年明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。
shinnen akemashite omedetou gozaimasu. kotoshimo yoroshiku onegai shimasu.
Abre parêntese, os jovens japoneses já arrumaram uma maneira de encurtar o comprimento do cumprimento (rs). É comum os jovens se cumprimentaram com a versão simplificada: "akeome kotoyoro". Pode ser que até mesmo um japonês mais conservador não entenda, mas se parar para prestar atenção, são o que os jovens fizeram foi apenas pegar as primeiras sílabas de cada palavra das frases acima. Como todo ano a combinação é sempre a mesma, fica fácil saber o que está abreviado! Mas atenção, é quase que como uma gíria e não fica bem usar para qualquer um, muito menos para uma pessoa mais velha ou superior.
Aproveito para desejar a vocês leitores, novos ou velhos companheiros seguidores do Muito Japão, um 2014 cheio de felicidades, próspero e de muitas realizações. Para você que pensa em realizar o sonho de ir ao Japão ou mesmo começar a estudar japonês, espero que este seja O ano! Feliz Ano Novo a todos!
良いお年を!
17/12/2013
FAXINA GERAL
A palavra que a gente mais ouve nessa época do ano é OOSOUJI・大掃除. Bom, exagero meu, confesso, porque há outras tantas palavras que aparecem nesta época do ano, mas OOSOUJI・大掃除 foi uma das palavras que quando ouvi, achei que não era nada de extraordinário além do significado literal de "faxinão", ou "faxina geral".
Normalmente quando a gente pensa em fazer aquela faxina caprichada, a gente pensa em fazer quando o local já está em situação de calamidade pública, o que para algumas pessoas, pode ser uma situação que se repete várias vezes ao longo do ano.
No Japão, parece que o tal "faxinão" só é lembrado no final do ano. É quase que como no Brasil a gente fala em carnaval no início do ano. As lojas fazem questão de vender produtos de limpeza, fichários, pastas ou qualquer coisa que sirva para organizar, limpar, mudar, tudo para você pegar firme a sua casa, o seu quarto, o seu escritório para poder receber o ano novo "nos trinques".
O mais intrigante de se fazer uma faxina geral no final do ano talvez seja o fato de nós, funcionários da empresa, sermos quase que obrigados a fazer a faxina não só da nossa própria mesa, como também do andar em que trabalhamos! Isso mesmo. A notícia normalmente vem por email, como o dia e horário da faxina e quem está escalado para fazer o quê - inclusive, antes que perguntem - , a limpeza do banheiro! Tudo bem que as criancinhas na escola do Japão já aprendem esse senso de coletividade desde cedo e também limpam os banheiros da escola, mas não deixa de ser bizarro você mesmo ter de limpar a empresa onde você trabalha, organizar e tirar o pó dos armários, jogar papéis fora etc. Claro, vou confessar, a ideia, a filosofia e, principalmente o resultado são tão bons quanto. Mas que no início soa meio estranho e até contra a religião, isso eu não posso negar. Depois - como tudo no Japão - se acostuma!
02/12/2013
FOCUS DA FORD EM OSAKA
Uma passada rápida para dizer que o blog Muito Japão ainda vive e para alertar quem não percebeu que no novo comercial do Focusa da Ford que esta sendo veiculada no Brasil atualmente, um dos cenários futurísticos que aparece no comercial é pura e simplesmente real! Trata-se de um dos pontos turísticos mais famosos de Osaka! Isso mesmo, no Japão, esse aí da foto principal! Não tinha reparado? Então reveja o comercial e fiquei atendo no segundo 0:36!
17/11/2013
COMERCIAL JAPONÊS: SAPO A BORDO
Um dos comerciais exibidos na TV japonesa foi este estrelado por Kyary Pamyu Pamyu onde ela aparece com alguns sapos conduzindo carros, foguetes etc. Mas de onde eles tiraram estes sapos? E por que estão trocando de meio de locomoção tantas vezes? Veja o comercial e logo depois matamos a charada...
Matou? Os sapos surgiram de um trocadilho mais do que manjado na língua japonesa. Basta conhecermos algumas palavras em japonês e tudo ficará mais claro!
- 乗る・ noru ・embarcar, em carro, ônibus, barco e até bicleta, elevador etc
- 換える・kaeru・trocar, mudar
- 乗り換える・norikaeru・trocar de embarcação, meio de transporte e até de operadora
- 蛙・kaeru・sapo
Pronto! Agora ficou fácil de saber porque no anúncio da operadora au (lê-se "ei iu") que faz uma campanha especial para atrair clientes de outras operadoras aparecem sapos a bordo de carros, skates e outros meios de transporte. Acrescente aí a palavra "norinori" que em japonês pode significar "empolgado" e tudo isso junto e misturado aparece no mesmo comercial!
MIMIKAKI: a arte japonesa de tirar cera do ouvido...dos outros
Tirar cera do ouvido. Você já se imaginou permitindo que outra pessoa fizesse isso por você? Mas não estou falando da sua namorada que além de tudo gosta de espremer seus cravos e espinhas. Estou falando de alguém estranho, alguém que você nunca viu na vida. E que tal você ganhar de presente daquele seu amigo que acabou de chegar de viagem um aparato para você tirar "cera do ouvido"? Pois é, para nós brasileiros essas coisas de cera no ouvido, pessoa estranha e suvenir podem não ter nenhuma relação direta uma com a outra, mas no Japão tem!
Imagina que um cara, solitário, sai no meio da noite, passando por ruas desertas e quando avista uma pequena porta com luzes coloridas e fotos de mulheres, ele entra. Mas, em se tratando de Japão, ele pode não estar indo fazer o que você está pensando. Ele pode estar indo simplesmente...tirar cera do ouvido! Isso mesmo! Junte a solidão dos caras, umas meninas jeitosinhas, simpáticas, como uma boa lábia e que oferecem o que os japoneses chamam de "hizamakurá", aí pronto, é só o nipocarinha relaxar que a menina tira a cera do ouvido.
O quê? O que é "hizamakurá"? Explico: em japonês se escreve 膝枕 onde "hizá" ao pé da letra quer dizer "joelho" e "makurá", "travesseiro", e "hizamakurá" refere-se a posição em que uma pessoa dobra os joelhos para outra pessoa deitar com a cabeça no colo (foto). E é justamente nesta posição que os nipocarinhas ficam para as moças cavucarem seus ouvidos para tirar cera.
A brincadeira pode custar R$ 70,00 por meia hora de coleta de cera ou R$120 por 1 hora. Claro que o charme das meninas e a maciez das mãos (e se bobear da voz também) contam muito. O interessante que apesar de grande parte dos clientes ser formada por homens e apesar das portinhas em ruas escuras e meninas no cardá...digo, no quadro de funcionárias, a maioria dessas lojas fazem questão de frisar que não são bordéis. A frase muitas vezes aparece nos cartazes, anúncios e homepages, para ninguém interpretar mal.
Ah sim! A história do suvenir é que o brinquedinho que muitas vezes as pessoas confundem com enfeite de cabelo de gueixa - talvez porque muitas vezes tem mesmo um penduricalho em uma das pontas -, na verdade são para tirar cera do ouvido mesmo. A maioria desses objetos são hastes compridas feitas de bambu, plástico ou metal e com uma espécia de colherzinha em uma das pontas que serve justamente para cavucar o ouvido e coletar a cera! Este da foto abaixo é o tipo mais comum, mas é possível encontrar em lojas de suvenir nos mais variados estilos.
A faxina do ouvido, conhecida em japonês como "mimikaki"・耳掻き, e que muitas vezes é feita por outra pessoa e não você mesmo, está tão presente na cultura japonesa que até em animês é possível ver cenas de pessoas cavucando e tirando cera do ouvido de outras.
E você? Pagaria para alguém fazer a faxina no seu ouvido?
O quê? O que é "hizamakurá"? Explico: em japonês se escreve 膝枕 onde "hizá" ao pé da letra quer dizer "joelho" e "makurá", "travesseiro", e "hizamakurá" refere-se a posição em que uma pessoa dobra os joelhos para outra pessoa deitar com a cabeça no colo (foto). E é justamente nesta posição que os nipocarinhas ficam para as moças cavucarem seus ouvidos para tirar cera.
A brincadeira pode custar R$ 70,00 por meia hora de coleta de cera ou R$120 por 1 hora. Claro que o charme das meninas e a maciez das mãos (e se bobear da voz também) contam muito. O interessante que apesar de grande parte dos clientes ser formada por homens e apesar das portinhas em ruas escuras e meninas no cardá...digo, no quadro de funcionárias, a maioria dessas lojas fazem questão de frisar que não são bordéis. A frase muitas vezes aparece nos cartazes, anúncios e homepages, para ninguém interpretar mal.
Ah sim! A história do suvenir é que o brinquedinho que muitas vezes as pessoas confundem com enfeite de cabelo de gueixa - talvez porque muitas vezes tem mesmo um penduricalho em uma das pontas -, na verdade são para tirar cera do ouvido mesmo. A maioria desses objetos são hastes compridas feitas de bambu, plástico ou metal e com uma espécia de colherzinha em uma das pontas que serve justamente para cavucar o ouvido e coletar a cera! Este da foto abaixo é o tipo mais comum, mas é possível encontrar em lojas de suvenir nos mais variados estilos.
A faxina do ouvido, conhecida em japonês como "mimikaki"・耳掻き, e que muitas vezes é feita por outra pessoa e não você mesmo, está tão presente na cultura japonesa que até em animês é possível ver cenas de pessoas cavucando e tirando cera do ouvido de outras.
E você? Pagaria para alguém fazer a faxina no seu ouvido?
04/11/2013
MYOJO, A COMIDA "MAIS SAUDÁVEL" DO JAPÃO
Acho interessante quando muita gente pensa em comida saudável, pensa logo em comida japonesa. Principalmente os artistas de TV que no item "comida" em uma entrevista pingue-pongue, respondem quase sempre "japonesa". E a comida japonesa é realmente saudável! Muito peixe, legumes e verduras, arroz sem tempero e, de quebra, eu acrescentaria o grande consumo de chá em lugar de refrigerante.
Mas mais interessante do que isso, sempre me intrigou o fato de o mesmo país que sedia uma das comidas mais saudáveis do mundo, é também o país que detem uma enorme variedade de macarrão instantâneo. É impressionante como tem produtos derivados do famoso "myojo" - que diga-se de passagem, todo japonês ri quando dizemos que no Brasil, "myojo" é sinônimo de macarrão instantâneo. Aqui eles são conhecidos como "instanto raamen". É impressionante como há prateleiras e prateleiras desses produtos e como os japoneses consomem sem a menor culpa!
Até em lojas de conveniências há quase sempre prateleiras repletas de cup noodles e myojos de vários tamanhos, sabores e inovações. É maneiro para nós que conhecemos o velho "nissin myojo" e mais recentemente os cup noodles - que aliás, no Japão consome-se até com gelo, no verão - conhecermos este universo muito mais amplo do que qualquer ocidental imagina! (Não sabia do cup noodle com gelo? Dá uma olhada AQUI!).
Eu confesso que apesar de não ser radical quanto a conservantes ou outros produtos químicos em alimentos, não sou muito fã de macarrão instantâneo e digo mais: sinto até um certo peso na consciência quando como um. Mas não o faço com frequência. Somente mesmo em caso de "emergência", digamos. Mas quando resolvo comer, escolho sempre um dos dois que gosto muito. São eles:
1. 一平ちゃん・IPPEI CHAN: além do macarrão ser muito gostoso, vem um saquinho de maionese que dá um gosto todo especial no yakisoba instantâneo! Veja como se prepara um legítimo "myojo" japonês!
2. チキンラーメン・CHICKEN LAMEN: maneiro que o próprio macarrão ainda seco, já vem com um espaço, como uma espécie de minicratera no centro, para se colocar o ovo cru! Veja o detalhe na embalagem! Como brasileiro, eu prefiro comer sem caldinho, mas já comi com o caldinho e é tão gostoso quanto.
Fiquem agora com o comercial de TV do macarrão instantâneo:
Assinar:
Postagens (Atom)











































