30/10/2014

TSUNAMI SE APRENDE NA ESCOLA

Mais do que o relatório que o Ministério da Educação do Japão fez para identificar quais escolas públicas do país estão vulneráveis à invasão de tsunami, achei a pintura na parede de uma das escolas algo muito, mas Muito Japão! Além do desenho bem gracioso, as descrições em ideiogramas indicam "escada para refugiar-se de tsunami".  Diga-se de passagem o governo identificou 2.860 escolas com possíveis riscos de invasão das águas. A matéria afirma que, além de ser o primeiro estudo do gênero feito no país abrangendo todas as escolas japonesas, o relatório inclui não somente as escolas propícias à invasão das águas por completo como também a possibilidade de as águas invadirem parte da escola. O resultado mostra as escolas que já se adaptaram, as escolas que estão estudando fazer adpatações e que adapatações são estas. Fico imaginando levar meu filho na escola e ver uma porta escrito na parede em letras garrafais a frase: "Saída de Emergência em Caso de Assalto". Cada país com seus problemas...

24/10/2014

MESMO COM A QUALIDADE CONTESTÁVEL, ANÚNCIO GANHA VERSÃO JAPONESA

Sim! O que parecia ser um anúncio sem graça, infantil, feito por amadores, como foram os comentários sobre o novo comercial do iphone 6, está sendo veiculado no Japão a versão japonesa!

VERSÃO EM INGLÊS・英語版のCM




VERSÃO EM JAPONÊS・日本語版のCM

CADEIRAS SEM PÉ FAZEM SUCESSO NO JAPÃO

Não há nada mais Muito Japão que um "kotatsu". O que é um "kotatsu"? Em bom português, nada mais é do que uma mesa de centro com um aquecedorzinho acoplado debaixo do tampo da mesa e que o mesmo se desprende dos pés da mesa para poder colocar um cobertor quadrado para não deixar o ar quente sair. É uma delícia no inverno!Relutei muito para comprar mas não resisti. 

Agora é época de anunciar as vendas de "kotatsu" para quem não tem e para quem já tem, pode trocar a "roupa de mesa" do "kotatsu". Reparem nas fotos abaixo. Este é um panfleto original de uma loja japonesa que já está anunciando! São vários modelos, formas e tamanhos.


Outra coisa bem Muito Japão são as cadeiras sem pé! Isso mesmo! Chamadas de 座椅子・ZAISU, são como cadeiras onde você pode sentar nelas e encostar-se normalmente. Apenas, não tem pés! Este tipo de cadeiras são próprias para ambientes com tatame. Reparem que no panfleto eles também anunciam este tipo de móvel! 


Lembro que mais esdrúxulo do que a existência de uma cadeira sem pés foi ver isso em um internet café! Isso porque além de cadeiras normais, cadeiras reclináveis e até cadeiras de massagem,  eles oferecem a opção sala com tatame, logo, tudo fica à meia altura e consequentemente, uma cadeira sem pés é o ideal! E que tal um "zasofá"?



O que mais acho maneiro nisso tudo é justamente essa "cultura" que os japoneses têm de se manterem próximos ao chão. Não sei explicar, mas é algo que para mim como ocidental, vindo de um país com cadeiras, mesas, mesa só para computador, cama e etc me faz pensar...

14/10/2014

AUMENTE SEU VOCABULÁRIO !

Uma das formas de se tornar fluente em um idioma estrangeiro é, sem dúvida nenhuma, aprender o vocabulário e expressões pertinentes a algum assunto que te de prazer em ler ou relacionado a algum hobby seu. A outra forma é saber em japonês palavras que dizem respeito a algo sobre sua própria cultura, costumes ou algum momento ou evento relativo ao seu país. Portanto, nada mais pertinente do que aprendermos em japonês palavras relacionadas com o tema "eleições presidenciais"! E vamos ao vocabulário! 


  • 総選挙・sousenkyo・eleições gerais
  • 大統領・daitouryou・presidente
  • 大統領選・daitouryousen・eleições presidenciais
  • 討論会・touronkai・debate
  • 投票する・touhyou suru・votar
  • 投票日・touhyoubi・dia da votação
  • 候補者・kouhosha・candidato
  • 有権者・yuukensha・eleitor
  • 世論調査・yoron chousa・pesquisa de opinião
  • 政党・seitou・partido político
  • 労働者党・roudousha too・partido dos trabalhadores
  • ブラジル社会党・burajiru shakai tou・partido social brasileiro
  • 民主社会党・minshu shakai tou・partido social democracia
  • 再選する・saisen suru・reeleger
  • 当選する・tousen suru・eleger
  • 一次選挙・ichiji senkyo・primeiro turno (eleições)
  • 決選投票・kessen touhyou・segundo turno (eleições)
  • 白票・hakuhyou・votos em branco
  • 無効票・mukouhyou・votos nulos

13/10/2014

NOTÍCIAS MUITO JAPÃO

Claro que no Japão nunca veremos nenhuma notícia sobre pacificação de favelas, arrastões em praias ou qualquer utra coisa do gênero. Portanto, é óbvio que haja notícias típicas de um determinado país. Mas vou confessar que acho particularmente interessante algumas notícias e determinados focos de notícias que são dados no Japão. Normalmente são notícias que, pode até ser que sejam vistas em outros países, mas normalmente são notícias que quando vejo, transfiro logo para o Brasil e é neste momento que penso, "nossa, no Brasil nunca vi algo desse tipo" ou "como seria no Brasil?". Notícias de embaratecimento de produtos ou mesmo sobre preços de produtos da cesta básica que aumentaram depois de 10, 15 anos sem aumentar e coisas do gênero. Essa semana por exemplo, vi duas notícias que considero Muito Japão. Uma delas, além de MJ, me chamou a atenção o fato de estar na primeira página do jornal em posição de destaque.


A notícia (foto acima) tratava dos ataques frequentes de ursos a moradores de uma determinada província japonesa. Segundo a manchete que, volto a dizer, ilustrava a primeira página do jornal local, o frequente aparecimento de ursos na região são causou 10 vítimas. A matéria ainda diz que um homem ficou ferido após ser atacado por uma espécie e que outros tantos animais são vistos pela região.



Outra matéria que achei ser MJ foi a aproximação de um tufão do arquipélago japonês. Claro, aqui no Brasil também falam do tufão que passa pela Ásia. Mas o que torna a matéria MJ é a quantidade de informações e a precisão a respeito do fenômeno. Eles mostram detalhes como proporção, de onde está passando no momento, assim como a data prevista para alcançar o país, o possível trajeto do tufão até deixar por completo a área do arquipélago etc. Eu sei que já comentamos várias vezes aqui no blog sobre as notícias sobre tufão, terremotos e afins, mas nunca deixo de achar algo MJ, principalmente, quando a gente que vive no Japão se dá conta de que catástrofes naturais fazem parte do dia a dia no país, muito mais do que simplesmente quando passa.

12/10/2014

FACEBOOK JAPONÊS GANHA VERSÃO DIALETO DE KANSAI


Imagine se você pudesse configurar o seu Facebook com "Português (Carioca)" e, com isso,  em lugar do botão "curtir", apareceria a palavra "Maneiro!". Achou...maneiro? Sem graça? Preferia um "da hora!" ou um "sita trem bom!"? Bom, seja lá como for, só digo que não existe nenhum deles, mas não é impossível que um dia possa vir a existir.

Digo isso porque, além da língua japonesa padrão - que para quem não sabe, significa dizer a língua da capital - a equipe do Japão do Facebook conseguiu que fosse incluído nos idiomas oficiais da rede social o "kansaiben" , a variação da língua japonesa falado na região de mesmo nome, Kansai.


ONDE FICA A REGIÃO DE KANSAI ?
Região que compreende as seguintes províncias:
Nara, Wakayama, Quioto, Osaka, Hyogo e Shiga  
(em destaque na foto abaixo)


Muito bem, nessa região a língua japonesa tem "outra cara". O povo também. É na Região de Kansai, também conhecida como "kinki chihoo"・近畿地方, onde além da língua japonesa padrão, chamada em japonês de "hyoojungo"・標準語, que vamos encontrar os japoneses mais "cariocas" do Japão. De um modo geral, são animados, com bom humor, extrovertidos e têm uma característica que eu particularmente adoro: falam com desconhecidos na rua. 

Sobre o que alguns chamam de "dialeto",  falamos sobre isso uma outra hora, mas deixo aqui um comparativo do FB em Português , em Japonês (Padrão) e Japonês (Kansai). Fiquem em seguida com a notícia publicada na mídia japonesa sobre o assunto e aproveite para rever ou aprender novas palavras em japonês!



JAPONÊS・日本語

FACEBOOKは10月8日、ブラウザ版の言語設定に「関西弁」を追加したことを発表した。このバージョンを選ぶと、たとえば「いいね!」が「ええやん!」、「コメントする」が「つっこむ」、「シェア」が「わけわけ」(関西弁で分け合うという意味)と表示されるようになる。期間限定の企画などではなく、正式に実装されるというから驚きだ。実はFACEBOOKではこれまでも、英語が逆さまになって表示される「English(Upside Down)」など、一部でユニークな言語表示を可能にしていた。こうした前例もあり、日本のチームから「関西弁バージョンを作ってみてはどうか」という話が持ち上がり、実装に至ったのだという。ただし、今回のような“方言”への対応はまだグローバルでも珍しいそうだ。

 関西弁に切り替えるには、ニュースフィード右側カラムの下にある現在の言語をクリックし、表示された言語一覧から「日本語(関西)」を選ぶ。設定画面の「一般アカウント設定」から変更することも可能だ。適用すると「いいね!」などのアクションだけでなく、画面上部の「友だち、スポット等を検索」などの表記も関西弁に切り替わる。実際にどこが変わっているのか、自身の目で確かめて欲しい。なお、FACEBOOKは9月末に、メッセンジャー向けに提供していたスタンプを、タイムライン上のコメント欄でも使えるようにしたばかり。この機能も世界に先駆けて日本で実装されたものとなっている。

VOCABULÁRIO・語彙

ブラウザ版・burauza ban・versão browser
言語・gengo・idioma
設定・settei・configuração
関西弁・kansaiben・dialeto de kansai
追加する・tsuika suru・acrescentar
発表する・happyou suru・divulgar
バージョン・baaajon・versão
選ぶ・erabu・escolher
分け合う・wakeau・compartilhar
意味・imi・significado
表示する・hyouji suru・mostrar
期間限定・kikan gentei・tempo limitado
企画・kikaku・projeto
正式・seishiki・oficial
実装する・jissou suru・implementação
驚き・odoroki・supresa
実は・jitsu wa・na verdade
英語・eigo・inglês
逆さま・sakasama・de cabeça pra baixo
一部・ichibu・uma parte
ユニーク・yuniku・único, singular
可能・kanou・possível
前例・zenrei・exemplo anterior
方言・hougen・dialeto
珍しい・mezurashii・raro
切り替える・kirikaeru・mudar
言語一覧・gengo ichiran・lista de idiomas
設定画面・settei gamen・tela de configuração
変更する・henkou suru・mudar
メッセンジャー・messenjaa・messager
タイムライン・taimurain・linha do tempo
コメント欄・komento ran・campo de comentário
機能・kinou・função
世界に先駆けて・sekai ni sakigakete・pioneiro no mundo

Você sabia que o Muito Japão tem uma página no FACEBOOK? Pois é, na página do Muito Japão no FB, você vai estar em contato com outros leitores do blog. Sã pessoas que já moraram no Japão, gente que mora ou que gostaria de morar, gente que estuda japonês, gente que já fala, gente que não sabe nem ler nem escrever japonês, mas admira a cultura japonesa e o Japão, enfim, não vai faltar gente para você trocar figurinhas sobre o que é do seu interesse quando o assunto é JAPÃO! Clique no logo do Facebook e torna-se membro agora mesmo! Esperamos você lá!

09/10/2014

O JAPÃO SEGUNDO UM BRASILEIRO: SERGIO PEREIRA

ENTREVISTA EXCLUSIVA

Ele é brasileiro, nascido no Rio de Janeiro. Sem ascendência japonesa. Porém, sempre sonhou em visitar o Japão e ver tudo o que gostava com os seus próprios olhos. Você já ouviu essa história em algum lugar antes? Pois é, pode ser que seja a sua história ou que a sua seja bem parecida. Mas ele conseguiu! O sonho de conhecer o Japão de perto foi realizado por mais um brasileiro: Sergio Pereira (33).

Sergio é leitor aqui do blog e um dos membros do Muito Japão no Facebook. Foi lá que começou a trocar ideias e a colher informações de como aproveitar melhor sua ida ao outro lado do mundo. Isso foi há 12 meses. E agora, de volta ao Brasil, ele compartilha com a gente, como foi a sua experiência de ver de perto tudo aquilo que antes fazia parte apenas do seu imaginário e do que conhecia por fotos.

Nesta ENTREVISTA EXCLUSIVA, Sergio nos conta que lugares visitou e de onde gostou mais, como foi sua comunicação no país, enfim, sua primeira impressão que teve do Japão.  Ao longo da entrevista, você confere algumas das fotos que Sergio nos enviou! Confiram a entrevista com Sergio Pereira!



"O Japão é maravilhoso! Não é perfeito, claro, mas tem muita coisa a nos ensinar. E nós sim, temos muito a ensinar também" 




Por que Japão? Sempre gostei da música pop japonesa, principalmente os grupos mais antigos, como Dreams Come True, Southern All Star, etc. Depois, com a vinda dos animes e tokusatsus e a possibilidade de acompanhar as novelas japonesas pela internet, o interesse só foi aumentando.

Já havia estado em outro país? Não, foi minha primeira viagem internacional. Na verdade nem tinha saído muito do meu próprio estado. Viajar é algo novo para mim.

Como e quando surgiu a ideia de ir ao Japão? Sempre achei que uma viagem ao Japão seria extremamente cara e impossível de se fazer "por conta própria", que precisaria de uma agência, excursão, etc. Porém uma amiga foi com o noivo e em seu relato me mostrou que era possível. Utilizei os passos dela como base para a minha própria viagem e fui começando a procurar mais informações. O Muito Japão entrou nessa época.

Chegou em algum momento a desanimar ou achar que nunca iria? Incrivelmente não. Sempre gostei de fazer tudo bem pensado e planejado, e caso houvesse algo que realmente impedisse a viagem, eu simplesmente a adiaria. Como tive muitas pessoas me apoiando, tanto do grupo quanto fora dele, as dúvidas iam sendo sanadas e o caminho cada vez mais claro.

O que te motivou a ir? Justamente o meu interesse pelo país e o apoio dessa amiga que falei e das pessoas que fui conhecendo na internet. Ao contrário do que eu pensava, eu não encontrei nenhum "você é um maluco, isso não vai dar certo", e sim muitos "nossa, que legal, parabéns, desejo tudo de bom, posso te ajudar?". Assim tive muito apoio, que foi me motivando cada vez mais.

Onde gostaria de ir primeiro? E foi? Como foi? Comecei por Quioto, um lugar que realmente sempre quis ir. Foi muito bom, gostei até mais do que Tóquio. É um pouco mais calma, pude conversar com algumas pessoas, fazer amigos. É uma cidade muito bonita e muito bela, e foi uma boa "adaptação" antes da correria de Tóquio. Se alguém pretende fazer Quioto e Tóquio, recomendo que faça Quioto primeiro. É bem interessante a mudança quando você chega a Tóquio, toda gigante com aqueles arranha-céus, vindo da calma Quioto. Você sente melhor a modernidade e você está mais seguro também, por ter estado antes em uma cidade mais tranquila.




O que mais gostou? É difícil essa... rs O que mais gostei realmente foi a capacidade de organização e dedicação dos japoneses. A presteza em lhe ajudar e como cada um cumpre bem seu papel. As coisas realmente funcionam e são bem simples de se compreender e utilizar, como trens e metrôs. É um lugar totalmente diferente, mas ao mesmo tempo é intuitivo, direto e prático de se "pegar o jeito".

Não gostou de algo? Se decepcionou com algo? Não diria "decepção" em nenhum momento. Não tenho nada que possa dizer que era ruim ou que não gostei, acho que por já estar preparado para a maioria das questões "diferentes", mas posso citar que o estilo mais "reservado" de Tóquio me impressionou, achei que seriam mais abertos a comunicação do que em Quioto, mas foi o oposto. Assim, conheci poucas pessoas em Tóquio. Na questão do contato com as pessoas, Quioto foi bem mais espontâneo.

Viu algo que julgou esquisito? O quê? Nossa, tanta coisa (risos). Além da sensação de segurança, sim, ir dormir e deixar as bicicletas sem corrente apoiadas no muro das casas é algo bem esquisito pra mim (risos), sempre tem as comidas, como polvos e "snacks" de peixe inteiros vendidos nas lojas de conveniencia. Aliás, as lojas de conveniência eram a fonte de coisas estranhas. Comprei muita coisa doce achando que era salgada e vice-versa. O fato das pessoas sentarem muito no chão das estações/praças/etc me causou muita estranheza também.



Como foi a comunicação? Você fala japonês? Usou alguma coisa? Não falo japonês, mas sou fluente em inglês, o que ajudou bastante mas não tanto quanto eu imaginava... Poucos japoneses que encontrei falavam inglês, e era um inglês BEM diferente do americano (risos). Logo no primeiro dia em Quioto minha bolsa arrebentou e eu precisava de um alfinete de fralda de bebê para segurar o fecho. Foi uma aventura fazer o rapazinho da loja de conveniencia entender o que eu queria! Ao final, apelamos pro papel e caneta e começamos a jogar "Imagem & Ação" no balcão! O mais divertido foi que, quando ele entendeu o que eu queria, disse que na loja não tinha. Mas ele escreveu (em japonês) o nome do alfinete e me ensinou a falar. Quando cheguei na loja do lado, entreguei o papel para uma senhorinha que achou tão engraçado o turista com a bolsa arrebentada e o papel na mão que não só me vendeu o alfinete como me deu um punhado de balas de cortesia (risos) .. Eu cheguei a baixar uns aplicativos de celular pra tradução, mas ignorei-os totalmente. Parte da graça da viagem era justamente o contato com as pessoas, as mímicas e os contratempos. Eu esqueci dos apps e fui na cara e coragem mesmo. E foi ótimo.

Comeu algo que não tem no Brasil? Além dos vários Kit-Kats, comi sim. Muita carne de porco, udon, ramen... Tem no Brasil, claro, mas eu pessoalmente nunca tinha comido. Gostei muito dos sucos e refrigerantes, são bem diferentes e com sabores muito mais variados.

Que lugar mais gostou e por quê? Arashiyama, em Quioto, pela beleza, calma e conservação. Os jardins são lindos e o tempo parece que não passa naquele lugar. É um lugar que quero voltar com certeza.

Poderia dar uma impressão sua sobre segurança? A melhor possível. Fui literalmente "desarmado" pelo Japão. Minha única preocupação era não perder minha carteira ou documentos, porque de assaltos não tive medo algum. Cheguei em Quioto à meia noite e caminhei tranquilamente pelas ruas até chegar ao hotel. Andava tranquilo em Tóquio mesmo à noite. Muito bom.



Lembra de alguma história engraçada ou gafe que tenha cometido? Além da história do alfinete, geralmente confundia as - poucas - palavras que sabia em japonês. Por mais de uma vez repeti o "irashaimase" (seja bem-vindo) em alto e bom som para os atendentes da loja, fiquei em pé na frente do metrô quando tinha uma fila enorme do lado, além da trágica - e bota trágica nisso - inversão de Kinkakuji com Ginkakuji... Cheguei no templo errado, no último dia em Quioto, e acabei não vendo o templo dourado... Ficou pra uma próxima. Pior que todo mundo que eu encontrei depois perguntava "ohh esteve em Quioto? O Templo de Ouro é lindo não é?".... rss

O que aprendeu com essa viagem? Sua imagem do Japão antes de ir e depois mudou? Mudou muito. Aprendi a gostar ainda mais dessa cultura e desse país. Vi de perto todas as maravilhas e também conheci as partes não tão boas. Conversei com muita gente e procurei não ter o "ar turista" que só vê as coisas boas, através das lentes da câmera. Falei, perguntei, conversei. Procurei apreciar ao máximo as pessoas e sua relação com o lugar. Foi maravilhoso.

Como foi o relacionamento com os japoneses? Foi fácil. São simples e muito prestativos. Apenas duas pessoas foram ríspidas comigo, tenho que admitir, mas todas as outras, de crianças a policiais, senhoras idosas a adolescentes, todos pararam para me ajudar quando pedia. alguns iam comigo até o destino, mesmo que na direção oposta. Os jovens são bem tímidos às vezes, e achei mais fácil conversar com adultos. Todos são muito solícitos. Em um certo templo em Quioto encontrei alguns professores japoneses de uma escola local, que vieram falar comigo e se interessaram pela minha viagem. Pediram aos alunos - um por um - que me cumprimentassem e me desejassem boas vindas ao Japão. Foi um contato muito legal que tive.



Que mensagem daria aos leitores do blog? Imagino que todos tenham vontade de conhecer o Japão, assim como eu tinha, e os que já conhecem desejam voltar.. Pois eu digo que não desanimem e sigam em frente pois vale a pena! Muito! Não é algo fácil nem barato, mas mesmo que consuma 2, 3 anos de planejamento ou mais, não desistam dessa meta. O Japão é maravilhoso! Não é perfeito, claro, mas tem muita coisa a nos ensinar. E nós sim, temos muito a ensinar também. Aproveitem, conversem, sintam o clima do país e principalmente das pessoas. Não se prendam em fotos, paisagens e sushis. O Japão é muito mais que isso. O Japão são os japoneses. Falem, conversem, arrisquem um "oi" ou "bom dia". Pois a viagem é isso, é levar e trazer, é compartilhar. É viver - nem que seja superficialmente e por um pouco de tempo - a vida de um lugar.

Sergio, o Muito Japão agradece sua participação e sua boa vontade em compartilhar com todos nós um pouco dessa experiência magnífica de realizar um grande sonho. Parabéns, acima de tudo, e muito sucesso! 

A seguir, mas algumas fotos enviadas por Sergio!







29/09/2014

APP DO METRÔ DE TÓQUIO FACILITA A VIDA DE TURISTAS

O metrô de Tóquio disponibiliza no site um aplicativo com o mapa das linhas de metrô da cidade. Ideal para você que está no país pela primeira vez ou já tem viagem marcada. Eu se fosse você já começaria a "estudar" as linhas e as pricipais estações. Não que seja o fim do mundo, mas pode ser que ver o mapa pela primeira vez estando já in loco seja um choque, no bom sentido. Portanto, não custa aproveitar essa mordomia que o Tokyo Metro proporciona. O aplicativo está disponível em chinês, tradicional e simplificado, coreano e em inglês! Clique AQUI para mais detalhes. 


Vale lembrar que a palavra METRÔ que é usada no site e pela empresa, trata-se apenas de um nome. Talvez até algumas pessoas possam entender se você usar a palavra メトロ・METORO para se referir ao "metrô", porém há uma palavra em japonês claro, que por conseguinte, é a mais indicada: 地下鉄・CHIKATETSU, ao pé da letra, "solo", "embaixo" e "ferro".  

O MAPA 

Para quem não conhece o mapa do metrô de Tóquio, aí vai uma prévia! Repare que no canto superior direito do mapa, você poderá ver o Aeroporto de Narita e na parte inferior, no meio, o outro aeroporto, de Haneda.


E se você é do tipo que gosta de comprar livro em lugar de ebooks, aí vai o link para baixar o mapa em PDF na versão em inglês, o que significa dizer que o nome das estações está em letras romanizadas ou letras de forma! Clique AQUI !

COMPROVANTE DE ATRASO


Aliás, navegando pelo site, não posso deixar de comentar algo Muito Japão no site do metrô de Tóquio. Logo na página inicial é possível ver um botão, azul, especial para o "Comprovante de Atraso", em japonês chamado de 遅延証明書・CHIEN SHOUMEISHO. Que nada mais é do que uma prova de que você se atrasou a um compromisso sério ou mesmo ao rígido horário de entrada ao trabalho por culpa, unica e exclusivamente do metrô. Como funciona? Ou você retira o comprovante na cabide da sua estañ{ao de destino ou, você vai normalmente para o serviço e chegando a sua mesa, você acessa o site do metrô, clica no botão do comprovante e procura a sua linha. Lá você irá encontrar um link para emitir o seu comprovante que você poderá imprimir na hora. Claro que se for mentira sua, não haverá comprovante algum. Vale lembrar que no comprovante estará informações como a data e quantos minutos o trem atrasou, portanto, não adianta chegar 2 horas atrasado ao trabalho e o comprovante ser de apenas 10 minutos. Enfim, mas que existe, ele existe. Veja abaixo uma amostra de um comprovante real!


26/09/2014

LÍNGUA JAPONESA ・日本語

Encontrei este vídeo que não ensina a você ser um intérprete em língua japonesa, mas pode dar umas dicas de expressões usadas em japonês! Que tal assistir ao vídeo rapidinho e ver se você sabe todas ou vai aprender alguma? 


PROPAGANDA・広告
Instituto Cultural Brasil-Japão do Rio de Janeiro

COMERCIAL JAPONÊS: FRESCURA GARANTIDA!

O comercial japonês de hoje é na verdade uma série de comerciais que fazem parte da campanha da rede de supermercados SEIYU para provomer a qualidade de suas frutas, legumes e verduras. Em um dois comerciais por exemplo, eles alertam para a verificação da qualidade da fruta com o exame total da mesma, ou seja, eles avisam que é preciso olhar bem para saber se está em boas condições ou não e não somente ver o que está na frente. O mesmo acontece para um peixe que não está em boas condições mas está enfiltrado entre os demais de boa qualidade.

"Caso o cosumidor não esteja satisfeito com a qualidade de nossos produtos frescos, nós reembolsamos o valor total pago"




O supermercado avisa ainda que se o consumidor não estiver satisfeito com a qualidade do produto, eles devolvem o o dinheiro. "Devolvem o dinheiro", entre aspas, porque entre as cláusulas está que o mercado pode julgar que o ressarcimento pode ser feito de outras formas, como cupons etc. Mas enfim, eles se garantem, é o teor da campanha! Abaixo, você confere os comerciais!





WAKU WAKU JAPANESE - LIÇÃO 14

Nossa professora gatinha está de volta! Hoje ela vai ensinar como dizer "alô" em japonês e algumas frases que você pode utilizar ao telefone! 

  

PROPAGANDA・広告
Instituto CulturalBrasil-Japão no Rio de Janeiro

LÍNGUA JAPONESA

Para quem não sabe, eu assino uma coluna na revista ALTERNATIVA, revista esta publicada no Japão, em português, e distribuída por todo o arquipélago. A coluna chama-se JAPONÊS MANEIRO e tem como objetivo principal incentivar os conterrâneos a aprenderem o idioma japonês e para quem já sabe, apresentar curiosidades e fatos que talvez não possam não ser aprendidos em sala de aula, mas que deixam o idioma tão vivo e tão interessante para quem já tem uma noção. Procuro dar dicas de ideogramas, pronúncia, provérbios etc. No post de hoje, você leitor do Muito Japão poderá conferir com exclusividade a coluna publicada na revista no Japão e que, infelizmente, não pode ser adquirida em território brasileiro. 

1. Engraçado como alguns verbos que normalmente aprendemos no básico de japonês, na vida real eles são usados de uma maneira que jamais um iniciante de japonês usaria. Veja o verbo "ireru" que aprendemos com o  sentido de "inserir", "por colocar dentro", como por exemplo, "inserir o cartão" no caixa eletrônico, "kaado wo ireru" . Na vida real, você pode usar com palavras como "telefone" ou "reserva", mais ou menos assim: "Quando você estiver saindo de casa, pode me dá uma ligadinha?", em japonês, "ie wo detara, denwa irete kureru?". Para "reserva", você também pode "inserir" como por exemplo: "toukyou no hoteru ni yoyaku wo ireru", ou seja, "fazer a reserva num hotel de Tóquio".

2.  Por falar em verbo, lembrei de outro verbo maneiro. Para você, qual seria a relação entre "nuvem" e "óculos". OK, a princípio pode não ser fácil respondersem pensar muito. Mas, e se eu disser que em japonês o verbo "embaçar" utiliza o mesmo  ideograma de "nuvem"? Este:曇. Não é maneiro? Portanto, se eu quero dizer que "meus óculos estão embaçados", eu posso dizer em japonês, "megane ga kumotteiru".

3. Você já ouviu a palavra Uターン (iu taan)? Pois bem, a princípo o que era para ser uma pequena denominação de uma manobra de 180 graus, passou a fazer parte do vocabulário de telejornais por exemplo quando anunciam a volta para casa de quem viajou no feriadão e está regressando. Neste caso, o fenômeno é mais conhecido em japonês como "iu taan rasshu". Fique atento no próximo Golden Week ou Obon! Com certeza, você vai ouvir.

4. Como que fala "fumacinha" em japonês? Pois é, já me perguntaram isso. Se eu não estivesse por dentro do contexto, eu talvez teria ensinado a palavra errada. A primeira palavra que me vem a cabeça para fumaça seria "kemuri"・煙 que é aquela que você vê em um incêncio, por exemplo. Mas a "fumacinha" a que a pessoa estava se referindo era aquela das águas termais, ou seja, de algo fervendo. Neste caso  palavra "fumaça" ou "fumacinha" como ela mesma disse seria "yuge"・湯気, que não por acaso pode ser usada para a fumacinha que sai de uma sopa ou de um café quente. 

A COISA FICOU PRETA PARA BURGUER KING!

Sei que tem gente que a-do-ra - outros nem tanto - estes posts de sabores Muito Japão e, como faz muito tempo que já não apresento nenhum destes por aqui no blog, hoje trago uma promoção daquelas, claro que por "tempo limitado", pois os japoneses adoram também uma novidade esdrúxula por tempo limitado e, que está atualmente, podemos encontrar nos restaurantes da rede Burguer King no Japão! Não vou explicar muito, basta olhar!


Não é à toa que o tema da campanha é  "Sem Senso Comum". 



Outra pergunta que não quer calar é de onde e como eles fizeram a coisa ficar preta. Para resumir, só digo que os maiores responsáveis pela coloração negra da maior parte dos ingredientes foram a tinta de lula e o carvão em pó. Tinta de Lula é muito usada no Japão, conhecida em japonês como イカ墨・IKASUMI e é utilizada em diversos pratos, inclusive nos de macarrão, facilmente identificados pela cor preta dos fios. Isso significa dizer que no Japão, ver macarrão preto assim como na foto abaixo, não é novidade alguma e todo japonês sabe que se trata de uma comida feita com tinta de lula. Mas e o carvão em pó? E desde quando carvão se come?


Carvão em pó, e claro, comestível, é o que eles juram estar entre os ingredientes desta iguaria fastfoodiana. Mas espere! Não saia por aí dizendo que viu no Globo Repórter ou no Discovery que "no Japão eles comem carvão na boa" e que "lá eles têm até hambúrguer com carvão". Até tem, mas carvão é pó ainda é uma novidade até mesmo para a maioria dos próprios japoneses. Não é uma coisa que todoas saibam que existe e todos consomem no dia a dia nipônico. Encontramos apenas algumas poucas páginas em japonês que falam sobre o tal do "carvão comestível" e juram que é bom para a saúde. Mas atenção! Não encontrei em nenhum lugar que diga que além do churrasco, você pode raspar o carvão da churrasqueira com uma colher e "aproveitar" tudo na sua churrascada. Não! Deve haver algum processamento, nível de aquecimento, sei lá, mas deve haver algo que o diferencie dos demais. Mas este não é o foco do post. De qualquer maneira, fica a dica para quem quiser se aventurar nos novos sanduíches negros do BK. Deve ser gosto, porque como diz o próprio slogan da campanha, mais do que a aparência, eles deram mais preferência ao gosto! É o que dizem eles...

Se você já experimentou, conte pra gente! Esperamos o seu comentário!

18/08/2014

CHEGAMOS LÁ !

1000人突破!1000人突破!1000人突破!1000人突破!1000人突破!1000人突破!1000人突破!1000人突破!

ULTRAPASSAMOS 1000 SEGUIDORES!











"GRATIDÃO"

A equipe do Muito Japão agradece a Mayumi Kadooka que nos ajudou a completar 1000 seguidores da nossa fanpage do Muito Japão no Facebook e a todos os mais de 1000 seguidores que estão no grupo para ler notícias do Japão, para trocar ideias, para conhecer gente nova, para aprimorar japonês, para aprender japonês, para conhecer um pouco mais do idioma, da cultura, dos que estão para saber de eventos, divulgar eventos do Japão no Brasil, e tantas outras coisas que proporciona a nossa página Muito Japão no Facebook! Agradecemos em especial aos leitores do blog que nos escrevem sempre dando dicas, tirando dúvidas ou elogiando o blog. Parabéns aos "velhos seguidores" e aos novos que recém descobriram o nosso blog! Enfim, parabéns a nós!

12/08/2014

CARNAVAL NO JAPÃO

SIM! Tem carnaval no Japão. E digo mais! Desde de 1981! Desde essa época é realizado o desfile de carnaval em Asakusa, um dos bairros mais tradicionais de Tóquio! Este ano, o desfile será este mês, no dia 23 de agosto! A parte Muito Japão da história, acho que fica para o excesso de seriedade ou não sei se seria a falta de algo bem brasileiro, uma diversão mais contagiante, uma alegria mais conjunta, não sei exatamente o quê, mas se você espera ver um desfile estilo sapucaí, esquece! Claro! É outro país, outra cultura, outro gingado. Não estou dizendo que é ruim! É diferente. Mesmo com a presença de muitos japoneses que já conhecem bem o Brasil, de japoneses que sambam, cantam e tocam muito bem instrumentos típicos do nosso carnaval, de vermos bandeiras brasileiras, de terem brasileiros infiltrados, mesmo assim, é diferente.




E é justamente nesse ponto que os brasileiros se destacam no festival. As passistas brasileiras simplesmente arrasam! Não que as japonesas não saibam sambar ou cantar. Não é isso! Mas basta uma passista brasileira aparecer no desfile que os fotógrafos amadores de plantão iniciam seus trabalhos! De resto, ficam só vendo "a banda passar". Quando na verdade o que eles quererm mesmo e ver "uma bunda passar"! Volto a dizer. Não que as japonesas não sambem bem. Mas acho que é mais ou menos como uma loira linda, gostosa, vestindo yukata e dois hashis enfiados no cabelo na frente de um restaurante japonês no Brasil. Deu pra entender? Lembro que me choquei também com a cena de um policial exigindo que um pai descesse o filho que estava em seu ombro para poder ver melhor o desfile. Parecia que o pai estava, sei lá, fumando maconha em meio à multidão. Fora que é muita, muita gente! O desfile é na rua mesmo que é fechada durante o desfile  - e aberta quase que minutos depois do último passista cruzar a avenida genérica. Portanto, não há lugar para sentar. Para ver alguma coisa, ou você chega cedo, bem cedo mesmo, ou vai ver apenas flashes do desfile, por entre as pessoas que se aglomeram nas bordas da rua. E se você é uma pessoa baixa, esquece! Não verá praticamente nada. O macete é ir para as pontas, ou seja, ou onde os grupos saem ou onde seria, digamos, área da dispersão. Mas acho que não há nada mais Muito Japão do que o cartaz da propaganda do evento que todo ano eles divulgam no Japão, principalmente, se analisados com olhos, bem brasileiros, olhos de quem se acostumou com uma Globeleza como símbolo do Carnaval ou, eu diria, com olhos de todo gringo - alemães ou italianos talvez mais - que vêem nosso carnaval. 


PROFICIÊNCIA EM ESCRITA JAPONESA

Para quem não sabe, além da Prova de Proficiência em Língua Japonesa (JLPT, na sigla em inglês) já comentada aqui no blog (se não viu, clique AQUI), há também uma outra prova que mede o conhecimento de ideogramas usados na escrita da língua japonesa. É a Prova de Proficiência em Ideogramas, em japonês, 日本漢字能力検定・NIPPON KANJI NOURYOKU KENTEI ou 漢検・KANKEN, para os íntimos. Este ano no Brasil a prova será realizada no próximo dia 26 de outubro. Mais informações sobre locais de inscrição e da realização da prova, procure a instituição japonesa mais próxima de você. No Rio de Janeiro a prova será realizada no Instituto Cultural Brasil-Japão e as inscrições se iniciarão EM BREVE.

PROPAGANDA・広告

05/08/2014

PAIXÃO POR INSETOS


Sempre me admirei ou melhor, sempre achei estranho, como as crianças japonesas gostam tanto de insetos. Mas quando digo "insetos", eu não destou falando de "joaninhas" ou "vagalumes". São bichos sinistros, pretos, nojentos e que podem até arrancar dedos! E no verão, essa paixão da garotada, parece que aumenta. Claro, até porque a atividade dos insetos aumenta e as chances de as crianças brincarem na rua, no mato, em parques com jardins são bem maiores no verão. Além de estampas de camisas com insetos, brinquedos e quebra-cabeças do gênero, o cúmulo foi descobrir uma espécie de kit-pega-inseto que inclui rede para capturar os bichos - como aquelas de caçar borboletas - , caixas de acrílicos (foto abaixo) para mantê-los em casa e até geleias que servem como alimento para esses bichos.
Imaginem que todos estes artigos são vendidos não somente em lojas estilo petshops, mas são normalmente dentro de um shopping em uma loja como uma Lojas Americanas da vida! Até o Rakuten do Japão está repleto de artigos do gênero! 

O preferido da nipogarota é o tal do "kabuto mushi", que em português, eu confesso que nem sabia que tinha esse nome, mas segundo o site wikipédia, o inseto em questão se chama "Besouro-Rinoceronte". Enfim, o que importa é que ele é praticamente a galinha pintadinha de preto para os mininipônicos que veneram e vibram quando vêem uma espécie viva em uma loja ou em uma caixa de acrílico, como esta que mencionei anteriormente. Se para nós, brasileiros, uma criança com uma joaninha ou uma abelha estampada na camisa não tem nada de extraordinário, para os japoneses, um menino com uma camisa estampada com besouro-rinoceronte preto com "chifre" e formas bizarras, igualmente, não chama a menor atenção. Aliás, pelo contrário, pode até virar objeto de desejo e muito provavelmente deve despertar um pequeno sentimento de inveja entre os nipocoleguinhas. É realmente impressionante a quantidade de produtos relacionados a este hobby que a princípio pode até parecer nojento, mas se pararmos para pensar, é o mesmo que criar um hamster em uma gaiola. Não de minha parte! Mas pelo menos é assim que o comércio passa essa ideia e é assim que os nipominicriadores de insetos sentem.  

NA CONTRAMÃO

Mas esta semana li um artigo muito interessante e que acho que desmistificou um pouco, pelo menos para mim, essa paixão dos japoneses por insetos. Sim, porque eu achava que era todo menino japonês que gostava de insetos que mais tarde, tornariam-se pais e esses pais incentivariam seus filhos a comprar kits e acessórios para criar os mesmos insetos que eles gostavam de criar no passado. Mas não! O artigo, publicado na revista japonesa R25, apresenta um ranking dos 10 insetos que os homens japoneses mais detestam! Na tradução do ranking, você confere quais são os insetos que os japoneses, quando adultos, não querem saber de ir atrás e criar em casa a base de geleias...(risos).

RANKING・ランキング

1. BARATA
2. CENTOPEIA
3. LARVA
4. ARANHA
4. CENTOPEIA ANAMÓRFICA
5. LAGARTA PELUDA
6. ÁCARO, PIOLHO, PULGA
7. PERCEVEJO
8. MOSQUITO
8. MARIPOSA
9. MOSCA
10. LAGARTA VERDE


JAPONÊS・日本語

夏、真っ盛り! 虫、真っ盛り! ムシムシした日が続きただでさえ不快だというのに、さらにイヤな気持ちにさせるのが、夏になるとやたら目につく不快な虫。こりゃあムシできない…と、そろそろこちらも害虫並みにうっとうしがられそうなので本題に入りましょう。特に「生理的に受け付けられない!」と感じているムシはなんなのでしょうか? 20~30代の社会人男性200人に聞いてみました。

1位 ゴキブリ 395
2位 ムカデ 161
3位 ウジ虫 128
4位 クモ 73
4位 ゲジゲジ 73
5位 毛虫 58
6位 ダニ、シラミ、ノミ 56
7位 カメムシ 53
8位 カ 38
8位 ガ 38
9位 ハエ 31
10位 芋虫 29


No vídeo abaixo, você poderá conferir que o assunto é até notícia de telejornal. A matéria fala sobre a iniciativa de um hotel em Tóquio que deixa a disposição dos visitantes besouros-rinocerontes para serem capturados. A ideia é proporcionar à criança principalmente, a alegria de capturar um bicho desses em plena natureza, o que nem sempre é fácil. Resumindo: é uma espécie de pesque e pague versão insetos. 


03/08/2014

NEYMAR NO JAPÃO


Para quem não viu, aí vai um video da participação do jogador brasileiro Neymar em um programa da TV japonesa, na semana passada quando ele esteve no Japão. PS.: Na roupa de Neymar na foto acima, está escrito seu nome com ideogramas japoneses, NE-I-MARU.
 

 

日本語能力試験2014年

TESTE DE PROFICIÊNCIA EM LÍNGUA JAPONESA. Para quem não sabe, existe também. Assim como o DELE, de espanhol, TOEFL de inglês e tantos outros. O teste que mede sua proficiência em língua japonesa é realizado todos os anos em diversos países do mundo! As inscrições para o teste deste ano no Brasil - em dezembro - já estão abertas! Para quem está no Brasil, clique AQUI para saber a instituição que está provendo as inscrições no seu Estado e BOA SORTE !
 
 
No Rio de Janeiro as inscrições podem ser feitas no Instituto Cultural Brasil-Japão:

http://www.icbj.com.br/
 
 
 

JAPONÊS MANEIRO

Para quem não sabe, eu assino uma coluna na revista ALTERNATIVA, revista esta publicada no Japão, em português, e distribuída por todo o arquipélago. A coluna chama-se JAPONÊS MANEIRO e tem como objetivo principal incentivar os conterrâneos a aprenderem o idioma japonês e para quem já sabe, apresentar curiosidades e fatos que talvez não possam não ser aprendidos em sala de aula, mas que deixam o idioma tão vivo e tão interessante para quem já tem uma noção. Procuro dar dicas de ideogramas, pronúncia, provérbios etc. No post de hoje, você leitor do Muito Japão poderá conferir com exclusividade a coluna publicada na revista no Japão e que, infelizmente, não pode ser adquirida em território brasileiro. 

1. Símbolo de Arroz?! 
Você já viu este símbolo  ? Trata-se de um símbolo gráfico bastante usado em textos em japonês no lugar do asterisco. Isso mesmo! Seria, praticamente, a versão japonesa do asterístico que usamos! Ele se chama "kome jirushi" porque ele vem do ideograma "kome" de "arroz" (). 
 2. Palavras da realidade
 デモ行進、公金、ストライキ. "demo koushin", "koukin", "sutoraiki". Traduzindo, todas as palavras são bem familiares a nós brasileiros. São elas, "manifestação", "dinheiro público", "greve". O que quero dizer é que é sempre bom sabermos não só palavras do cotidiano de quem vive no Japão e da cultura japonesa em si, mas é também importante aprendermos em japonês palavras da cultura e da vida cotidiana do Brasil. Um dia estas e outras palavras que você sempre ouviu quando morava no Brasil serão muito úteis para explicar a um japonês sobre nosso país e nossa cultura.
 3. Expressões bem japonesas 
 E por falar em cultura. algumas expressões representam bem alguns aspectos da cultura locais. Para hoje, eu selecionei uma que eu acho bem japonesa. 首を傾げる ou "kubi o kashigeru", que em português, mesmo traduzindo, talvez não passe a ideia claramente, mas quem já viu um japonês inclinar levemente a cabeça quando está inseguro, incerto ou desconfia que algo não está correto, saberá bem o que quer dizer a expressão "inclinar o pescoço" ou kubi wo kashigeru, em japonês.
4. Mais fácil em japonês!  
Responda rápido: você sabe o que é acrofobia? E mitomania? Muito bem, pode ser que assim de primeira você possa não estar familiarizado com estes termos e se está, deve pensar: "nossa, imagine isso em japonês!". Pois é aí que você se engana! O maneiro é que em muitos casos sabendo interpretar os ideogramas que formam uma determinada palavra, é mais fácil matar a charada, ou seja, seu significado, em japonês do que em português! Vejamos por exemplo nossas duas palavras de hoje. Uma é 虚言症 ou kyogenshou e a outra 高所恐怖症 ou kousho kyufushou. Mas qual é qual? Simples. Basta interpretar os ideogramas que formam estas palavras! Lembram? No primeiro temos os ideogramas de "mentira", "dizer" e "doença". No segundo temos "altura", "lugar", "medo", "temer" e "doença". Ficou fácil, não? Mitomania é umtranstorno psicológico de contar mentiras compulsivamente e acrofobia é o medo de altura!
広告・PROPAGANDA