01/04/2015

日本の中のブラジル・O BRASIL NO JAPÃO


Foi no final de semana passado! Evento em Odaiba, bairro de Tóquio, que reuniu fãs e profissionais do circuito Brasil-Japão! Vejam algumas fotos do evento! 

Barraca de cachorro-quente e tapioca

"Diretamente da Brazilian Town do Japão!"

Barraca do restaurante Carioca, do ex-jogador Rui Ramos

Público presente no evento não tira os olhos do palco

"Diretamente do Brasil, o mais concentrado smoothie de açaí"

Barraca de refeições variadas e até pastel de carne e queijo

Barraca de vinho brasileiro, caipirinha de kiwi, de morango e normal

"CHURRASCO"

E na entrada a placa diz: "Carnaval do Brasil"



日本のCM・COMERCIAL JAPONÊS


No comercial de hoje temos o nipo-galã Kazuya Kamenashi que, além de fazer parte do grupo musical KAT-TUN, atua em novelas, comerciais de TV e programas de variedades. Ele é o garoto-propaganda da balinha de goma SOURS, em japonês chamada pela pronúncia que os japoneses dão a palavra, "sawaazu". 

O interessante deste comercial em si, não é nem o fato de ser uma "viagem" mostrar um cidadão deixar a fantasia de tartaruga enquanto relaxa em uma banheira de um banho público. Nem o fato de sair tranquilamente vestindo a roupa de tartaruga com um pacote de balas na mão.

Este vídeo veio para o MJ mais por causa do trocadilho que há por trás dele, trocadilho este que envolve a roupa, a música, o produto "E" o ator, que não foi escolhido por acaso! Vamos ver se você que sabe japonês mata a charada! Clique em qualquer uma das fotos e assista ao comercial! A dica já foi dada! O que há em comum entre os itens abaixo? 

1. a fantasia
2. a (maneira de comer) bala de goma
3. o ator
4. a música


Fique atento porque em breve, a resposta
será divulgada aqui no Muito Japão!
お楽しみに!

Parabéns a todos os caríssimos leitores que mandaram mensagens, emails e comentários e acertaram a resposta do QUIZ!

27/03/2015

春版のヤフー・YAHOO JAPAN VERSÃO PRIMAVERA

Já está no ar a versão primaveril do site de busca Yahoo Japan!








APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

春・haru・primavera
ヤフー・yafuu・Yahoo
検索・kensaku・busca, pesquisa
グーグル・guuguru・Google

20/03/2015

直火焼きの香水・PERFUME COM CHEIRO DE CARNE GRELHADA


Burguer King do Japão - e só do Japão - vai lançar no dia 1o de abril um perfume com a fragrância maravilhosa de cheiro de carne grelhada! O lançamento é no dia da mentira, mas segundo o site oficial da rede de fast food do Japão, o lançamento é a mais pura verdade!

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

販売・hanbai・venda
開始・kaishi・início
一日限り・ichinichi kagiri・um dia somente
香水・kousui・perfume

19/03/2015

期間限定・TEMPO LIMITADO


Acho que as promoções e produtos ditos por Tempo Limitado que são lançados no Japão - já aprendeu né, como se diz? 期間限定・kikan gentei - poderiam muito bem ganhar uma seção especial aqui no blog! A bola da vez agora é o novo hambúrguer da rede de fast food MosBurguer com linguiça e molho chilli e, segundo o site, super-hiper-picante! Eu não sou muito fã do MosBurguer porque sempre achei o hambúguer muito pequeno, principalmente, se comparado a outras redes de fast food. Mas as combinações de sanduíches não são ruins não.



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

凄く・sugoku・muito
辛い・karai・picante
チーズ・chiizu・queijo
ソース・sousu・molho

店員に土下座強要・LOJISTA FORÇADO A SE HUMILHAR

Imagine a seguinte situação: no Brasil, três jovens brasileiros vão a uma loja de conveniência de um posto de gasolina, a única aberta naquele horário. Depois de cada um pegar uma long neck na geladeira e colocar no balcão, a funcionária que está no caixa, pede a identidade deles para comprovar que não está vendendo bebida alcóolica para menores. Os jovens se irritam e, antes mesmo de comprovarem, ameaçam a funcionária e dizem que se ela insistir eles irão quebrar as coisas da loja e mais, a forçam a ajoelhar e a pedir desculpas!

Muito bem. Agora responda com toda sinceridade: você acha mesmo que a funcionária iria se ajoelhar diante desta situação, com os clientes, jovens, mandando ela se ajoelhar para pedir desculpas?

Pois bem! E se fosse no Japão?! O que você acha que aconteceria? Os clientes se aborreceriam? A funcionária se ajoelharia por ordem dos clientes? Se você achou que os clientes não se aborreceriam, você errou! Mas se você disse que a funcionária se ajoelharia por ordem dos clientes, parabéns!, você conhece bem os japoneses!




Deu no jornal japonês! Cliente é condenado por humilhar funcionário de loja de conveniência que pediu documento para comprovar a idade e este teria forçado o funcionário a se curvar no chão para pedir desculpas! A humilhação foi descoberta porque um dos amigos tirou uma foto do funcionário no chão e publicou em uma rede social. Por ter humilhado o funcionário o japonês foi condenado a 8 meses de cadeia. O mais Muito Japão desta história acho que não é nem a condenação, mas sim o funcionário obedecer clientes de 27, 17 e 16 anos! Imagine se um funcionário brasileiro iria se ajoelha!

Bom, na verdade, não é bem ajoelhar. O funcionário foi obrigado a fazer o que os japoneses chamam de "dogeza". Veja na foto abaixo o que é fazer um "dogeza"!



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

屈辱的・kutsujokuteki・humilhante
被害者・higaisha・vítima

QUIZ MUITO JAPÃO



17/03/2015

多言語ノート・LIVRETO MULTILINGUE

Não sei se o Muito Japão dessa história é a preocupação de informar os estrangeiros residentes na província sobre desastres ou o fato de o desastre natural fazer parte da vida diária de quem mora no Japão. No Brasil, as pessoas só ouvem dos terremotos normalmente quando são devastadores ou fortes. Mas quem vive no Japão, ouve e sente e participa desta realidade quase que diariamente. Vira e mexe são feitos eventos, são distribuídos panfletos entre outras coisas que não nos fazem esquecer de que vivemos em um país que pode ter um terremoto a qualquer momento. Mais do que pavoroso, acho um fato bem interessante.


Esta semana mesmo houve a divulgação nos jornais da NHK e outros meios de comunicação sobre os livretos multilingues lançados pela prefeitura de Kanagawa , onde vivem mais de 160 mil estrangeiros, com informações úteis a estrangeiros sobre o que fazer em caso de desastre. O material, editado em 11 idiomas, inclusive português, ensina sobre refúgios, como conviver e o que fazer nesses lugares etc. 

O material está disponível também pela internet! Quem estuda japonês ou mesmo por curiosidade, pode ter acesso ao panfleto. Para ver ou imprimir o panfleto na versão em português, basta clicar AQUI ! Se quiser em outro idioma, clique AQUI !

PROPAGANDA・広告
日本でポルトガル語を!



16/03/2015

BOLSA PARA O JAPÃO !





SEA (Sports Exchange Advisor – Orientador Esportivo/Treinador)

SEA participa de atividades de internacionalização através do ensino de esportes específicos. Os SEA trabalham em instituições esportivas e secretarias de esportes regionais. Modalidade oferecida: Futebol. Local: Centro de Intercâmbio Regional do Comitê Educacional da Cidade de Higashikawa - Hokkaido, Japão

INSCRIÇÃO: Período: 4 a 25 de Março de 2015
INFORMAÇÃO clique AQUI

Para quem e do Rio de Janeiro clique AQUI !


開花予想・PREVISÃO DE DESABROCHAMENTO

Você saberia dizer o dia e o mês que a flor que você tem na sua casa irá desabrochar? Agora pare para imaginar o Jornal Hoje e o Jornal Nacional anunciarem o dia e o mês que o Ipê Amarelo irá desabrochar em todas as regiões do país. Imaginou? Pois é, é mais ou menos isso que fazem no Japão. Todo ano, uma espécie de previsão anuncia o dia e o mês e o local do país em que as flores de cerejeiras irão desabrochar. O mapa a que me refiro, eles chamam de 開花予想・kaika yosou. A palavra kaika é formada pelos ideogramas de "abrir" e "flor". Bom, acho que nem preciso explicar mais, não é? Já a segunda palavra, yosou, significa "previsão". Em suma, o mapa da Previsão de Desabrochamento seria mais ou menos assim!


Reparem que o desabrochamento - aposto que você nem sabia que essa palavra existia em português, né não? - bom, mas repare que o movimento é de baixo para cima, já que para quem não sabe, no Japão, o norte é mais frio que o sul, por uma questão geográfica - não é porque tudo no Japão é ao contrário! 

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

開花・kaika・florescimento, desabrochamento
予想・yosou・previsão, expectativa

15/03/2015

O BRASIL NA MÍDIA JAPONESA

As manifestações tiveram uma grande repercussão no Brasil e no mundo. E no Japão não foi diferente. Os principais jornais do país mostraram a dimensão das manifestações que ocorreram em todo o Brasil neste dia 15 de março. 

"No Brasil, manifestações pedem a renúncia da presidente"
NHK TV

"Manifestações em todo território brasileiro 
pedem a renúncia da presidente do Brasil"
NHK website


"Brasil tem manifestações com mais de 1 milhão
 de pessoas que reivindicam o impeachment da presidente"
Kyodo News

"Manifestações com 1 milhão de pessoas no Brasil. Protestos contra corrupção e estagnação da economia e pedidos de renúncia da presidente"
Jornal Sankei


APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

汚職疑惑・oshoku giwaku・suspeita de corrupção
弾劾・dangai・impeachment 
大統領・daitouryou・presidente
抗議・kougi・protesto
デモ・demo・manifestação


ENTREVISTA EXCLUSIVA ! 独占取材 !


O AUTOR 


Ele é nascido e criado no Japão. Mas seu coração tem um lado verde e amarelo. Afinal, depois de visitar o Brasil 19 vezes, quase duas vezes por ano, ele sabe mais sobre o Brasil do que muito brasileiro. Seu nome é Massato Asso (50). No Japão, Massato escreve sobre o Brasil em diversas revistas japonesas, entre elas a famosa "Latina" que traz informações completas sobre a arte e a cultura de diversos países da América Latina. Ele também escreve artigos sobre o Brasil na R25, revista distribuída gratuitamente em várias pontos da capital japonesa. É só folhear a revista e se tem alguma coisa do Brasil, pode apostar que a matéria é dele! Seu trabalho se resume a divulgar o Brasil em seus diversos aspectos, divulgação esta que se estende não só a seus conterrâneos nipônicos, mas também a população brasileira nascida e criada no Japão. “Atualmente, vivem no Japão cerca de 170 mil brasileiros e boa parte, aqueles que nasceram no arquipélago, não conhece muito sobre suas origens”, diz ele. Ainda segundo Massato, as informações que chegam ao Japão sobre o Brasil ainda são muito poucas. “Quero mostrar não só aos japoneses, mas também a esses brasileiros que nasceram no Japão o quanto o Brasil é um país maravilhoso, um país com história, com uma cultura e que vai muito além do samba, futebol” , completa. Quando perguntado do que mais gosta do Brasil, ele responde: “Eu precisaria de pelos menos uns dois dias para enumerar tudo”.

O LIVRO 

ガイドブックよりも踏み込んでブラジルの「カルチャー」を紹介する素敵な単行本が登場しました。編著者は、ブラジル音楽の紹介を中心にしながら、ブラジル映画祭の上映作品も各誌で紹介しただいている麻生雅人さんと現在ベレン在住の山本 綾子さん。また執筆にはお二人の他に、仁尾帯刀さん、川原崎隆一郎さんらサンパウロ在住の5人の日本人の方も参加されています。

Além de revistas, Massato escreve livros sobre o Brasil. Em seu trabalho mais recente, ele e a também japonesa Ayako Yamamoto, reuniram diversos amantes da cultura brasileira para lançarem o Guia Ilustrado de Cultura Brasileira. O livro é uma aula para quem gosta da cultura do Brasil. Mesmo para nós brasileiros há muita informação interessante! O guia traz artigos sobre moda, cultura, incluindo, artigos sobre Lampião, sandálias Havaianas, arquitetura, arte, carnaval, guaraná, açaí e muito mais! Tudo em japonês claro! O livro pode ser útil não só para os japoneses, mas também para brasileiros - que sabem ler japonês, claro! - mas que querem conhecer mais sobre o próprio país e precisam conhecer para divulgar a imagem do Brasil em japonês para os japoneses! Sobre o livro, Massato conta que o mais difícil foi pesquisar sobre direitos autorais para as muitas fotos que foram usadas, mas que foi um prazer escrever, viajar pelo Brasil, conhecer pessoas de diversas tribos e, principalmente, reunir informações sobre um Brasil atual e que muitas pessoas ainda desconhecessem.  






O livro ブラジル・カルチャー図鑑 está disponível apenas na Amazon japonesa. Para comprar, clique no anúncio abaixo.   




アナと雪の女王・WALKMAN FROZEN

Desculpem se estiver desatualizado, mas estava eu procurando umas informações no site da SONY japonesa quando encontrei este walkman. 


Vou confessar que achei MJ essa versão do Frozen de um aparelho tão moderno. Mas a verdade é que já não me espanto tanto. Além desse fascínio dos japoneses pelo "kawaii" (bonitinho, gracioso etc) , como não poderia deixar de ser, o produto é por tempo limitado. Aprendeu? Então aprende essa palavra: 期間限定 ・きかんげんてい・kikan gentei.  No Japão há muitos e muitos produtos lançados por tempo limitado. É mais comum a gente ver nos alimentos, digo, biscoitos e guloseimas e até em bebidas! Sempre que aparece um sabor novo, pode crer que tem lá um 期間限定 ・きかんげんてい・kikan gentei! Bom, voltando ao walkman, segundo informações do site, o walkman para as nipo-princesinhas pode ser encontrado em duas versões e cada um custa 26.600 ienes, o equivalente a R$ 695.



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

ウォークマン・uookuman・walkman
雪・yuki・neve

Para terminar uma curiosidade, o clássico da Disney, FROSEN, em japonês se chama アナと雪の女王・アナとゆきのじょおう・ana to yuki no joou, que traduzindo literalmente seria "Ana e a Rainha da Neve". Fiquem agora com a famosa música "lerigou" (rs), na versão japonesa! 

27/01/2015

日本語・CURSO DE JAPONÊS RJ

   JÁ PENSOU EM ESTUDAR JAPONÊS?

O INSTITUTO CULTURAL BRASIL-JAPÃO no Rio de Janeiro está com MATRÍCULAS ABERTAS para o curso de japonês para iniciantes! Não perca essa oportunidade para se preparar para as Olimpíadas de 2020! 


詳細・INFORMAÇÕES



22/01/2015

GENTE (MANEIRÍSSIMA) MUITO JAPÃO

Hoje a coluna GENTE MUITO JAPÃO é especial! Vamos conhecer a vida de brasileiros que vivem atualmente no Japão, mas que além de brasileiros, possuem um agrav...digo...um privilégio, o de serem cariocas! (risos) Por isso hoje teremos um ESPECIAL: GENTE (MANEIRÍSSIMA) MUITO JAPÃO!

Eles são poucos, mas, são de qualidade. Representantes do Rio de Janeiro o Japão conhece muito bem, e não é de hoje. São cariocas ilustres, personalidades no Japão e que não há um japonês que não os conheça. Estou falando de Zico e Ruy Ramos. Dispensável falar de Zico e o que ele representa para os japoneses e principalmente para o futebol nipônico. Ruy Ramos, para quem não conhece, está no país desde 92. Casou-se com japonesa (já falecida), teve filhos, se naturalizou japonês, ganhou nome japonês - ラモス瑠偉 - jogou na seleção japonesa de futebol e hoje, além de se dedicar ao futebol japonês, se apresenta em eventos nipobrasileiros com uma banda de pagode e vira e mexe aparece em programas de TV.



Os cariocas são igualmente respeitados e procurados por japoneses amantes da nossa música, principalmente os amantes de bossa nova e mais principalmente ainda os que cantam bossa nova em português. Isto porque segundo eles, grande parte de seus clássicos são interpretados por cariocas e consequentemente, com sotaque carioca, o que muitos destes cantores japoneses almejam. Eu mesmo já fui procurado por alguns, só por ser carioca e porque eles gostariam de cantar com sotaque do Rio, ou como eles mesmos dizem, cantando com "shu-shu-shu" que, segundo eles, seria a forma carioca de falar os "s".

O Muito Japão conversou com dois cariocas para saber o que fazem no Japão, porque trocaram as praias e o clima carioca para viverem do outro lado do mundo! Com típico humor carioca, eles nos contam um pouco de tudo! Como foi a adaptação deles com o idioma e com a cultura, como é a vida com os japoneses, se um dia pretendem regressar ao Rio de Janeiro e muito mais!

É com prazer que o Muito Japão apresenta a vocês, os carioquíssimos,


Leonardo Melo 

Raffaele Jaffar


Onde nasceu e quando?

L: Na Beneficiência Portuguesa no bairro da Glória no Rio de Janeiro, RJ. No dia 05 de junho de 1976
R: Nasci em Botafogo, Rio de Janeiro, em meados da década de 80.

Está no Japão faz quanto tempo?

L: No total, 15 anos.
R: Como responderia um japonês, entrei no meu 4º ano (estou há 3 anos completos aqui)

Por que foi para o Japão?

L: Sempre tive o sonho de morar no exterior desde bem pequeno. No começo, esse sonho era de ir para os EUA, mas quando entrei em contato com a língua e a cultura japonesa pela primeira vez aos 16 anos, me apaixonei pelo Japão e o sonho de ir para os EUA mudou para o sonho de vir ao Japão.
R: Queria trabalhar no Japão desde os meus 13 anos! Era um sonho que eu precisava realizar.

Trabalha em que atualmente?

L: Pena que você não perguntou "Trabalha com o quê?", porque aí iria responder que "trabalho com vontade de ir para casa"...Piadinhas à parte, trabalho como atendente de Call Center de uma corretora de ações.
R: Trabalho na Prefeitura de uma pequena cidade chamada Komatsu.

Como foi a adaptação à cultura?

L: No meu caso, muito fácil pois já tinha conhecimento básico da cultura, e para ser sincero nunca concordei com muitos aspectos da cultura brasileira, por isso acho que sempre tive esse sonho de morar no estrangeiro desde pequeno. Não acho que a cultura japonesa é correta em todos os sentidos, mas me sinto muito mais a favor dessa cultura do que com a cultura brasileira (respeito aos outros, ser pontual nos compromissos, etc...).

R: Como esta sendo né! (risos), a adaptação à cultura, posso dizer que tive várias fases. Acho que a sorte minha é que antes de vir pro Japão, fiquei bastante tempo convivendo com os japoneses no Brasil. Ou seja, lidei bastante com japoneses estudantes ou empresários abertos já a conhecer outras culturas. Acho que isso ajudou. Quando eu vim pro Japão, muita coisa já tinha visto, já tinha ouvido...Mas mesmo assim, houve fases aqui que eu tive que abrir também minha mente para me adaptar a eles. Ainda sei que vem mais coisa por ai. Mas o mais legal disso é que a gente não para de aprender nunca!

Como foi a adaptação ao idioma?

L: Não posso dizer que foi fácil, pois tudo é diferente no idioma japonês, ordem da frase, vocabulário não é nada parecido com as outras línguas, tem os alfabetos que são completamente diferentes também, mas na verdade nunca vi isso como um obstáculo, na verdade pra mim sempre vi como um desafio, que cada vez que entedia mais, cada vez que conseguia "desenhar" ou ler um novo ideograma, tinha um sentimento de conquista, como se tivesse vencido um novo desafio.

R: Estudando japonês, lá se foram 16 anos...sobre Japão, em geral, o tema que mais me atraia era justamente o idioma! O processo foi bem lento, porque, além da ordem de pensamento ser totalmente contraria, eu também só gostava de falar e não de escrever. Quando eu comecei a tentar gostar de escrever, a adaptação ficou mais rápida. E também 1 ano de estudo em faculdade japonesa pelo Monbukagakusho (Ministério da Educação do Japão), quando era universitária, acelerou bastante o conhecimento na língua.








"Não tenho vontade nenhuma de voltar ao Brasil, mas apesar de todos os defeitos, não troco o Rio de Janeiro por nenhuma outra cidade do Brasil"

Leonardo Melo





O que foi mais difícil no processo de adaptação?

L: Apesar de achar que pessoas como eu, que não são descendentes de japoneses, mas que sabem falar bem o idioma, tem menos problemas com a discriminação em certos aspectos (muitos japoneses ficam super admirados quando vêem um estrangeiro falando japonês, mas discriminam os descendentes que tem cara de japoneses mas não sabem falar o idioma), a discriminação ainda me incomoda muito aqui neste país. Principalmente na hora de alugar um apartamento, ou de tentar adquirir um visto permanente, por exemplo. Muitos donos de apartamentos negam na hora o aluguel do apartamento, só pelo fato de o futuro inquilino ser estrangeiro. Na hora de dar entrada no visto permanente, um descendente pode fazer isso com 5 anos de estadia no Japão, mas um estrangeiro deverá esperar 10 anos no mínimo para poder dar entrada no processo...

R: Para você se fazer entendido, é importante estar alinhado como expor fatos, causas e consequências pela lingua. A ordem como você expõe não é a mesma em português. Por exemplo, em português uma conversa normal acontece na ordem: “Por que você chegou atrasado?” 

O que mais gosta no JP?

L: A segurança e a tranquilidade de saber que posso sair de casa com o equivalente a mil reais no bolso, um relógio no pulso, um tênis no pé, e um cordão no pescoço e não voltarei pra casa pelado. (Isso se voltar vivo né)

R: Gosto do jeito gentil que todos se tratam, e gosto de ver que não temos grandes diferenças sociais aqui no Japão. Todos possuem basicamente o mesmo tipo de educação e renda não é tão mal distribuída. É normal você ver jogadores de futebol falando com o mesmo vocabulário de ministros, por exemplo.

O que menos gosta?

L: Acho que a única coisa que realmente o Japão deixa a desejar, é na parte da medicina. Talvez muitas pessoas não concordem comigo ou ficarão assustadas pelo fato de eu estar falando isso, considerando que o Japão tem uma imagem de primeiro mundo, mas na verdade nunca encontrei um médico neste país que realmente escute o que o paciente está querendo dizer. Devido à hierarquia japonesa, os médicos se acham os donos do mundo, e não escutam e nem procuram direito o melhor tratamento para o paciente. Fora o fato de que eles não gostam de passar remédios para o paciente pois segundo a cultura japonesa não se deve mexer muito com o corpo e o organismo do ser humano, mas mesmo que eles prescrevam o remédio, ele acaba sendo muito fraco para o nosso organismo ocidental.

R: Hum.....não gosto muito da empolgação dos japoneses quando eles se juntam num bar. Nossa, parece que voltaram ao maternal, em particular, os homens, são bastante infantis...sem comentários! (risos)

Do que sente mais falta do Rio? Por quê?

L: Do verão carioca....Estamos em pleno verão aqui no Japão, e é um inferno. Acho que esse é outro ponto que não gosto muito do Japão. O verão é muito úmido e quente e você não para de suar. O verão carioca é maravilhoso pelo fácil acesso à praia, e apesar da temperatura alta, não tem umidade.

R: Sinto falta do "marrrr", do tempo bom, de poder ir a praia mesmo no inverno!

Do que NÃO sente falta?

L: Dos assaltos, da bagunça, do jeitinho brasileiro, da malandragem do carioca, do pagamento do troco em balas (ou do "posso ficar te devendo um centavo?"), etc...

R: Não sinto falta do "bom humor" e de amor de alguns atendentes em todos os estabelecimentos comerciais do Rio!!

Tem intenção de voltar?

L: NUNCA....somente pra passear.

R: Tenho sim, mas antes de voltar preciso ainda de mais experiência aqui.

Caso volte ao Brasil, moraria no Rio ou em outro lugar?

L: Não tenho vontade nenhuma de voltar ao Brasil, mas apesar de todos os defeitos, não troco o Rio de Janeiro por nenhuma outra cidade do Brasil.

R: Se não puder morar no Rio, não pensaria em voltar paro o Brasil.









"Acho que o japonês pode ensinar muito sobre trabalho e carioca pode ensinar bastante sobre o lazer na vida. Acho que são duas coisas fundamentais e que se completam na vida"

Raffaele Jaffar







Conhece muitos cariocas no Japão?

L: Não...
R: Tem bastante!!! Uso até a outra mão para contar quantos cariocas eu conheço aqui!

Sente falta do sotaque carioca?

L: Sotaque não né. Língua padrão oficial do Brasil, o carioquês...É claro que sinto falta.
R:Não sinto taaanta porque todos os dias eu falo com a minha família por viber, skype...falo com os amigos sempre. Então é uma coisa que sempre tá no meu cotidiano.

Dizem que os cariocas são mais abertos, brincalhões etc. Aos mesmo tempo, que os japoneses são fechados, frios. O que pensa sobre isso?

L: Queria conhecer a pessoa que iniciou essa calúnia só para apresentar os meus amigos japoneses pra ela. Na primeira vez que estive aqui, fiz amizades com japoneses de duas universidades diferentes, e todos eles sempre foram muito brincalhões comigo, chegavam ao ponto de me abraçar e beijar todas as vezes que me encontravam. Quando tive que voltar para o Brasil por um tempo, esses japoneses de duas universidades completamente diferentes e que nunca tinham se conhecido, se juntaram para fazer uma festa de despedida surpresa para mim, e fiquei muito emocionado quando todos eles fizerem um círculo se abraçando entre si e me colocaram no meio desse círculo para se despedirem de mim como se eu estivesse sendo abraçado por todos eles ao mesmo tempo. Acho que nunca tive um gesto de carinho tão bonito como esse, nem mesmo dos meus melhores amigos brasileiros.

R: Nossa, eu falei exatamente sobre isso esses dias! Acho que essa imagem de que somos abertos e japoneses fechados, eu sinto mais quando estamos conversando. Não só carioca, mas nós, brasileiros, mesmo num primeiro encontro, tentamos nos aproximar do outro com conversas mais pessoais, não sobre tempo ou comida – assuntos gerais. Não. Nós gostamos de falar, de discutir, de mostrar nosso ponto de vista perante os fatos, falamos de relacionamento, de família, coisas mais “intimas”, digamos. Temos uma conversa aberta com o outro. Por outro lado, o japonês, sempre que converso, ninguém toca em assuntos tipo homossexualidade, relacionamentos, relação homem-mulher, família....Nada! Só assunto superficial, como tempo, comida – sim, esse é o maior tópico de todas as conversas! Japonês pode falar de comida em mesa de bar/restaurante por mais de 2 horas! Esses assuntos são para mim considerados muito fechados. Você não sabe da opinião do outro, o que o outro pensa, ou seja, é muito difícil para brasileiro, construir relação de confiança ou amizade dessa forma. E, é claro, o fator abraço, que nunca se tem. Mas ultimamente, estamos progredindo. Eu já distribuo aperto de mão e até abraços aqui !! Mas mesmo assim, as conversas superficiais e fechadas nunca ajudam muito.


O que acha que os japoneses poderiam aprender com os cariocas?

L: Talvez como curtir um pouco melhor a vida...
R: Carioca sabe ser feliz. Sabe se divertir. Aqui as pessoas não sabem se divertir. Positividade, energia, criatividade, jogo de cintura para lidar com as situações difíceis. Nada disso infelizmente se acha em livros. A convivência seria interessante método de aprender.

O que acha que os cariocas poderiam aprender com os japoneses?

L: Respeito aos outros, e como ser pontual, por favor....
R: Muita coisa. Acho que os japoneses são muito generosos. Eles dão muito presentes. Qualquer coisa mínima que você faça, eles te elogiam, te presenteiam, te fazem se sentir muito bem (mas tomar cuidado para não pisar na bola, uma única vez, põe em risco sua reputação). Enfim, acho que eles sempre estão falando obrigado um pro outro aqui, por mais que seja só por educação mesmo, acho maravilhoso você agradecer. Qualquer pessoa, qualquer ajuda recebida. Outro ponto que carioca poderia aprender é respeitar o horário dos outros, mantendo a pontualidade em qualquer situação. Sabe, acho que o japonês pode ensinar muito sobre trabalho e carioca pode ensinar bastante sobre o lazer na vida. Acho que são duas coisas fundamentais e que se completam na vida.

Pode mandar uma mensagem aos leitores do blog que almejam um dia viajar ou viver no Japão?

L: Em vários aspectos, acho que hoje em dia está muito mais fácil para vir ao Japão (passagem mais barata, visto mais fácil de conseguir), então espero que você não perca essa oportunidade de conhecer um dos melhores países que existem no mundo. Nihon he zehi kite kudasai...(Não deixe de vir ao Japão)

R: Para os que desejam viajar, o verdadeiro Japão se encontra além das fronteiras de Tóquio! Conhecer umas cidades no interior vão proporcionar grandes experiências! Alguns turistas estrangeiros gostam de se comportar como estrangeiros, mas eu não curto muito não. Acho que é interessante respeitar as regras aqui, como segurar o lixo ate achar uma lixeira, manter-se no lado esquerdo da escada rolante etc. Para viver aqui, esteja preparado para as diversas fases de adaptação aa cultura. Ter um pouco de domínio na língua já ajuda um tanto! Com inglês ainda não dá pra se comunicar. E manter a mente sempre aberta evita estresses desnecessários.

05/01/2015

COMERCIAL JAPONÊS: ESTRELANDO, NEYMAR!

Neymar em comercial japonês: já está no ar a segunda versão da série

JAPONÊS・日本語

ネイマール、“ワールドクラス”の肉体美を披露!

世界的なサッカー選手のネイマールが、本日1日より放送のスカルプDテレビコマーシャルでワールドクラスの肉体美を見せている。前回の第1弾の『Dance』篇ではダンサーを引き連れてコミカルな姿を見せていたネイマールが、第2弾の『Dance×Wash』篇では上半身を裸のままで登場、鍛え抜かれた肉体美を披露する。この『Dance』篇では、頭に泡を乗せたシャンプーの撮影にも初挑戦。時折真剣に、時折おどけてみせながら、楽しそうにシャンプーをする無邪気なネイマールの姿が映像化されている。