22/04/2015

MJのフェイスマスク・MÁSCARA FACIAL MUITO JAPÃO

Era uma vez uma revista feminina japonesa chama VOCE. O nome não tem nada a ver com o pronome VOCÊ em português. Significa VOZ em italiano. Era uma vez também um animê chamado "Shingeki no Kyojin", também chamado de "Ataque de Titãs". Em japonês, 進撃の巨人.

Imagem vocês que a revista feminina resolveu presentear seus leitores com uma máscara facial. Bom, até aí, nada de Muito Japão haveria para comentar, pois, não vejo nada de extraordinário uma revista feminina dar brindes a leitores, muito menos uma máscara facil.

Mas a máscara não é uma máscara qualquer! Trata-se uma máscara facial sim, mas com o rosto de um dos personagens mais representativos do animê que, inclusive, ganhou uma versão carne e osso nos cinemas!


O brinde vem na revista VOCE edição de junho. Essa mesma da foto! A revista custa 690 ienes, cerca de 18 reais, e está disponível, inclusive, no site da Amazon do Japão! No vídeo a seguir, você verá o efeito que dá a máscara já colocada...





Fiquem agora com o trailler do filme "Shingeki no Kyojin" que tem sua estreia marcada para agosto no Japão! O trailler está disponível também no site oficial do filme, que por sinal, está muito bem feito. Para os fã, fica AQUI a dica!

  

21/04/2015

ジョークで日本語を覚えよう!

Quem nunca recebeu ou ao menos já viu alguma vez uma lista com pérolas dos vestibulares, provas do ENEM e afins? Pois nesta seção, veremos algumas pérolas em japonês claro feitas por alunos japoneses! Isso mesmo! Ou você achou que criatividade, cara-de-pau e um toque de burrice fossem privilégios apenas de alunos brasileiros?! Se enganou! Então com vocês: APRENDENDO JAPONÊS COM PIADAS!


Neste exercício o aluno aprende o ideograma 皇 usado na palavra "imperador" (天皇・tennou) ou "palácio imperial"(皇居・koukyo). Muito bem! Depois de aprender o ideograma, o exercício pede que ele construa duas frases utilizando o ideograma em questão. E as frases são:

1. Koujun não fez muito efeito.  
2. Encontrar sem querer o imperador.

Marca de um comprimido de rejuvenecimento cujo nome Koujun (皇潤) se escreve com o mesmo ideograma. 


なんの味!?・SABOR O QUÊ?!


Saiu esta semana, mais precisamente no dia 17 de abril, uma matéria no jornal japonês Mainichi sobre a suspensão das vendas de uma das bebidas da Suntory, uma das maiores e mais famosas fabricantes de bebidas do Japão. O mais Muito Japão da história nem é o fato de a suspensão vir 3 dias depois do início das vendas, alegando que os fabricantes não imaginaram tamanha demanda. O mais MJ de tudo isso é o produto em si! 

Só digo uma coisa: água sabor iogurte!

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

ヨーグルト・yooguruto・iogurte
水・mizu・água
ペットボトル・petto botoru・garrafa pet
キャップ・kyappu・tampinha


日本マクドナルド・MAC DONALDS DO JAPÃO


Quem me conhece, sabe que detesto estereótipos, principalmente no que se refere a um país. Não entendo porque por exemplo, no Brasil reclamam que os gringos só falam em mulher, futebol e samba se os brasileiros só falam em trem-bala, gueixa, monte Fuji e animê. Acho que ambos os países têm sim, outros atrativos tnao bons quanto, mas que por uma visão totalmente estereotipada, acabam falando sobre as mesmas coisas.


Mas, porém, contudo, todavia e entretanto, não significa que eu ignore o passado histórico ou deixe de apreciar a tradição. Eu adoro, por exemplo, quando os próprios japoneses adotam símbolos e estilos bem tipicamente orientais e , principalmente, nipónicos para comerciais de TV. E este do novo milk-shake de cereja resume muito bem o que estou falando.



E por falar em Mac Japão, não posso deixar de comentar os novos sabores das batatas-fritas!

algas salgadas com aroma de folha de cerejeira

molho shoyu amantegado

※ATENÇÃO ! 注意!CLIQUE NA FIGURA ABAIXO E BAIXE AGORA O DESENHO DA GUEIXA PARA COLORIR ! 
   
Válido até o site do mac do Japão deixar disponível.

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

さくらんぼ・sakuranbo・cereja
味・aji・sabor
芸者・geisha・gueixa
日本画・nihonga・pintura tradicional japonesa
百円・hyaku en・cem ienes

20/04/2015

日本でのブラジル・O BRASIL NO JAPÃO ! NELSON RODRIGUES.


Com o título em japonês de Nudez Proibida, está em cartaz em Tóquio, Japão, a peça Toda Nudez Será Castigada, do escritor pernambucano Nelson Rodrigues. A peça é encenada em japonês por atores japoneses.



09/04/2015

ブラジル芸人が日本番組に出演!SABRINA SATO PARTICIPA DE PROGRAMA NO JAPÃO

Sabrina Sato participou de um programa da TV japonesa. O gancho da participação dela no programa foi a comparação da artista brasileira com o comediante japonês Tetsuro Degawa que, além de comediante, participa de provas perigosas e desafios bem radicais, provas estas que Sabrina também participa no Brasil. Mas o grande ponto em comum dos dois são as reações extremamente exageradas. Tais semelhanças a fizeram ser vista pelos produtores japoneses do programa como a Degawa do Brasil e foi justamente isso que alimentou o programa. Todo o tempo o comediante japonês tenta ensinar práticas de comédia à Sabrina, mas ela o surpreende inúmeras vezes com suas reações, piadas e espontaneidade, o que a rende muitos elogios.


Sabrina, que estava no Japão - ou foi para isto a convite dos japoneses - gravou uma parte de seu programa na capital japonesa! Vejam o que Sabrina aprontou na "terra dos seus primos"!






APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

ダチョウ・dachou・avestruz
骨折・kossetsu・fratura
クレーン・kureen・guindaste
不安・fuan・insegurança
表情・hyoujou・expressão facial

04/04/2015

日本のCM・COMERCIAL JAPONÊS


Uma das atrações do Japão e que fica para sempre na memória dos estrangeiros não é o Monte Fuji ou uma gueixa de verdade. O que marca bem a viagem ao Japão é sem dúvida o que está no banheiro! Isso mesmo! Estou falando da tecnologia dos vasos sanitários! As dezenas de botões com funções que vão desde esquentar o assento até emitir som para disfarçar o barulho são motivos de histórias, fotos e recordações! Quem já usou, muito provavelmente já cogitou alguma forma de levar o vaso para o seu país de origem.

No comercial de hoje vamos ver um desses vasos feitos pela maior fabricante de vasos deste tipo no Japão, a TOTO. Mas o que mais me chamou a atenção, não foi nem o vaso em si, até porque o modelo é bonito, mas bem simples, digo, sem aquela cabine de comando acoplada. Gostei mesmo foi da atuação do "mini-verme"! Sem palavras! adorei ele! Você precisam ver a maturidade do nipo-menino  durante as gravações! No final deste post vocês encontrarão um vídeo com os bastidores das gravações do comercial! Confiram agora o comercial do vaso sanitário Neorest! O diálogo está entre o Grande Verme e o Pequeno Verme está logo abaixo em português e em japonês!

Uma última coisa! Os nomes dos personagens "Big Ben" e "Little Ben", até pode soar maneirinho, mas trata-se de um trocadilho das palavras 大便・daiben・"fezes" e 小便・shouben・"urina"! Fica a dica! rs



DIÁLOGO 


  • BIG BEN (PAI) - VERMELHO
  • LITTLE BEN (FILHO) - AZUL

うーん?
Ué?

どうしたの?ビッグベン
O que foi Big Ben?

リトルベン、このトイレには近づくな!除菌の水が流れている!
Little Ben, não chegue perto deste vaso! Essa água que está saindo é para desinfetar!  

除菌の水?
Água para desinfetar?

俺たちのような菌を洗い流す水だ!よく見てごらん!あれが除菌の水だ!トイレを使う度にあの水がトイレを除菌する!
Isso! Água para matar vermes como nós! Olha bem! Aquilo ali é a água para desinfetar! Cada vez que alguém usa o banheiro, essa água desinfeta o vaso!

悲しくなるほど清潔だね...
Fica tão limpo que até entristece...

このトイレに俺たちの居場所は無い!
Nesse vaso não tem lugar para nós!

どうするの?ノズルにつけばいいんじゃない?
E agora? Podemos ficar naquele jatinho, não?

あのキレイなノズルを見ろ!多分除菌の水で既に清潔にしているのだろう...
Não! Olha bem aquele jatinho! Provavelmente já deve estar limpo com aquela mesma água para desinfetar...

酷いトイレだ。
Que vaso mal!

隣の家に行こう!
Vamos para casa do vizinho!

NARRAÇÃO
_____________________________________

ビッグベン!なんか臭いもキレイで苦しいよ!
Big Ben! Até o cheiro desse vaso é bom...não estou aguentando!

なんということだ!このトイレは臭いまでキレイにするのか!くそー!TOTOトイレはここまできた。
Nossa! Como pode? Até o cheiro do vaso é bom! Que droga! A TOTO chegou até esse ponto!




03/04/2015

日本の中のブラジル・O BRASIL NO JAPÃO


Este mês tem no Japão FESTIVAL DE FILMES BRASILEIROS! Não é a primeira vez que o evento é realizado em terras nipônicas. O festival está em sua décima edição e a cada ano atrai mais e mais amantes do Brasil e curiosos. 

Trabalhei anos na empresa que organiza o festival e via de perto como os artistas, não os da telona, mas os que desenhavam, idealizavam, planejavam, traduziam, suavam a camisa, corriam atrás para que tudo desse certo e o festival fosse um sucesso! 

Lembro bem da reação de alguns japoneses ao saírem das salas de cinema. Comentavam cada coisa! Que gostaram, que nunca tinham visto uma comédia brasileira, que ficaram com vontade de conhecer o lugar do filme e até que adoravam tal ator ou atriz e claro, os que estudavam português ficavam maravilhados por terem pescado uma ou outra palavra. Era bem interessante mesmo.

Eu também lembro que me assustei com a legenda dupla. Isso mesmo, eram duas legendas! O filme era em português, com legenda em inglês e uma outra em japonês na vertical em um dos lados da telona. Era engraçado e ao mesmo tempo mostrava a preocupação dos organizadores para com as pessoas que não sabiam nem português e nem japonês. Mas se eu não me engano, não eram em todos os filmes que isso acontecia. 

Este ano o festival será realizado entre os dias 25 e 30 de abril! Para saber quais filmes serão exibidos, horários e preços, clique AQUI !



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

映画・eiga・filme
映画祭・eigasai・festival de cinema
4月・shigatsu・abril
土曜日・doyoubi・sábado
木曜日・mokuyoubi・quinta-feira

01/04/2015

車内結婚・CASAMENTO DENTRO DO TREM

Que os japoneses adoram trem, isso eu aprendi logo nos primeiros anos de Japão. Mas tem gente que é fã, fã mesmo, a ponto de saber coisas que uma pessoa normal jamais saberia! Claro, isso qualquer admirador faz! Mas a ponto de ficar em plataformas esperando trens passarem para fotografar e até com gravadores nas mãos para gravar os alarmes das linhas, enfim, fã mesmo! E não estou falando de crianças! São adultos mesmo! Confesso que fiquei bem impressionado com esse "amor" deles por trens. E eis que hoje leio uma notícia nos jornais japoneses sobre cerimônia de casamento realizada dentro de um trem. Em princípio, achei que fosse mais uma daquelas loucuras de amor de um louco rico que teria arrumado tudo. Mas não! Trata-se mesmo de um serviço pago, no qual as pessoas podem alugar um trem inteiro para realizar a cerimônia, com direito a flores nos assentos pelo corredor do trem, tapete azul e tudo mais!!

Cerimônia de casamento é realizada no primeiro vagão

JAPONÊS・日本語

貸し切り電車で思い出に残る結婚式を 

実際に走行する電車の中で結婚式を挙げることができる、ユニークな貸し切り電車が、埼玉県内で運行されることになりました。この貸し切り電車は、思い出に残る結婚式を挙げてもらおうと、西武鉄道とグループ会社のホテルが埼玉県内の路線で運行します。4両編成の先頭車両には、青いじゅうたんが敷かれたバージンロードが作られ、シートの手すりなどには華やかな花が飾られています。式は、新郎と新婦、そして親族などを乗せて、西武新宿線の本川越駅から所沢市を往復するおよそ2時間のプランで、途中の西武球場前駅では記念撮影や新婦のお色直しができます。料金は電車の貸し切り料金を含め66万円からで、4月から受け付けを始めているということです。西武鉄道によりますと、電車の中の結婚式を企画するのは、首都圏の鉄道会社では初めてだということです。プランを企画したホテルの北谷戸綾さんは「多くの人たちになじみがある電車での結婚式は、思い出に残るものになると思います」と話しています。

VOCABULÁRIO・語彙一覧
  • 電車・densha・trem
  • 思い出に残る・omoide ni nokoru・ficar na lembrança
  • 結婚式・kekkonshiki・cerimônia de casamento
  • 実際に・jissai ni・realmente
  • 走行する・soukou suru・andar, correr (trem)
  • 結婚式を挙げる・kekkonshiki wo ageru・realizar cerimônia de casamento
  • ホテル・hoteru・hotel
  • 4両編成・yon ryou hensei・composição de 4 vagões
  • 先頭車両・sentousharyou・primeiro vagão, vagão da frente
  • 青いじゅうたん・aoi juutan・tapete azul
  • シート・shiito・assento
  • ・hana・flor
  • ・shiki・cerimônia
  • 新郎・shinro・noivo
  • 新婦・shinpu・noiva
  • 往復・oufuku・ida e volta
  • 途中・tochuu・no meio do caminho
  • 記念撮影・kinen satsuei・foto comemorativa
  • 料金・ryoukin・taxa, tarifa

日本の中のブラジル・O BRASIL NO JAPÃO


Foi no final de semana passado! Evento em Odaiba, bairro de Tóquio, que reuniu fãs e profissionais do circuito Brasil-Japão! Vejam algumas fotos do evento! 

Barraca de cachorro-quente e tapioca

"Diretamente da Brazilian Town do Japão!"

Barraca do restaurante Carioca, do ex-jogador Rui Ramos

Público presente no evento não tira os olhos do palco

"Diretamente do Brasil, o mais concentrado smoothie de açaí"

Barraca de refeições variadas e até pastel de carne e queijo

Barraca de vinho brasileiro, caipirinha de kiwi, de morango e normal

"CHURRASCO"

E na entrada a placa diz: "Carnaval do Brasil"



日本のCM・COMERCIAL JAPONÊS


No comercial de hoje temos o nipo-galã Kazuya Kamenashi que, além de fazer parte do grupo musical KAT-TUN, atua em novelas, comerciais de TV e programas de variedades. Ele é o garoto-propaganda da balinha de goma SOURS, em japonês chamada pela pronúncia que os japoneses dão a palavra, "sawaazu". 

O interessante deste comercial em si, não é nem o fato de ser uma "viagem" mostrar um cidadão deixar a fantasia de tartaruga enquanto relaxa em uma banheira de um banho público. Nem o fato de sair tranquilamente vestindo a roupa de tartaruga com um pacote de balas na mão.

Este vídeo veio para o MJ mais por causa do trocadilho que há por trás dele, trocadilho este que envolve a roupa, a música, o produto "E" o ator, que não foi escolhido por acaso! Vamos ver se você que sabe japonês mata a charada! Clique em qualquer uma das fotos e assista ao comercial! A dica já foi dada! O que há em comum entre os itens abaixo? 

1. a fantasia
2. a (maneira de comer) bala de goma
3. o ator
4. a música


Fique atento porque em breve, a resposta
será divulgada aqui no Muito Japão!
お楽しみに!

Parabéns a todos os caríssimos leitores que mandaram mensagens, emails e comentários e acertaram a resposta do QUIZ!

27/03/2015

春版のヤフー・YAHOO JAPAN VERSÃO PRIMAVERA

Já está no ar a versão primaveril do site de busca Yahoo Japan!








APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

春・haru・primavera
ヤフー・yafuu・Yahoo
検索・kensaku・busca, pesquisa
グーグル・guuguru・Google

20/03/2015

直火焼きの香水・PERFUME COM CHEIRO DE CARNE GRELHADA


Burguer King do Japão - e só do Japão - vai lançar no dia 1o de abril um perfume com a fragrância maravilhosa de cheiro de carne grelhada! O lançamento é no dia da mentira, mas segundo o site oficial da rede de fast food do Japão, o lançamento é a mais pura verdade!

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

販売・hanbai・venda
開始・kaishi・início
一日限り・ichinichi kagiri・um dia somente
香水・kousui・perfume

19/03/2015

期間限定・TEMPO LIMITADO


Acho que as promoções e produtos ditos por Tempo Limitado que são lançados no Japão - já aprendeu né, como se diz? 期間限定・kikan gentei - poderiam muito bem ganhar uma seção especial aqui no blog! A bola da vez agora é o novo hambúrguer da rede de fast food MosBurguer com linguiça e molho chilli e, segundo o site, super-hiper-picante! Eu não sou muito fã do MosBurguer porque sempre achei o hambúguer muito pequeno, principalmente, se comparado a outras redes de fast food. Mas as combinações de sanduíches não são ruins não.



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

凄く・sugoku・muito
辛い・karai・picante
チーズ・chiizu・queijo
ソース・sousu・molho

店員に土下座強要・LOJISTA FORÇADO A SE HUMILHAR

Imagine a seguinte situação: no Brasil, três jovens brasileiros vão a uma loja de conveniência de um posto de gasolina, a única aberta naquele horário. Depois de cada um pegar uma long neck na geladeira e colocar no balcão, a funcionária que está no caixa, pede a identidade deles para comprovar que não está vendendo bebida alcóolica para menores. Os jovens se irritam e, antes mesmo de comprovarem, ameaçam a funcionária e dizem que se ela insistir eles irão quebrar as coisas da loja e mais, a forçam a ajoelhar e a pedir desculpas!

Muito bem. Agora responda com toda sinceridade: você acha mesmo que a funcionária iria se ajoelhar diante desta situação, com os clientes, jovens, mandando ela se ajoelhar para pedir desculpas?

Pois bem! E se fosse no Japão?! O que você acha que aconteceria? Os clientes se aborreceriam? A funcionária se ajoelharia por ordem dos clientes? Se você achou que os clientes não se aborreceriam, você errou! Mas se você disse que a funcionária se ajoelharia por ordem dos clientes, parabéns!, você conhece bem os japoneses!




Deu no jornal japonês! Cliente é condenado por humilhar funcionário de loja de conveniência que pediu documento para comprovar a idade e este teria forçado o funcionário a se curvar no chão para pedir desculpas! A humilhação foi descoberta porque um dos amigos tirou uma foto do funcionário no chão e publicou em uma rede social. Por ter humilhado o funcionário o japonês foi condenado a 8 meses de cadeia. O mais Muito Japão desta história acho que não é nem a condenação, mas sim o funcionário obedecer clientes de 27, 17 e 16 anos! Imagine se um funcionário brasileiro iria se ajoelha!

Bom, na verdade, não é bem ajoelhar. O funcionário foi obrigado a fazer o que os japoneses chamam de "dogeza". Veja na foto abaixo o que é fazer um "dogeza"!



APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

屈辱的・kutsujokuteki・humilhante
被害者・higaisha・vítima

QUIZ MUITO JAPÃO



17/03/2015

多言語ノート・LIVRETO MULTILINGUE

Não sei se o Muito Japão dessa história é a preocupação de informar os estrangeiros residentes na província sobre desastres ou o fato de o desastre natural fazer parte da vida diária de quem mora no Japão. No Brasil, as pessoas só ouvem dos terremotos normalmente quando são devastadores ou fortes. Mas quem vive no Japão, ouve e sente e participa desta realidade quase que diariamente. Vira e mexe são feitos eventos, são distribuídos panfletos entre outras coisas que não nos fazem esquecer de que vivemos em um país que pode ter um terremoto a qualquer momento. Mais do que pavoroso, acho um fato bem interessante.


Esta semana mesmo houve a divulgação nos jornais da NHK e outros meios de comunicação sobre os livretos multilingues lançados pela prefeitura de Kanagawa , onde vivem mais de 160 mil estrangeiros, com informações úteis a estrangeiros sobre o que fazer em caso de desastre. O material, editado em 11 idiomas, inclusive português, ensina sobre refúgios, como conviver e o que fazer nesses lugares etc. 

O material está disponível também pela internet! Quem estuda japonês ou mesmo por curiosidade, pode ter acesso ao panfleto. Para ver ou imprimir o panfleto na versão em português, basta clicar AQUI ! Se quiser em outro idioma, clique AQUI !

PROPAGANDA・広告
日本でポルトガル語を!



16/03/2015

BOLSA PARA O JAPÃO !





SEA (Sports Exchange Advisor – Orientador Esportivo/Treinador)

SEA participa de atividades de internacionalização através do ensino de esportes específicos. Os SEA trabalham em instituições esportivas e secretarias de esportes regionais. Modalidade oferecida: Futebol. Local: Centro de Intercâmbio Regional do Comitê Educacional da Cidade de Higashikawa - Hokkaido, Japão

INSCRIÇÃO: Período: 4 a 25 de Março de 2015
INFORMAÇÃO clique AQUI

Para quem e do Rio de Janeiro clique AQUI !


開花予想・PREVISÃO DE DESABROCHAMENTO

Você saberia dizer o dia e o mês que a flor que você tem na sua casa irá desabrochar? Agora pare para imaginar o Jornal Hoje e o Jornal Nacional anunciarem o dia e o mês que o Ipê Amarelo irá desabrochar em todas as regiões do país. Imaginou? Pois é, é mais ou menos isso que fazem no Japão. Todo ano, uma espécie de previsão anuncia o dia e o mês e o local do país em que as flores de cerejeiras irão desabrochar. O mapa a que me refiro, eles chamam de 開花予想・kaika yosou. A palavra kaika é formada pelos ideogramas de "abrir" e "flor". Bom, acho que nem preciso explicar mais, não é? Já a segunda palavra, yosou, significa "previsão". Em suma, o mapa da Previsão de Desabrochamento seria mais ou menos assim!


Reparem que o desabrochamento - aposto que você nem sabia que essa palavra existia em português, né não? - bom, mas repare que o movimento é de baixo para cima, já que para quem não sabe, no Japão, o norte é mais frio que o sul, por uma questão geográfica - não é porque tudo no Japão é ao contrário! 

APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

開花・kaika・florescimento, desabrochamento
予想・yosou・previsão, expectativa

15/03/2015

O BRASIL NA MÍDIA JAPONESA

As manifestações tiveram uma grande repercussão no Brasil e no mundo. E no Japão não foi diferente. Os principais jornais do país mostraram a dimensão das manifestações que ocorreram em todo o Brasil neste dia 15 de março. 

"No Brasil, manifestações pedem a renúncia da presidente"
NHK TV

"Manifestações em todo território brasileiro 
pedem a renúncia da presidente do Brasil"
NHK website


"Brasil tem manifestações com mais de 1 milhão
 de pessoas que reivindicam o impeachment da presidente"
Kyodo News

"Manifestações com 1 milhão de pessoas no Brasil. Protestos contra corrupção e estagnação da economia e pedidos de renúncia da presidente"
Jornal Sankei


APRENDENDO JAPONÊS・日本語を覚えよう!

汚職疑惑・oshoku giwaku・suspeita de corrupção
弾劾・dangai・impeachment 
大統領・daitouryou・presidente
抗議・kougi・protesto
デモ・demo・manifestação


ENTREVISTA EXCLUSIVA ! 独占取材 !


O AUTOR 


Ele é nascido e criado no Japão. Mas seu coração tem um lado verde e amarelo. Afinal, depois de visitar o Brasil 19 vezes, quase duas vezes por ano, ele sabe mais sobre o Brasil do que muito brasileiro. Seu nome é Massato Asso (50). No Japão, Massato escreve sobre o Brasil em diversas revistas japonesas, entre elas a famosa "Latina" que traz informações completas sobre a arte e a cultura de diversos países da América Latina. Ele também escreve artigos sobre o Brasil na R25, revista distribuída gratuitamente em várias pontos da capital japonesa. É só folhear a revista e se tem alguma coisa do Brasil, pode apostar que a matéria é dele! Seu trabalho se resume a divulgar o Brasil em seus diversos aspectos, divulgação esta que se estende não só a seus conterrâneos nipônicos, mas também a população brasileira nascida e criada no Japão. “Atualmente, vivem no Japão cerca de 170 mil brasileiros e boa parte, aqueles que nasceram no arquipélago, não conhece muito sobre suas origens”, diz ele. Ainda segundo Massato, as informações que chegam ao Japão sobre o Brasil ainda são muito poucas. “Quero mostrar não só aos japoneses, mas também a esses brasileiros que nasceram no Japão o quanto o Brasil é um país maravilhoso, um país com história, com uma cultura e que vai muito além do samba, futebol” , completa. Quando perguntado do que mais gosta do Brasil, ele responde: “Eu precisaria de pelos menos uns dois dias para enumerar tudo”.

O LIVRO 

ガイドブックよりも踏み込んでブラジルの「カルチャー」を紹介する素敵な単行本が登場しました。編著者は、ブラジル音楽の紹介を中心にしながら、ブラジル映画祭の上映作品も各誌で紹介しただいている麻生雅人さんと現在ベレン在住の山本 綾子さん。また執筆にはお二人の他に、仁尾帯刀さん、川原崎隆一郎さんらサンパウロ在住の5人の日本人の方も参加されています。

Além de revistas, Massato escreve livros sobre o Brasil. Em seu trabalho mais recente, ele e a também japonesa Ayako Yamamoto, reuniram diversos amantes da cultura brasileira para lançarem o Guia Ilustrado de Cultura Brasileira. O livro é uma aula para quem gosta da cultura do Brasil. Mesmo para nós brasileiros há muita informação interessante! O guia traz artigos sobre moda, cultura, incluindo, artigos sobre Lampião, sandálias Havaianas, arquitetura, arte, carnaval, guaraná, açaí e muito mais! Tudo em japonês claro! O livro pode ser útil não só para os japoneses, mas também para brasileiros - que sabem ler japonês, claro! - mas que querem conhecer mais sobre o próprio país e precisam conhecer para divulgar a imagem do Brasil em japonês para os japoneses! Sobre o livro, Massato conta que o mais difícil foi pesquisar sobre direitos autorais para as muitas fotos que foram usadas, mas que foi um prazer escrever, viajar pelo Brasil, conhecer pessoas de diversas tribos e, principalmente, reunir informações sobre um Brasil atual e que muitas pessoas ainda desconhecessem.  






O livro ブラジル・カルチャー図鑑 está disponível apenas na Amazon japonesa. Para comprar, clique no anúncio abaixo.