"Brinquedinho" Útil


Vamos que vamos! Estamos em 2009 e aqui está o primeiro post do ano (o anterior foi apenas uma saudação, não conta) !! Bom, mas no final do ano passado, 2008 mesmo, uma vez eu sentei no primeiro banco atrás do motorista de ônibus e reparei um aviso que eu nunca tinha visto. O aviso era mais ou menos parecido com esse da figura. Ao pé da letra, seria algo como: "Temos instrumento para comunicação escrita". Eu li e pronto. Ficou por isso mesmo. Mas, dias e dias depois, quando fui pedir uma informação ao nipotiozinho da estação de trem, foi que eu reparei o mesmo aviso em um adesivo colocado no vidro do guichê. Foi então que comecei a ficar curioso para saber o que seria esse tal instrumento. Bom, confesso que nada me impressionaria se o tal instrumento fosse simplesmente um bloco com folhas sem pautas e uma caneta. Mas foi em um shopping, isso mesmo, no balcão de informações de um shopping center que eu vi o dito cujo bem perto da placa que continha os mesmos dizeres! O tal instrumento era na verdade o que para mim era um mero brinquedo de criança!! Veja!


Aliás alguém sabe o nome disso em português, sem ser “aquele brinquedo que a criança escreve e apaga várias vezes”? Em japonês o nome sério é 筆談器・hitsudanki. Claro! Os ideogramas dizem tudo: 筆 pincel, escrita, 談 conversar, 器 instrumento, utensílio!! Mas para crianças, o nome pode ser mesmo お絵描きボード・oekakiboodo, algo como, "prancha para desenhar".

Não sei se descobri a pólvora e se isso já existe há algum tempo, mas de qualquer maneira, vou confessar que só de uns meses para cá foi que eu comecei a reparar que em muitos lugares eles têm esses instrumentos para facilitar a comunicação dos deficientes!! Não se se foi porque eu reparei em um, que agora tenho a nítida impressão que tem aumentado o número de lugares com este recurso para os deficientes auditivos. Que eu me lembre, já vi no ônibus, esse do guichê do funcionário da estação de trem, do balcão de informações do shopping center, vi em um banco e recentemente, mais precisamente em dezembro, quando viajei de avião, vi este aviso no aeroporto!

Tradução: Prezado Passageiro, Obrigado por utilizar os serviços da Japan Airlines. Esta empresa possui em seu setor de segurança, um instrumento para comuniçação escrita. Caso necessite utilizá-lo, solicite-o junto a um de nossos agentes de segurança. Japan Airlines International.

OK. Você quer saber o que está escrito na mensagem né? Eu conto. Mas só no próximo post! (rs)..é só para você voltar! Até a próxima! Quem consegue ler...não conta! (rs).

Palavra do Dia:

書く・kaku・escrever


Exemplo:

漢字で書くことは難しいと思いますか。

(Você acha difícil escrever os ideogramas?)

Comentários

  1. acho incrivel o cuidado dos japoneses com pessoas deficientes. sempre noto algo criativo e util para facilitar a vida deles.
    ou sera que no brasil eh q as pessoas estao acostumadas a ignora-las?
    boas ideias, como essa deveriam ser bem divulgadas, e copiadas...

    ResponderExcluir
  2. Mas você nem precisa fazer esse suspense para que as pessoas voltem aqui!
    Eu, por exemplo, tenho minha última prova amanhã e estou aqui!

    Anyway,
    muito boa a idéia desses japonese, huh? No começo do post eu imaginei tbm num bloquinho... Ou uma lousinha branca...
    Mas... Isso aí tem nome? |"Lousa mágica"? Eu chamava aquelas de plástico rosa assim (sabe?).

    Bom dia pra você aí!

    ResponderExcluir
  3. Oi! Novata aqui, que já está amando seu blog.
    Essa idéia é muito boa, deveriam usar no Brasil. Tinha um brinquedo desses quando era criança, chamava de Tela Magna, porque os fiapinhos cinza são, se não me engano, boninhas de imã. E a caneta é na verdade uma ponta de imã.
    Bem, isso não faz muito sentido.
    Parabens pelo blog, você faz um ótimo trabalho.

    ResponderExcluir

Postar um comentário