24/11/2019

同じ穴、同じ場所・MESMO BURACO, MESMO LUGAR

写真提供:Julio Cesar Caruso


Que a questão do lixo aqui no Japão é séria, muita gente já sabe. As regras para separação do lixo variam muito de província para província, mas por aqui é comum ter que lavar as caixas de leite, abri-las, deixar secar, ter que empilhar jornais e revistas e não pode ultrapassar uma certa altura, tirar rótulos de garrafas e jogar separado do lixo e assim por diante. Mas o que eu "gosto" mesmo são dessas lixeiras para lata, garrafa de vidro e garrafa pet que tem buraco separado para cada tipo de lixo, mas que no fundo - literalmente - vai tudo para o mesmo saxo, mesmo lugar, mesmo buraco! 

日本語

日本のゴミ扱いは恐らく世界一厳しいと思う。けど、環境をはじめゴミ自体に手をつけて仕事をする人のことを少しでも考えてあげればなんとなく色々乗り越えられる(?)。けど、今回はいつも街に見かける、特に自販機に付いている空き缶などの入れる場所を特に紹介してあげたかった。何故かと言うと、入れるトコは缶、瓶、ペットボトルそれぞれあるにも関わらず、よ〜く見たら、穴が繋がっているんじゃないか!!要するに結局全部同じ袋に入っちゃうじゃん!信じられないと思って確認のため、中をチラッと覗いてみたら、全部一緒になっていた!笑笑

17/11/2019

注意!めっちゃめっちゃ熱いパン!・CUIDADO! PÃO PELANDO!

写真提供:Julio Cesar Caruso


É apenas um sanduíche de atum com queijo cheddar. Primeiro, é o funcionário que alerta para a quentura do pão, ao dizer: "Cuidado, está quente". Depois é o adesivo vermelho com um ponto de exclamação que alerta para a mesma coisa: "Cuidado, está quente". 

日本語

多分これが例の「余計なお世話」の一例だと思う。だって、熱くて教えてくれるのはありがたいけど、わざわざシールを作って貼る必要あるか?って話しだね。特に面白いと思ったのが、そのビックリマークのこと!だって!だって!パッと見たら、なんか命に関わる注意事項に見えるんじゃない?!感電の恐れがあるみたいな注意とかさ・・・優しいし、有り難いし、けど、正直MUITO JAPÃOだと思った本当に・・・

高速のエスカレーター・ESCADA ROLANTE EM ALTA VELOCIDADE

写真提供:Julio Cesar Caruso
A estação é Akihabara. São 3 escadas rolantes. Duas para subir e uma para descer. Mas dentre as duas para subir, uma sobe em velocidade maior que a outra. E tem aviso no chão: "Escada Rolante em Alta Velocidade". 


10/11/2019

デザイン失格・DESIGN REPROVADO

写真提供:Julio Cesar Caruso

Leia rápido! Se você leu KUTOREE, você errou! Mas não é culpa sua. É do designer...rs. Isso porque a primeira letra, bem que poderia ser o く, mas, na verdade, é apenas uma seta indicando o local para devolver a bandeja, em japonês, トレー・TOREE. A última palavra da placa em ideogramas é 返却・HENKYAKU, ou seja, devolução.


MUITO JAPÃO em FOTOS!・写真で日本を知る!


東京で観光
Um passeio pela Torre de Tóquio...

写真提供:Julio Cesar Caruso



São fotos simples, tiradas com o meu celular mesmo... 



...mas apesar de em 2010 ter sido inaugurada a nova torre EM Tóquio...



... a Torre DE Tóquio não perdeu a majestade.


22/09/2019

優しい日本!・JAPÃO, QUANTA GENTILEZA !

写真提供:Katsuhiko Komai

O aviso estava em um Starbucks. Logo na parte superior a mensagem é clara: 

"Sou deficiente auditivo".

Depois a explicação e a solicitação:

"O barista responsável pelo caixa no momento é deficiente auditivo. Para fazer o pedido, pedimos que escreva ou faça gestos. Agradecemos a sua colaboração."

O que achou? Deixe seu comentário.

図書館じゃなくてバーだよ!・NÂO É BIBLIOTECA NÃO, É BAR!

写真提供: Julio Cesar Caruso

Me chamou atenção este aviso. Diz mais ou menos assim:

ATENÇÃO

PEDIMOS QUE NÃO CONVERSE EM VOZ ALTA E QUE NÃO UTILIZE LINE, SKYPE E APLICATIVOS AFINS NO CELULAR OU NO COMPUTADOR, PARA CONVERSAR, POIS ISSO INCOMODA OS OUTROS CLIENTES.

Agora eu gostaria de saber a sua opinião.

O aviso não está em uma biblioteca mais sim na parede de um bar!! 
O que você acha? 

引っ張らないってば!・TÔ FALANDO PRA NÃO PUXAR!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Achei o máximo colarem a frase "NÃO PUXE O PAPEL" quando na própria máquina já havia um aviso dizendo para não tocar no papel até que ele saísse por completo, pois isso poderia impedir de imprimir o conteúdo corretamente. 

Mas acho que só o aviso da máquina não foi suficiente e tiverem que imprimir uma etiqueta especialmente para reforçar que não é para tocar, mexer, nem puxar o papel que sai da máquina!! Fico imaginando quantas pessoas já não foram no balcão reclamar que a máquina não imprimiu direito...

Enfim. O post ao menos serve para aprendermos algumas palavras!

VOCABULÁRIO・語彙

紙・kami・papel
引っ張る・hipparu・puxar
レシート・reshiito・notinha, recibo
止まる・tomaru・parar
触れる・fureru・tocar
触れないで・furenaide・não toque
正しく・tadashiku・corretamente
印字する・inji suru・imprimir

一人でカラオケ・KARAOKÊ SOZINHO

写真提供:Julio Cesar Caruso

Claro, se buscar na internet, vamos encontrar diversos artigos dos mais esdrúxulos, principalmente se pesquisar com a palavra "Japão". Mas a foto deste produto, pasmem, eu mesmo tirei porque estava à venda numa loja aqui perto de casa. Achei o máximo e, claro, Muito Japão!

Poderia ser um produto como outro qualquer, mas o que me chamou foi a exclamação escrita na caixa: "SALTE BEM A VOZ E CANTE ALTO!!" .  Fora isso, as sugestões de uso do produto também são o máximo! 1. karaokê sozinho, 2. liberar o estresse e 3. treinar para o discurso.

Se você não mora no Japão, você provavelmente deve estar rindo e até se perguntando para que alguém compraria uma coisas dessas. Mas quem mora no Japão deve estar pensando que precisaria ter um! Alguém que já foi chamado pela atenção pelo barulho, alguém que já ouviu a discussão do vizinho e, no meu caso, alguém que escuta quando o celular do vizinho...........vibra!!

万引きはダメ!・NÃO PODE ROUBAR!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Não consigo lembrar de outro verbo mais apropriado do que "lalar" para "roubar artigos de loja". De qualquer forma, para furtar artigos de loja em japonês, o verbo usado é o que você vê na placa: manbiki・万引き.

Este é o tipo de placa que me faz pensar, como seria a versão em português e o que os brasileiros pensariam ao entrar em uma loja e ver escrito algo como:

NÃO PODE ROUBAR ! 

Logo abaixo da frase meio que óbvia vem a ameaça: "Se for descoberto o roubo, a polícia será acionada". E mais ainda: "Esta loja está unida com a polícia na campanha contra o roubo de artigo de lojas".

O que acha de uma placa como esta? Necessário dizer que não se pode roubar? Deixe seu comentário.

GENTE MUITO JAPÃO - ARTE NO PÃO


写真提供:Kenta Uchida

Ele é japonês, natural da província de Fukuoka, tem 35 anos, fala inglês fluente e agora está estudando o português do Brasil. Esteve no país, durante as Olimpíadas do Rio de Janeiro em 2016. Naquela época, ele já falava um pouco de português, mas mesmo depois de voltar ao Japão, Kenta Uchida continuou a estudar e hoje, frequenta até um curso de português na capital japonesa, onde vive atualmente.
Mas uma peça do destino, o obrigou a ficar internado no hospital por quase 2 mês e, foi durante sua "estada" no hospital que ele resolveu soltar a criatividade e criar o que ele mesmo chamou de "Arte no Pão". Com a manteiga ou geleia que vinham junto com o pão, ele desenhava personagens famosos de desenhos animados conhecidos mundialmente. No início, era só para os amigos íntimos, mas depois, Uchida passou a publicar no instagram todos os pães que transformava em arte!

Kenta Uchida internado no hospital com lesão na perna

Em Entrevista Exclusiva para o Muito Japão, Kenta Uchida nos conta um pouco dos bastidores da sua "Arte no Pão"!

Por que resolveu fazer essa arte no pão?
Eu tive uma lesão na perna e estava internado no hospital. Quando me trouxeram pão para comer, eu passei manteiga e ficou parecendo um sorriso. Aí eu resolvi desenhar uma carinha sorrindo. Depois, achei que seria interessante fazer outros desenhos diferentes.


Já tinha feito antes ou é a primeira vez?
Eu acho que já fiz, mas de brincadeira só e não fiquei fazendo um atrás do outro como agora e, para falar a verdade, não me lembro direito.
Você sempre desenhou bem?
Eu não acho que eu desenhe bem e nem na aula de artes eu me destacava. Eu lembro que quando eu era criança, eu desenhei o Gundam e os personagens do Final Fantasy e o símbolo da Nike também.
É profissional ou desenha por hobby?
Por hobby, claro.
Como escolhe os temas dos desenhos?
Me vêm na cabeça na hora.
Quanto tempo demora para desenhar um?
Depende muito do grau de dificuldade. Já fiz um em 5 minutos, mas em média levo de 15 a 20 minutos. Mas já teve um que eu demorei uma hora para fazer (foto abaixo)!



Depois que você desenha, tira foto, você faz o quê?

No início, eu costumava enviar somente para os amigos mais chegados e pedia a opinião deles. Acho até que eu chegava a incomodar com isso. Agora, assim que eu termino, eu tiro foto e já posto no instagram para todo mundo ver.

Já tentou fazer o mesmo com outro alimento?
Já cheguei a pensar em fazer com o croquete que veio com molho, mas acabei não fazendo.
Quantos diferentes já fez até hoje?
No total, 26. Já errei alguns, mas esses eu não contabilizei.





Quem quiser conhecer mais da sua "Arte no Pão", faz o quê?

Quem quiser pode acessar o meu Instagram - kenta.uchida - para ver os que eu já fiz até hoje.





15/09/2019

優しい日本!・JAPÃO, QUANTA GENTILEZA !

写真提供:Julio Cesar Caruso


Achei o máximo ter na mesa do restaurante, uma tomada disponível para carregar o celular. Só não acho legal porque sem isso, já tem muito japonês que comprar um café e praticamente monta um escritório na mesa de comer. Imagina agora com tomada! Mas, enfim, achei muito gentil da parte deles!


VOCABULÁRIO・語彙:

自由・jjiyuu・liberdade, livre
ご自由に・gojiyuuni・livremente, à vontade
使う・tsukau・usar


果たしてお幾ら?・MAS AFINAL, QTO CUSTA?


Responde rápido!

Quanto custa essa geladeira no total?!

Quanto você vai pagar se eles tiverem que levar a sua geladeira velha?!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Brincadeiras à parte, eu fico admirado com tamanha poluição visual das etiquetas em algumas lojas aqui no Japão  Essa é a Yodobashi Camera, mas em outras lojas do gênero, o estilo "vamos informar tudo que é para não perguntar" é o mesmo! 


優先・PRIORIDADE




写真提供:Julio Cesar Caruso

O que todas estas placas encontradas pelas ruas de Tóquio têm em comum? Resposta: todas informam às pessoas que trafegam de bicicleta pela calçada que ali, na calçada, a prioridade é do pedestre!

VOCABULÁRIO・語彙:

自転車・jitensha・bicicleta
歩行者・hokousha・pedestre
迷惑・meiwaku・incômodo
走る・hashiru・correr, andar, trafegar
優先・yuusen・prioridade

駅内で台風?!・TUFÃO NA ESTAÇÃO?!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Sempre que vejo uma placa como essa, eu fico imaginando a reação de brasileiros ao lerem isso em português! Algo como:

CUIDADO COM O VENTO CAUSADO 
PELA CHEGADA DO TREM NA ESTAÇÃO!


VOCABULÁRIO・語彙:

  • 列車・ressha・composição (trem)
  • 風・kaze・vento
  • 生じる・shoujjiru・produzir, causar
  • 注意・chuui・cuidado, atenção

ニックネームを使えば?!・MELHOR USAR UM APELIDO, NÃO?!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Não era melhor inventar um apelido?! Para escrever o próprio nome, mesmo que estrangeiro no crachá, mas com o significado de "cocô", "estrume" e afins, não era melhor usar um nome como Jéssica, Jennifer o que fosse?!


だって安全だもん!・MAS É SEGURO, FAZER O QUÊ?!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Para mim, esta é uma cena comum de se ver pelas ruas do Japão. Carteiras - dando mole - nos bolsos detrás. Mas minha essência brasileira fala mais alto nessas horas e fico com vontade de tirar foto e compartilhar o fato maravilhoso de existir um lugar em que as pessoas podem andar assim, sem a menor preocupação de serem furtadas. Mas que dá um frio na barriga, isso lá dá sim...rs.

18/08/2019

営業時間をよく見てね!・PRESTA ATENÇÃO NO HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO!

写真提供:Julio Cesar Caruso

日本語で・・・

初めて日本でこういう時間の書き方を見た時は今でも覚えているけど本当にびっくりしました。あれ?もしかして、日本では一日は24時間じゃないの?!とよく冗談で聞かれるけど、当時僕も一瞬同じことを考えましたね。なんじゃそれ?!と思って・・・今は勿論わかるけど、違和感は完全に無くなっていないので、写真を撮りたくなっちゃう、本当に。面白いは面白いけど、やっぱり、なんか変・・・

禁止王国・O PAÍS DA PROIBIÇÃO


写真提供:Julio Cesar Caruso

Sempre me chama a atenção placas como esta que proíbem diversão em um espaço completamente amplo. Numa praça pública! Nesta, eles proíbem andar de skate. Mas a gente que mora aqui já não se assusta mais. É apenas mais uma regra, lei, proibição...

Depois que eu  descobri que em um parque enorme aqui de Shinjuku, com amplo espaço aberto, era proibido jogar peteca e pular corda, depois dessa, tudo é possível! 

グーグル翻訳対ネイティブスピーカー・GOOGLE TRADUTOR X NATIVO

写真提供:Julio Cesar Caruso

Agora sei exatamente, o que sente um japonês quando está no Brasil e vê algum ideograma de cabeça para baixo, espelhado ou ainda um ideograma que nem existe...

O cartaz estava na porta de uma imobiliária. Sei que o mais importante é o sentimento deles, até muito nobre, de chamar clientes estrangeiros é o que mais conta neste caso. Já que aqui no Japão, estrangeiro sofre para alugar apartamento.

Mas não é este o foco do post. Me chamou a atenção a frase em português e quando vi que estava errada, me lembrei realmente dos amigos japoneses que se divertiam vendo as tatuagens e artesanatos em geral com ideogramas mal feitos.