Postagens

ECONOMIZE LÍNGUA・舌の"節約"

Imagem
Na maioria dos supermercados aqui do Japão, somos nós que ensacamos as compras depois de pagar. Sei que no Brasil também tem esse sistema. Mas o mais Muito Japão disso é que no balcão, localizado logo depois dos caixas, além do espaço para colocarmos a cesta de compras, alguns lugares disponibilizam ainda, barbante, durex, tesoura, saquinhos plásticos etc.   Onde há saco plástico, até pouco tempo, antes do corona, havia também uma espécie de "perfex" para lubrificar a ponta dos dedos e facilitar na hora de abrir o saco plástico. Apesar de que algumas pessoas pareciam ter nojo e, simplesmente, davam aquela lambidinha "the flash" no dedo, antes de abrir o saco plástico e estava tudo certo!Porém, com a chegada do corona e como forma de prevenir a propagação do vírus, os mercados aboliram o sistema do "pano molhado"! Mas este supermercado da foto foi mais além! Em lugar do pano molhado, eles adotaram este objeto que cumpre o mesmo papel do pano molhado e da lí…

2 SEGUNDOS NA CESTA・カゴに2秒

Imagem
Em alguns supermercados, BEM ao lado do caixa, ou melhor, NO caixa, eles disponibilizam cartões, como este da foto, para que o cliente sinalize que ele não precisa de saco plástico. Este sistema, na verdade, já existe há algum tempo, mas agora que as sacolas plásticas passaram a ser cobradas, o sistema ganhou ainda mais força e mais adeptos. A ideia em si, acho superválida! Economizar sacolas plásticas e incentivar o uso de sacolas ecológicas e tudo mais. Mas uma coisa que me intriga e que acho muito engraçado - e Muito Japão, claro -  é que os tais cartões ficam exatamente "no caixa"! O que quer dizer que, para o cliente sinalizar que ele não quer saco plástico, ele deve simplesmente, pegar um cartão e depositar na própria cesta de compras. Mas o cômico dessa história é que...
... visualiza comigo! Você está na fila do supermercado. Quando chega a sua vez, você chega no caixa, coloca a cesta no balcão, pega um cartão desse e coloca na sua cesta. É o tempo da mulher do caixa …

SIGA O MJ NO INSTAGRAM!

Imagem
Quer ver fotos do Japão de hoje? Produtos diferentes? Placas que são "Muito Japão"? Então não deixe de seguir o Muito Japão, agora também no Instagram! De quebra, você também acompanha o novo Muito Japão Nihongo! A seção com dicas do idioma japonês, gramática, provérbios, gírias e muito mais! Você não pode perder! Anota aí: @muitojapao (tudo junto e sem til!).

AJUDA DAS PLACAS・日本語の看板!

Imagem
Esta foi uma placa que eu encontrei na porta do banheiro da estação de Asakusa. As portas dos banheiros aqui no Japão, são quase sempre um quadro de avisos. É difícil encontrar uma porta que não tenha um sermão, uma propaganda, um aviso ou algo do gênero. Na maioria das vezes tem sempre alguma coisa! Eu até me espanto quando fecho a porta e não tem nada colado, porta limpinha...rs.


TRADUÇÃO・葡語訳
ATENÇÃO
Pichar o interior da estação configura "crime de dano a propriedade". Pedimos sua colaboração para manter o banheiro limpo.


VOCABULÁRIO・単語
お願い・onegai・pedido 駅構内・ekikounai・interior da estação  落書き・rakugaki・pichar, escrever na parede 器物損壊罪・kibutsu sonkai zai・crime de dano a propriedade きれい(な)・kirei(na)・limpo トイレ・toire・banheiro 協力・kyouryoku・cooperação

禁止・禁止・禁止:RESPIRAR PODE ! PARTE III

Imagem
Poderiam ser qualquer praia de qualquer lugar do mundo, se não fosse por alguns pequenos, porém bem significativos, detalhes!
Imagine você, depois de quase duas horas e meia, você desce na estação de trem onde está localizada a praia e dá de cara com uma faiza informando que a paraia está "fechada". Mas, que você até "poderia ir, mas seria por sua conta e risco!". Como se não bastasse, a mesma faixa informa que é proibido fazer churrasco, consumir bebida alcoólica e não pode deixar tatuagens à mostra! O tiro de misericórdia vem com uma cartaz, aliás, dois, um em japonês e outro em inglês com regras e mais regras a serem obedecidas pelos banhistas. 
Não acredita!? Aqui estão as fotos: a faixa, logo na saída da roleta da estação e abaixo, a foto dos cartazes com as regras da praia!



O que achou?

禁止・禁止・禁止:RESPIRAR PODE ! PARTE II

Imagem
A placa acima  está bem na entrada de um amplo espaço de estacionamento. Muito bem, vou traduzir a placa e gostaria que me dissessem quais das cláusulas, você achou mais Muito Japão! Vamos ver se vai coincidir com a que me fez tirar esta foto para por no blog!
A placa - a parte branca - em português seria mais ou menos assim:
Estacionamento Mensal É proibido estacionar veículos que não tenham contratoÉ proibido crianças brincarem no local ou passear com o cachorro dentro do estacionamentoÉ proibido a entrada de estranhosEstacionar sem contrato está sujeito a uma multa de 20 mil ienes.
E então? Qual cláusula você acha mais Muito Japão? Qual delas você acha que não existiria no Brasil, pelo menos em uma placa de um estacionamento enorme...rs

禁止・禁止・禁止:RESPIRAR PODE!

Imagem

CARNAVAL DE ASAKUSA・浅草サンバカーニバル

Imagem
O famoso desfile de carnaval que já é realizado há quase 40 anos no Japão, - mais precisamente no bairro de Asakusa - também foi cancelado por conta do coronavírus.Mas......as "belíssimas" (entre aspas!) imagens do desfile de carnaval continuam estampando as paredes da estação de Asakusa na linha Tsukuba Express.




O QUE É ISSO?!・何これ?!

Imagem
Muita gente me perguntou do que se tratava a foto que eu publiquei no Instagram e no Facebook. Para quem não viu, aí está a foto!

Trata-se tão somente de uma caixa de correio acoplada à porta de entrada de uma casa comum japonesa, vista do lado de dentro, é claro. Do lado de fora - vou ficar devendo a foto - é uma boca normal para depositar cartas. Do lado de dentro, temos essa "barriga" na porta e que temos que abrir para verificar se chegou correspondência ou não. Simples! Portanto a resposta é: Caixa de Correio
Você que mora no Japão, tem uma dessa na sua porta?
A minha não sei se eu estou velho ou a caixa, mas acho meio duro de abrir...rs

APRESENTADA A MÁSCARA PARA USAR ENQUANTO SE COME・食事用のマスクが紹介!

Imagem
Uma da maiores redes de restaurantes do Japão, o Saizeria, convoca uma coletiva de imprensa, para anunciar o lançamento da "máscara" que, segundo eles, é possível continuar usando, enquanto se come! Foi assim, inclusive, que a reportagem foi anunciada no telejornal que eu estava assistindo!
Fiquei curioso para saber como seria essa tal "máscara". Será que ela se abre no meio? Pensei várias coisas e fiquei esperando a reportagem, para saber como seria essa tal "máscara" mirabolante.
Qual não foi a minha surpresa ao ver a tal "máscara"...

Assista ao vídeo e você vai entender melhor e ficará tão pasmo quanto eu. A ideia é superválida! Mas...os caras convocarem uma coletiva de imprensa, anunciando uma "nova máscara" e mostrarem isso?! Adorei! kkkk....
Clique AQUI para assistir ao vídeo!


MUITO JAPÃO no INSTAGRAM

Imagem

日本語:CUIDADO PARA NÃO ERRAR !

Você já ouviu ou mesmo fala frases como estas?
高いだから買わない Takai dakara kawanai
難しいだから勉強しない Muzukashii dakara benkyou shinai
おいしいだから食べて! Oishii dakara tabete!
Pois então, CUIDADO! Estas formas estão NÃO ESTÃO CORRETAS!

Eu explico! Os adjetivos 高い (takai/caro), 難しい (muzukashii/difícil) e おいしい (oishii/gostoso) são adjetivos, ou seja, qualidades, que terminam com a letra "i". Repare que todos terminam com "i".
Em japonês, ou o adjetivo quando se junto com o substantivo, ou ele vai terminar com "i" ou "na" no final. Por isso que usamos as palavras Adjetivo I e Adjetivo NA. Muito bem, voltando ao nosso problema. Como são adjetivos do tipo "i" não se pode usar a palavra DAKARA depois. O CORRETO É: KARA.
Portanto, nestes casos, quando terminar com "i" e você quiser dizer "...porque é gostoso" ou "como é gostoso....", diga: おいしいから食べて!Oishiikara tabete!
Até a próxima!

AVISO! AVISO! AVISO! お知らせ!お知らせ!お知らせ!

Imagem
O mesmo, o mesmíssimo aviso, foi colocado em três lugares diferentes, na entrada do caixa eletrônico. Fiquei imaginando: "Para que tudo isso?". Isso sem falar na extensão do aviso, estilo "vai ter textão sim!"
Justo um dia depois que eu vi esse "eco visual" de avisos, eu peguei um ônibus! E não é que lá também tinha figurinhas repetidas!Reparem só este aviso no assento, logo atrás do motorista!

O aviso pede que as pessoas não sentem ali. Mas reparem que o mesmo aviso que está pendurado no braço do assento, TAMBÉM está no assento!! O MESMO aviso! MESMO conteúdo! SEM mudar uma vírgula...

日本語解説:
何故か知らないけど、一字も変わらないマッタク同じ内容のお知らせがATMの入り口の3箇所にも貼られてあった。そんなの必要あるんかい?また、それを見てから次の日、バスに乗っていたら、運転手の真後ろにある座席を見ると、なんとなんと!その「繰り返し」テクニックが使用されていた!座席に置いてあったお知らせとマッタク同じ内容のも座席の肘掛にぶら下がっていた。同じ内容だよ!同じ!

SIGA O MUITO JAPÃO NO INSTAGRAM! @muitojapao

EVITE CONVERSAR NO ELEVADOR・エレベータの中で会話を控えましょう

Imagem
Este aviso estava no elevador de uma galeria e me chamou a atenção.  Vejamos como ficaria em português!
MEDIDA PREVENTIVA CONTRA CORONAVÍRUS
Aos usuários do elevador, pedimos a colaboração para os seguintes itens:
1. Evitem conversar no elevador 2. Mantenham a distância entre si 3. Ao apertarem o botão ou encostarem em um corrimão, lavem as mãos
Obrigado pela colaboração!

VOCABULÁRIO・語彙
新型コロナウイルス・shingata korona uirusu・Novo coronavírus 感染・kansen・contágio
対策・taisaku・medida
利用する・riyou suru・utilizar
次・tsugi・próximo
協力する・kyouryoku suru・colaborar
協力・kyouryoku・colaborar 保つ・tamotsu・manter
ボタン・botan・botão
手摺・tesuri・corrimão 触る・sawaru・tocar 手洗い・tearai・lavagem das mãos
心掛ける・kokorogakeru・procurar fazer algo

日本語解説:
予防対策は大事だとわかるけど、会話を控えましょうの文章を見た瞬間に頭の中で色々思い浮かんできた。まずはそんな数秒の時間で会話する人はどれくらい現れてくるかのとあとは、そんなのブラジルのエレベーターだったら絶対に通用しないなと。さすが日本!と思った・・・

SIGA O MUITO JAPÃO NO INSTAGRAM! @muitojapao