16/11/2018

写真提供:Julio Cesar Caruso
SAP: 

"Nesta loja atendemos os clientes na ordem em que estão enfileirados. Estejam cientes de que uma vez que o cliente saia da fila, ele deve se dirigir ao final da mesma. Informamos também que o número de 4 dígitos do tíquete - retirado na entrada - não equivale à ordem de atendimento".

路上喫煙禁止・PROIBIDO FUMAR NA RUA

写真提供:Julio Cesar Caruso

Fumar dentro de ambientes fechados, talvez, já seja algo impensável para muitas pessoas hoje em dia. O que muita gente não imagina é que em muitos lugares aqui do Japão, é proibido fumar na rua! Isso mesmo! Na rua! Mesmo que seja na rua, lugar aberto, via pública, chame como você chamar, mas é proibido fumar na rua. A placa indica que aquela área - perto da estação de Akihabara - é proibido fumar, com direito à multa e tudo no valor de dois mil ienes!

Para os fumantes que quiserem visitar o Japão, não se preocupem, há espaços reservados para fumar, seja na rua ou em lojas e até karaokê!


MUITO JAPÃO em FOTOS!・写真で日本を知る!

写真提供:Julio Cesar Caruso

日本でもダフ屋・CAMBISTA ATÉ NO JAPÃO

写真提供:Julio Cesar Caruso
Essa placa eu vi perto de uma casa de espetáculos em Yurakucho, aqui mesmo em Tóquio.

A regra é clara:

"Nesta área é proibida a entrada de cambistas". Simples assim.

E vc achando que no Japão não havia dessas coisas...

禁止王国・O PAÍS DOS PROIBIDOS

写真提供:Julio Cesar Caruso

"Adorei" essa placa! Primeiro me chamou a atenção a quantidade de "proibidos". Proibido, tirar foto, deitado no chão, jogar bola, andar com o cachorro, proibido isso, proibido aquilo outro e, como se não bastasse tanta coisa proibida junta, eles ainda acrescentaram a frase que diz mais ou menos assim: Além do que está discriminado acima, é proibido qualquer outra coisa que venha a representar um incômodo.

ブラジルの大使館でモニカ!・MÔNICA NA EMBAIXADA BRASILEIRA


Foi um enorme prazer participar do evento na Embaixada do Brasil que recebeu Mauricio de Sousa e a Turma da Mônica.





名字ランキング・RANKING DE SOBRENOMES


Esses dias eu estava vendo a TV japonesa e apareceu esse ranking de sobrenomes mais comuns aqui do Japão. Muita gente acha que o sobrenome Tanaka é o mais comum, quando na verdade, sendo o ranking, ele ocupa a quarta posição! Yamada também é um sobrenome muito comum e que muita gente acredita que esteja nas primeiras posições do ranking, quando na verdade , aparece na décima segunda posição!

Para quem não consegue ler, aí vai a ordem dos sobrenomes mais comuns aqui do Japão!

1. SATO
2. SUZUKI
3. TAKAHASHI
4. TANAKA
5. ITO
6. WATANABE
7. YAMAMOTO
8. NAKAMURA
9. KOBAYASHI
10.KATO
11.YOSHIDA
12. YAMADA



女性専用車・VAGÃO EXCLUSIVO PARA MULHERES

Aqui no Japão também tem vagão exclusivo para mulheres. O engraçado é que alguns japoneses se assustam quando eu digo que no Brasil também tem! Mas o que eu gosto mesmo é do horário!

写真提供:Julio Cesar Caruso

A princípio esse horário chama a atenção por tamanha precisão e por não ser redondo como estamos acostumados. Mas se pararmos para analisar, na verdade é o horário do trem em que começa e no horário do trem em que termina o horário do vagão de mulheres, o que não deixa de ser interessante. Aqui no Japão eles usam todos os minutos. Quando eu ensinava japonês no Brasil, eu diza aos meus alunos que não bastava aprender somente números inteiros, como 10, 15, 20 etc, pois no Japão eles usam, 27 minutos, 32 minutos e assim por diante. Por isso acho uma placa como essa Muito Japão!


MUITO JAPÃO em FOTOS!・写真で日本を知る!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Gostei dessa foto. Eu mesmo tirei quando fui levar uns amigos para conhecer o Templo Sensouji, em Asakusa. Aliás, gosto muito de Asakusa porque é um dos lugares mais Muito Japão aqui de Tóquio. Vale a pena visitar! Inclusive à noite, quando as lojas estão todas fechadas, mas é possível chegar perto do templo todo iluminado! É lindo!

17/08/2018

PRODUTOS MUITO JAPÃO!・日本っぽい品物!

Iogurte, refrigerante, pilha e algumas outras tantas coisas são encontradas normalmente aqui, como em qualquer lugar do mundo. Mas alguns produtos são extremamente Muito Japão! Vejamos alguns!! 


写真提供:Julio Cesar Caruso

















Conseguiu identificar todos?

PERCEBEU? ・気づいた?

Olhe para a foto abaixo e veja se nota algo estranho... 
DICA: tem que saber ler japonês!

写真提供:Julio Cesar Caruso


Nada? E que tal esta outra então?

写真提供:Julio Cesar Caruso

Se você percebeu, deixe seu comentário! 

TRIVIALIDADE・トリビア

写真提供:Julio Cesar Caruso

Nem sei nem por onde começar a explicação, mas acho que quem pensou no nome desse barzinho, é do tipo que sempre vai perguntar se o pavê é "pavê" ou "comê". Captou? Existe em japonês a palavra TORIBIA que nada mais é do que "trivialidade", "trivial". Pois ele aproveitou o carro-chefe da casa, aliás os carros-chefes, frango e cerveja, para brincar com o nome do local. Isso porque "frango" em japonês, chamamos de TORI e "cerveja", na verdade, em japonês se fala BIIRU, mas, porém, contudo, todavia e entretanto, existe a palavra BIAGAADEN, do inglês "beer garden", ou seja, BIA , de certa forma, os japoneses entendem como  "cerveja". Pronto: os dois produtos, frango (que deve ser frango a passarinho) e cerveja estão explícitos no nome do bar TORIBIA. Por isso, em cima do nome do bar, no letreiro, está a explicação: "um bar com a cerveja e o frango deliciosos!"

16/08/2018

AJUDA DAS PLACAS・看板の日本語!


Este é mais um daqueles avisos que quem não lê japonês não faz a menor ideia do que está escrito e que acontece aquilo que está descrito. O aviso estava na cabine de um banheiro de Tóquio. Em português ficaria mais ou menos assim:

ATENÇÃO!

Ultimamente temos tido vários casos de brincadeiras de mau gosto de molhar o papel higiênico e deixá-lo inutilizável. Cuidado ao usar o papel higiênico e caso perceba a presença de alguém suspeito, informe ao funcionário da estação.

MUITO JAPÃO em FOTOS!・写真で日本を知る!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Fui eu mesmo que tirei essa foto. Me chama a atenção, como têm crianças japonesas enormes e que mesmo sendo grandes, usam esse chapéu com elástico preso no pescoço. Claro, é uniforme, como eu falei. Mas eu me pergunto, será que no Brasil uma criança grande não teria vergonha de usar um chapéu desse e ainda com elástico para prender no pescoço?! 

A mochila, típica do Japão!

NOME DE ESTRANGEIRO É UM PROBLEMA !・外国人の名前は大変!

Um dia, recebi uma correspondência qualquer e qual não foi minha surpresa quando li o nome que estava escrito no envelope! Tive que cair na gargalhada! Eis que eu tinha virado "JURIO"! Bom, para quem não sabe, em japonês não há o som "L" e por isso, os japoneses quando falam substituem o "L" pelo "R"! Digamos que seria o efeito contrário ao Cebolinha.

Abre parêntese: no Brasil eles adoram caricaturar japonês falando que nem o Cebolinha, mas quem usa muito o "L" em lugar do "R" é chinês e não japonês! Fecha parêntese!

Vejam como ficou meu nome por escrito em japonês por japoneses...

写真提供:Julio Cesar Caruso

Por isso, estou acostumado a ser chamado de JURIO, JURIO, JURIO...mas esta foi a primeira vez que vejo meu nome por escrito e desta maneira! Achei hilário! Aliás, nome ocidental é um problema aqui no Japão! Eu costumo dizer que os formulários são a prova concreta de que o Japão não é um país totalmente aberto a imigrantes estrangeiros e não está preparado para tal! 

Tudo bem que brasileiro às vezes não tem um nome simplesmente, tem gente que tem um "versinho". Mas os japoneses com o tal do padrão que paira no ar, onde a maioria possui nome e sobrenome e pronto, os formulários apresentam um espaço muito pequeno para escrever o nome. Muitas vezes, é preciso colocar todas as letras apertadas e espremidas como num trem cheio para poder entrar tudo!

Outro dia mesmo a mulher me entregou minha senha para ser atendido no médico e eu percebi que meu nome não havia entrado no espaço correspondente e eles tiverem que remendar a senha! Apagaram o ideograma 様, que seria o equivalente a Sr/ Sra., escreveram meu nome completo e reescreveram o ideograma depois! Vejam como ficou!



Quem tem nome grande aqui no Japão deve pagar um dobrado realmente! A gente nunca sabe que ordem escrever, se escreve em letras de forma ou em japonês. Isso porque eu tenho apenas um nome composto e o sobrenome do meu pai. Fico imaginando quem tem nome do pai, da mãe, nome brasileiro e nome japonês. Fico cansado só de imaginar.

Dia desses mesmo eu fui no banco para reativar uma conta minha de quando eu cheguei aqui pela primeira vez. Depois de preencher todos os papéis - vocês sabem como eu adoro preencher papel aqui no Japão - mas depois de preencher tudo, a moça do banco disse que meu sobre nome estava registrado de um modo diferente do que eu escrevi no formulário. Para resumir, ela me aconselhou a corrigir meu nome para o jeito que estava registrado quando abri a conta e mais tarde, quando tudo estivesse nos conformes, eu poderia solicitar mudança de nome do titular!!

E você? Já passou apertos com o seu nome no Japão? Conta pra gente!

PAÍS COM PRATICIDADE DE SOBRA・利便性の溢れている国

写真提供:Julio Cesar Caruso

Este é um quadro disponível em algumas estações de trem e extremamente prático! Imagina que em vermelho está em destaque a estação em que você se encontra. A seta mostra a direção para qual o trem irá seguir! E não é apenas isso! Se você reparar no desenho ao lado do nome das estações, verá que ali está representado o trem e os respectivos vagões. O que isso significa? Significa que antes mesmo de chegar na estação de destino, você pode saber que se você estiver em um determinado vagão, você sairá perto do elevador, da escada rolante ou até mesmo de cara para o banheiro!! É ou não é praticidade?! É Muito Japão! Essa preocupação em informar tudo ao passageiro é de tirar o chapéu!

COMO SE FALA EM JAPONÊS? ・日本語でなんと言う?

DESVIO DE DINHEIRO PÚBLICO
公金横領→こうきんおうりょう

MORTE CEREBRAL
脳死→のうし

SONEGAÇÃO DE IMPOSTOS
脱税→だつぜい

MICROEMPRESA
零細企業→れいさいきぎょう

BAFÔMETRO
飲酒検知器→いんしゅけんちき

VACINA
予防接種→よぼうせっしゅ

É PROIBIDO PICHAR・落書き禁止


Para mim o mais impressionante, nem é o fato de se escrever uma coisa que praticamente seria óbvia. Aqui no Japão tem muito isso! Mas o mais Muito Japão acho que está no fato de realmente obedecerem! Perto do meu trabalho tem um local com um aviso semelhante. Proibido colar cartazes e fazer pichações. E não é que a parede é branquinha!!!

マナーポスター・POSTER DAS BOAS MANEIRAS

Sempre que ouço alguém dizer que os japoneses são tão educadinhos, tão certinhos, em parte sou obrigado a concordar, principalmente, porque a grande maioria é assim, embora, no íntimo, eu pense que em todo e qualquer lugar do mundo há sempre um malandrão, o espertalhão, o desonesto, o promíscuo e, por que no Japão seria diferente? E não é! Mas apesar de já saber isso de cor, depois de principalmente testemunhar e ler poucas e boas sobre os japoneses reais, eu procuro não contrariar a pessoa, pois muito provavelmente, nada vai adiantar, já que para ela, TODOS são assim - provavelmente para esta pessoa TODOS os brasileiros chegam atrasado - e ponto final. Mas uma coisa eu não resisto em dizer a ela. Que nos trens os japoneses se transformam! 

E pelo visto, eu não sou o único que já percebeu isso. Há sempre várias campanhas nas estações de trens e metrôs que inibem não só a má educação dos passageiros, mas também a violência. Isso mesmo! Muita gente não sabe, mas os funcionários dos trens e metrôs são as grandes vítimas da violência por parte de passageiros, muitas das vezes embriagados. Os cartazes abaixo são a prova disso!




Vira e mexe aparecem nas estações ou mesmo no interior dos trens, cartazes como estes. A mensagem em vermelho, em ambos os cartazes, é clara:

暴力は犯罪
お客様同士、鉄道係員への暴力行為は犯罪です。

ぼうりょくははんざい
おきゃくさまどうし、てつどうかかりいんへのぼうりょくこおいははんざいです。

VIOLÊNCIA É CRIME
SEJA ENTRE PASSAGEIROS OU CONTRA OS FUNCIONÁRIOS
ATOS DE VIOLÊNCIA SÃO CRIMES

Mas a campanha de correção não termina por aqui não. Há o que eles chamam de Cartazes das Boas Maneiras. São séries de cartazes nas quais cada poster traz uma mensagem diferente. A mensagem vai desde pedir para que se sentem direito para dar lugar a outras pessoas, passando por falar alto dentro do trem e deixar o som do fone de ouvido escapar, até o que eu considero o mais Muito Japão dos pedidos. Este!



Quem não entende japonês, jamais irá desconfiar qual seria a "infração" que está sendo cometida no cartaz. Mas eu digo! A mensagem é clara: "Aqui não é lugar de se maquiar". Isso mesmo. Vira e mexe você vê uma mulher se maquiando dentro do trem e isso para os japoneses parece incomodar. Mas quando eu digo maquiar, não estou dizendo retocar o rímel ou o batom. Tem mulher que bota a necessaire no colo e começa do zero, digo, da base! Mas enfim, esta é para os japoneses uma infração tão ruim quanto sentar com as pernas abertas em um lugar que seria para mais pessoas, não entrar correndo, não ceder o lugar, falar ao celular aos prantos, carregar pacotes grandes etc. Detalhe: todos estes exemplos foram tirados dos cartazes. Vejamos alguns deles agora!


"COM FILA, FICA MAIS FÁCIL EMBARCAR E DESEMBARCAR"

"O SOM ESTÁ ESTÁ ESCAPANDO"

"OLHA PRA FRENTE! É PERIGOSO!"

"É PERIGOSO ENTRAR CORRENDO"

"SHHH...VOCÊ ESTÁ FALANDO UM POUCO ALTO"


言いづらい言葉・PALAVRAS DE DIFÍCIL PRONÚNCIA

Muito interessante este vídeo com 10 palavras japonesas de difícil pronúncia. Pelo menos é o que diz o vídeo. No final deste post, você confere as traduções das palavras.


E você? Tem alguma palavra que você considere difícil de falar? Conta pra gente aqui nos comentários! Até mais! Obrigado pela visita!

単語リスト
ツィッター・tsuittaa・twitter
伝えられなかった・tsutaerarenakatta・não conseguir transmitir
侵略・shinryaku・invasão
便利・benri・conveniente
出力・shutsuryoku・apontar
店員・ten-in・lojista
旅行・ryokou・viagem
暖かくなかった・atatakakunakatta・não estava morno
駐車場・chuushajo・estacionamento
おっちょこちょい・occhokochoi・desajeitado