03/12/16

日本語おぼえうた・MÚSICA PARA APRENDER JAPONÊS

Não sei quem são. Mas recentemente assisti a este vídeo e achei bem interessante. Uma música com um toque bem moderno e com fonemas da língua japonesa e expressões bem usuais! As legendas estão em inglês, japonês e chinês.


E aí ? Gostou ? どうでしょう?気に入った?

14/11/16

INSCRIÇÕES ABERTAS・国際交流員募集中


O JET Programme é a abreviatura do Programa Japonês de Intercâmbio e Ensino (The Japan Exchange and Teaching Programme) no qual jovens estrangeiros são convidados a atuar nas representações dos governos locais com o intuito de promover o enriquecimento do ensino das línguas estrangeiras, o intercâmbio cultural e a mútua compreensão entre as nações.

É um programa realizado pelas repartições públicas japonesas com o apoio dos Ministérios de Assuntos Internos e Comunicações (Soumusho), dos Negócios Estrangeiros (Gaimusho), da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia (Monbukagakusho) e do Conselho das Autoridades Locais para Relações Internacionais (CLAIR).

Renovado anualmente, o JET Programme teve início em 1987. É um programa altamente reconhecido, não só pelo Japão como por vários países, como sendo um intercâmbio internacional de recursos humanos em grande escala; e há uma expectativa de que os japoneses que participam deste programa formem um network internacional com os participantes e que resultados positivos se multipliquem mundialmente.


Clique AQUI para mais informações sobre inscrição, requisitos etc.

FUMANTE PASSIVO・受動喫煙者

O Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar do Japão divulgou o logo da campanha contra o fumo e em prol dos fumantes passivos. De acordo com a reportagem, publicada no site do jornal japonês Mainichi, um concurso foi promovido para a criação do logo. O vencedor foi um designer de 61 anos, natural de Nagasaki . Segundo ele, a marca representa uma criança incomodada de ser fumante passiva. O trabalho do designer foi escolhido entre os 180 trabalhos reunidos pelo ministério. Foram feitos broches e adesivos para serem distribuídos em eventos. A intenção do ministério é promover a marca e contribuir para a diminuição do número de fumantes passivo no país. 


"Por uma sociedade sem fumantes passivos!
 Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar"


JAPONÊS・日本語

厚労省が発表 名刺などで自由に使えるフリー素材
 厚生労働省は14日、受動喫煙のない社会を目指すロゴマークを発表した。マークは企業のホームページや印刷物、名刺などで自由に使えるフリー素材だ。同日発表された2015年の国民健康・栄養調査では、20歳以上の男女が過去1カ月間で受動喫煙を経験した場所は飲食店が最も多く、41.4%に上った。厚労省は「ロゴマークを活用し、受動喫煙をなくす機運を高めたい」と説明する。
マークは公募に集まった180件から、長崎市のデザイナー、草野敬一さん(61)の作品が選ばれた。受動喫煙を迷惑にしている子どものイメージ。ロゴマークの缶バッジやステッカーを作り、イベントなどでも配布する。【山田泰蔵】

VOCABULÁRIO・単語リスト

  • 厚労省・kouroushou・Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar
  • 発表・happyou・anúncio
  • 名刺・meishi・cartão de visita
  • 自由に・jiyuu ni・livremente
  • 使える・tsukaeru・poder usar
  • 素材・sozai・material
  • 受動・judou・passivo
  • 喫煙・kitsuen・fumar
  • 社会・shakai・sociedade
  • 目指す・mezasu・almejar
  • ロゴマーク・rogomaaku・logo ou marca
  • 印刷物・insatsubutsu・material impresso
  • 国民・kokumin・cidadão
  • 健康・kenkou・saúde
  • 栄養・eiyou・nutrição
  • 調査・chousa・pesquisa
  • 20歳・hatachi・vinte anos
  • 以上・ijou・mais do que
  • 男女・danjo・homens e mulheres
  • 過去・kako・passado
  • 経験・keiken・experiência
  • 飲食店・inshokuten・restaurante, lanchonete
  • 最も多く・mottomo ooku・o maior
  • 公募する・koubo・anunciar, reunir, recrutar
  • デザイナー・dezainaa・designer
  • 作品・sakuhin・obra, trabalho
  • 迷惑・meiwaku・incômodo
  • イメージ・imeeji・imagem
  • 缶バッジ・kan bajji・broche de alumínio
  • ステッカー・sutekkaa・adesivo
  • イベント・ibento・evento
  • 配布する・haifu suru・distribuir

  • Você imaginava que no Japão pudesse haver um problema como este?
  • Você acredita que uma campanha como está tenha resultado?
  • O que achou do logo?

JAPANESE ONLY・日本語でヒトコト

たまにはそういう日もある。いきなり日本語だけで話したくなったりすること。外国人の俺には可笑しいと言われるかもしれないが、あるにはある。しかし、日本で生活していれば、逆に一日中母語のポルトガル語が話せなくなる、というか、使えなくなるのが恐い。可能性はかなり低いけど、恐い本当に。今度、頭が可笑しいと言われるかも(笑)。日本語を話すのが大好きなんだけど、日本語だけでずーっと生活するのは不安。比較してみれば、海に潜って見るものが綺麗で気持ちいいけど、たまには水上に上がって空気を吸いに行かなければならないっていうのが同じ感じかな?わかる言いたいこと?あなたはどう?そういうのを感じる?感じたことある?ないか?是非聞かせてください。

13/11/16

MUITO JAPÃO TAMBÉM NO TWITTER !



Como seguidor do twitter do Muito Japão, você fica sabendo das atualizações do blog, além de tópicos exclusivos como :

PALAVRA DO DIA ! ...com palavras úteis, outras nem tanto, mas que de qualquer forma são interessantes para saber! São palavras que normalmente não aparecem nos livros didáticos - o que não significa que sejam palavrões ! - mas que de qualquer forma é legal saber como se diz em japonês!


MUITO JAPÃO É...  neste tema, procuro abordar aspectos da cultura japonesa que são realmente Muito Japão! Por se tratar de twitter, são tópicos curtos, mas que revelam características ou mesmo elementos culturais que a gente só vê aqui!...até onde pelo menos eu saiba...


ATUALIZAÇÕES... e claro,  anúncio sobre atualizações do blog!


Para seguir o MUITO JAPÃO pelo TWITTER e ter acesso a estas informações EXCLUSIVAS, clique no ícone do Twitter que você vê na barra lateral! Já são MAIS DE 1.300 SEGUIDORES!! Aproveito para agradecer a você que já é seguidor! MUITO OBRIGADO!

COCA-COLA DE PRESENTE ・コカコーラをプレゼントで!

A Coca-Cola teve uma tirada genial ao tornar possível fazer do próprio rótulo, uma fita, para presentear a garrafa. Tudo bem que essa ideia de puxar uma fita e transformar em um laço já existe a anos, mas enfim, não deixa de ser uma ideia maneira. Achei.



Não entendeu? Clique em uma das imagens para assistir ao vídeo!

COMERCIAL JAPONÊS・日本のCM

 Nunca vi um comercial da linha LUX tão Muito Japão!



O que achou?
Deixe seu comentário.

NOVO SABOR DE FANTA・新ファンタ味


Laranja Vermelha. É o mais novo sabor da Fanta no Japão! Além disso, o comercial conta com a parceria de um dos mais famosos desenho japoneses, o One Piece. Confira agora o comercial que está sendo veiculado na TV japonesa!




Reparem no selinho! 期間限定・きかんげんてい, ou seja, Promoção por Tempo Limitado! Claro! Clique AQUI para conhecer outros sabores da Fanta no Japão!

単語リスト
真っ赤な・makka na・bem vermelha, vermilhíssima
とっておき・totteoki・especial
おいしさ・oishisa・sabor delicioso, gostosura
オレンジ・orenji・laranja

SUGESTÃO DE TATUAGEM

Tatuagem em japonês sempre rende posts e mais posts. Mas a verdade é que sempre terminam nos mesmos pontos: "como se fala tal palavra em japonês?", "queria escrever "pais" em japonês" e outras tantas solicitações e dúvidas.

Recentemente voltei a falar de tatuagem no Japão com relação ao fato de ser proibida, em alguns lugares, a entrada de pessoas com tatuagem no corpo. Sim, normalmente, pousadas de águas termais, piscinas públicas e alguns hotéis estilo japonês, não permitem a entrada de tatuados. 

Há relatos de brasileiros que dizem não terem o menor problema de frequentarem piscinas públicas com tatuagem. Já outros dizem que costumam disfarçar com faixas e gazes e, simulando curativos escondem a tatuagem. Pelo visto, tudo vai depender do estabelecimento e o quão rígidas sãos as regras locais. Mas a verdade é que a placa de proibição (foto) pode ser vista em muitos lugares do Japão. 

Mas quando o assunto é tatuagem, eu sempre fico pensando nessa fascinação dos ocidentais por escreverem palavras em ideogramas no corpo. Claro, um ideograma é sempre - bom, nem sempre - visualmente muito bonito. Até certo ponto é até compreensível. Mas o engraçado é quando a combinação de ideogramas e até mesmo as palavras escolhidas somente pela forma pura e simples, não querem dizer nada com nada! ...ou querem dizer muito! Um exemplo clássico é a tatuagem em que o indivíduo tatuou "gringo idiota" (foto abaixo). Outra igualmente clássica é o "PQP" escrita com caracteres japoneses. 



Pensando nisso, resolvi criar a coluna de "sugestão de tatuagem", mas no melhor estilo "inimigo oculto"! São ideogramas que aparentemente poderiam estar em qualquer álbum de tatuador, mas que o significado foge completamente do estilo top ten velas, como "amor", "felicidade", 'paz" e passa longe do "amor eterno", "minha vida", "pai e mãe" e afins. 

EM BREVE

WAKU WAKU JAPANESE

Hoje nossa professora gatinha vai nos ensinar as direções, "direita", "esquerda", "em frente" e  também vai dar dicas simples e fáceis de como formar pequenas frases com estas palavras para você poder dar coordenadas aos taxistas. Boa Aula!