08/12/2016

MUITO JAPÃO em FOTOS

Daniel Yara foi quem tirou e nos enviou estas belíssimas fotos de um restaurante típico e MUITO JAPÃO, localizado em Ryogoku, em Tóquio.

写真提供: Daniel Yara

写真提供: Daniel Yara
写真提供: Daniel Yara



写真提供: Daniel Yara

写真提供: Daniel Yara

写真提供: Daniel Yara

写真提供: Daniel Yara



REUNIÃO IMPORTANTE・大事な会議

Analise as seguintes fotos e responda: Para que esta reunião de engravatados!? 




...e então, para que esta reunião?!

A.  Para mudar o regime político do país
B.  Para destituir o primeiro-ministro 
C. Para decidir os novos rumos da Nissan pelo mundo
D. Nenhuma das alternativas acima

Se você achou que a opção correta seria a letra A, errou! Assim como se você achou que poderia ser a opção B ou a C ! Nenhuma das opções anteriores! A reunião em questão é para discutir, debater e analisar se o Japão deve adotar ou não a nova marca para representar os "onsen" ou "hot spring" ou "águas termais". O novo símbolo contém três bonecos representando uma família (foto). 


O debate está acalorado e dividindo opniões.

Em Oita, onde há muitos locais com águas termas, as pessoas pedem que mantenha o atual

As pessoas contra a mudança estão promovendo até abaixo-assinado

O prefeito de Beppu alega problemas financeiros para se adequar aos padrões internacionais

"Mudar nem pensar!" comenta um dos organizadores do abaixo-assinado



O resultado desta discussão será divulgado em março de 2017. 



E você?! Qual você gosta mais? Se pudesse votar, em qual das duas opções você escolheria e por quê? Deixe sua opinião sobre o símbolo de águas termais no Japão!

SUGESTÃO DE TATUAGEM (rs)

A tradução você confere EM BREVE !

JAPANESE ONLY・日本語でヒトコト

お久しぶりです!そうです、また、何故か日本語で書きたくなってしまいました。練習にもなるし。とにかく、すぐ下のエントリーをご覧いただければ、Tシャツについての文章があると思いますが、如何でしょうか?日本でもよくポルトガル語で書いてあるTシャツを見かけますが、着ている人はなんと書いてあるか知っているかな?と。あなたはどう思いますか?他に気になるのは理由です。つまり、西洋人は大体、漢字が形的に面白いけれども、日本人はどうでしょうか?ローマ字の書いてあるメッセージのTシャツを買う理由はなんだと思いますか?横文字だから?文字の形?格好いいから?周りの人が読んでも意味不明だからこそかな?どうしてだと思いますか?個人的に一番面白いと思うのは特に「CAFÉ DO BRASIL」と書いてある服。別に可笑しい意味を持つ訳でもないけど、もっと綺麗な言葉や詩などがあるのではないかと思ったりするだけですから。どう思いますか?ご意見是非聞かせてください。よろしくお願いします。

MUITO JAPÃO TAMBÉM NO TWITTER !



Como seguidor do twitter do Muito Japão, você fica sabendo das atualizações do blog, além de tópicos exclusivos como :

PALAVRA DO DIA ! ...com palavras úteis, outras nem tanto, mas que de qualquer forma são interessantes para saber! São palavras que normalmente não aparecem nos livros didáticos - o que não significa que sejam palavrões ! - mas que de qualquer forma é legal saber como se diz em japonês!


MUITO JAPÃO É...  neste tema, procuro abordar aspectos da cultura japonesa que são realmente Muito Japão! Por se tratar de twitter, são tópicos curtos, mas que revelam características ou mesmo elementos culturais que a gente só vê aqui!...até onde pelo menos eu saiba...


ATUALIZAÇÕES... e claro,  anúncio sobre atualizações do blog!


Para seguir o MUITO JAPÃO pelo TWITTER e ter acesso a estas informações EXCLUSIVAS, clique no ícone do Twitter que você vê na barra lateral! Já são MAIS DE 1.300 SEGUIDORES!! Aproveito para agradecer a você que já é seguidor! MUITO OBRIGADO!

EM BREVE・近日公開

EM BREVE

Mais um GENTE MUITO JAPÃO DE PRIMEIRA VIAGEM ! 人生初来日経験報告!


NÃO PERCAM!
お楽しみに!

O QUE ESTÁ ESCRITO?・なんて書いてる?

Camisas com dizeres em idioma estrangeiro são sempre uma incógnita - e perigosas - , para quem não entende, claro e, muito divertidas, para quem consegue ler perfeitamente o que está escrito. Vejamos algumas em japonês claro! 

"Procura-se namorada japonesa"
                                 

"Para verificar pegue com a mão"

"Não tenho a mínima ideia do que está escrito na camisa"

"Aspirador de pó"

"Hemorróida"

 E você? Tem alguma camisa que você não tem a menor ideia do que está escrito e vive desfilando por aí como se estive com um belo de um provérbio chinês?!


PROPAGANDA・広告


03/12/2016

日本語おぼえうた・MÚSICA PARA APRENDER JAPONÊS

Não sei quem são. Mas recentemente assisti a este vídeo e achei bem interessante. Uma música com um toque bem moderno e com fonemas da língua japonesa e expressões bem usuais! As legendas estão em inglês, japonês e chinês.


E aí ? Gostou ? どうでしょう?気に入った?

14/11/2016

INSCRIÇÕES ABERTAS・国際交流員募集中


O JET Programme é a abreviatura do Programa Japonês de Intercâmbio e Ensino (The Japan Exchange and Teaching Programme) no qual jovens estrangeiros são convidados a atuar nas representações dos governos locais com o intuito de promover o enriquecimento do ensino das línguas estrangeiras, o intercâmbio cultural e a mútua compreensão entre as nações.

É um programa realizado pelas repartições públicas japonesas com o apoio dos Ministérios de Assuntos Internos e Comunicações (Soumusho), dos Negócios Estrangeiros (Gaimusho), da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia (Monbukagakusho) e do Conselho das Autoridades Locais para Relações Internacionais (CLAIR).

Renovado anualmente, o JET Programme teve início em 1987. É um programa altamente reconhecido, não só pelo Japão como por vários países, como sendo um intercâmbio internacional de recursos humanos em grande escala; e há uma expectativa de que os japoneses que participam deste programa formem um network internacional com os participantes e que resultados positivos se multipliquem mundialmente.


Clique AQUI para mais informações sobre inscrição, requisitos etc.

FUMANTE PASSIVO・受動喫煙者

O Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar do Japão divulgou o logo da campanha contra o fumo e em prol dos fumantes passivos. De acordo com a reportagem, publicada no site do jornal japonês Mainichi, um concurso foi promovido para a criação do logo. O vencedor foi um designer de 61 anos, natural de Nagasaki . Segundo ele, a marca representa uma criança incomodada de ser fumante passiva. O trabalho do designer foi escolhido entre os 180 trabalhos reunidos pelo ministério. Foram feitos broches e adesivos para serem distribuídos em eventos. A intenção do ministério é promover a marca e contribuir para a diminuição do número de fumantes passivo no país. 


"Por uma sociedade sem fumantes passivos!
 Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar"


JAPONÊS・日本語

厚労省が発表 名刺などで自由に使えるフリー素材
 厚生労働省は14日、受動喫煙のない社会を目指すロゴマークを発表した。マークは企業のホームページや印刷物、名刺などで自由に使えるフリー素材だ。同日発表された2015年の国民健康・栄養調査では、20歳以上の男女が過去1カ月間で受動喫煙を経験した場所は飲食店が最も多く、41.4%に上った。厚労省は「ロゴマークを活用し、受動喫煙をなくす機運を高めたい」と説明する。
マークは公募に集まった180件から、長崎市のデザイナー、草野敬一さん(61)の作品が選ばれた。受動喫煙を迷惑にしている子どものイメージ。ロゴマークの缶バッジやステッカーを作り、イベントなどでも配布する。【山田泰蔵】

VOCABULÁRIO・単語リスト

  • 厚労省・kouroushou・Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar
  • 発表・happyou・anúncio
  • 名刺・meishi・cartão de visita
  • 自由に・jiyuu ni・livremente
  • 使える・tsukaeru・poder usar
  • 素材・sozai・material
  • 受動・judou・passivo
  • 喫煙・kitsuen・fumar
  • 社会・shakai・sociedade
  • 目指す・mezasu・almejar
  • ロゴマーク・rogomaaku・logo ou marca
  • 印刷物・insatsubutsu・material impresso
  • 国民・kokumin・cidadão
  • 健康・kenkou・saúde
  • 栄養・eiyou・nutrição
  • 調査・chousa・pesquisa
  • 20歳・hatachi・vinte anos
  • 以上・ijou・mais do que
  • 男女・danjo・homens e mulheres
  • 過去・kako・passado
  • 経験・keiken・experiência
  • 飲食店・inshokuten・restaurante, lanchonete
  • 最も多く・mottomo ooku・o maior
  • 公募する・koubo・anunciar, reunir, recrutar
  • デザイナー・dezainaa・designer
  • 作品・sakuhin・obra, trabalho
  • 迷惑・meiwaku・incômodo
  • イメージ・imeeji・imagem
  • 缶バッジ・kan bajji・broche de alumínio
  • ステッカー・sutekkaa・adesivo
  • イベント・ibento・evento
  • 配布する・haifu suru・distribuir

  • Você imaginava que no Japão pudesse haver um problema como este?
  • Você acredita que uma campanha como está tenha resultado?
  • O que achou do logo?