Você já bebeu "coroa de louros"?

Dia desses um colega do trabalho perguntou como se diz em japonês coroa de louros. Eu não sabia e na hora fui consultar o dicionário. Primeiro para respondê-lo e ajudá-lo e segundo, para de hoje em diante eu ficar sabendo. Aprendi! Se fala: 月桂冠・gekkeikan. O mais maneiro foi o que eu descobri depois! Querendo ver se consiga pronunciar corretamente a palavra, eu fui de japonês em japonês do meu andar, perguntando "gekkeikan, vc entende? O que significa?". Para a minha alegria, todos responderam que entendia perfeitamente. Mas de todos que eu perguntei, apenas UM respondeu "coroa de louros"!!! Os outros, pasmem, responderam SAQUÊ!! Bom, como eu costumo ser cheio de confiança nessas horas, achei que minha pronúncia está tão ruim que em lugar de "coroa de louros" os caras entendiam "saquê"!

Foi digitando "kekkeikan" e "saquê" no Yahoo Japan que eu matei a charada!! Gekkeikan é uma marca de saquê muito, mas muito famosa no Japão - desde 1637 (isso mesmo ! seicentos !) e não coincidentemente, o símbolo é ...adivinha...uma coroa de louros!!!

Tudo bem que o símbolo seja o mesmo, mas achei interessante eu perguntar o que significa a palavra e eles saberem somente a marca de saquê e não o objeto em si. Um deles até perguntou: "Mas o que significa, sem ser o nome do saquê?", sendo que a pronúncia é exatamente a mesma!
Vivendo e (des) aprendendo...

Comentários

  1. O-O
    rapaz... não saber o que é coroa de louros... rapaz....

    ResponderExcluir
  2. Acho interessante sua forma de verificar se pronuncia bem as palavras, eu acho q as pessoas vêem tanto o sake q já associaram a palavra a ele e nem lembram q tem outro significado.
    abraços

    ResponderExcluir
  3. No Brasil isso também acontece com algumas palavras.

    Gambiarra, por exemplo, no Brasil todos usam a palavra como sinônimo de coisa mal feita, mas o sentido original da palavra quer dizer fio elétrico comprido. Ao mesmo tempo gambiarra pode ter origem na palavra gâmbia, que quer dizer perna.

    A palavra gibi, por sua vez, originalmente queria dizer garoto negro.Em 1939 a palavra batizou o personagem de uma revista em quadrinhos e acabou virando sinônimo de revista em quadrinhos.

    ResponderExcluir
  4. Aí, Julio! Foi descobrir o saquê! Rsrs. Obrigada pelas visitas ao nosso blog! Bjs.

    ResponderExcluir

Postar um comentário