11/11/2009

Apagão em japonês !

Fiquei sabendo do apagão no Brasil, primeiro, pelo site do GLOBO, quando acessei hoje, logo pela manhã, para ler as notícias do Brasil, como sempre faço. Depois foi um colega brasileiro do Setor de Atendimento ao Cliente em Português que nos enviou um email contando sobre o ocorrido e, por fim, saiu na mídia japonesa. Leia sobre o apagão, em japonês !



Notícia foi transmitida na TV pela NHK


Matéria publicada no site do ASAHI


JAPONÊS・日本語

【サンパウロ=平山亜理】ブラジルの最大都市サンパウロをはじめとする主要都市で10日午後10時(日本時間11日午前9時)すぎ、大規模な停電が起きた。16年の夏季五輪開催地リオデジャネイロや首都ブラジリアなどにも被害が広がり、10州で数千万人規模に影響を与えたとみられる。
 10日夜、サンパウロ市内は闇に包まれ、信号が消えたことで交通が混乱、車のクラクションの音が鳴り響き、地下鉄も止まった。消防局には問い合わせが殺到し、停電発生後に「対応できない」との自動音声のテープが流れたが、11日未明に同市中心部などでは復旧しつつある。
 ロイター通信や地元の報道によると、パラグアイとの国境付近にある世界最大級のイタイプー・ダムにある水力発電所の送電システムで問題が起きた。発電所の責任者はブラジルのメディアに「強風で送電線に障害が生じた」と停電の理由を説明した。停電の被害は隣国パラグアイにも及んだ。同発電所は、ブラジルの電力の2割、パラグアイの電力の9割を供給している。




VOCABULÁRIO:

主要都市・shuyoo toshi・ principais cidades

大規模・daikibo・larga escala

停電・teiden・blecaute

首都・shuto・capital

闇・yami・escuridão

水力発電所・suiryoku hatsudensho・hidroelétrica

強風・kyoufuu・vento forte

隣国・rinkoku・país vizinho

3 comentários:

  1. até a madonna (que tá no rio) ficou no escuro! só que no caso dela foi apenas 1 minuto! hahaha...

    ResponderExcluir
  2. Pois eh, o apagao atrapalhou o jantar da Madonna :O 
    Hoje vi que a noticia tinha saido em varios jornais internacionais e fiquei me perguntando se no Japao nao ia sair...
    Taih a resposta, ne? 笑

    ResponderExcluir
  3. nossa O_O a notícia correu o mundo mesmo, saiu em vários jornais impressos também, mas eu que moro no Paraná, só fiquei sem o canal da GLOBO por alguns minutos e a luz deu umas piscadas, mas nada de mais. ^^" Já pensou se fosse em 2016? XD

    ResponderExcluir