COMERCIAL JAPONÊS: EM DIALETO JAPONÊS

SIM! Aqui no Japão também há dialetos. Bom, há quem se recuse a chamar de dialeto ou se sinta ofendido por dizer que seu idioma é um dialeto, mas em bom português, o que eu quero dizer que há vários tipos de japonês falado aqui no Japão dependendo da região. Mal comparando, seria como as várias maneiras que temos no Brasil de falarmos a língua portuguesa. Nós cariocas, não falamos como paulistas ou paulistanos, que não falam como os gaúchos que falam diferente dos mineiros e dos nordestinos e por aí vai! O maneiro desse comercial é a cantora Kaera - filha de pai inglês e mãe japonesa - que nasceu em Tóquio, aparece neste comercial de chiclete falando japonês da região de kansai, o famoso, 関西弁・kansaiben. É como ver a Fernanda Abreu fazendo comercial de chiclete e falando como paulista ...que passou pela catraca e ficou maior puta da cara porque a irmã dela levou "mó" comida de rabo no estacionamEINto meo....(risos).

Bom, existem vááárias diferenças com o japonês que normalmente aprendemos fora do Japão, o japonês que aqui eles chamam de "padrão" que seria o japonês de Tóquio, o famoso, 標準語・hyoujungo, com o japonês que é falado em Kansai, em Aomori, Nagoia, Okinawa etc etc....

Para quem sabe japonês perceberá que ela está falando japonês - até porque ela realmente ESTÁ FALANDO JAPONÊS - , porém com um sotaque diferente!

Há algumas diferenças gritantes tais como: em lugar de dizer ダメ・dame, que seria algo como "não pode", ela dizアカン・akan. Outro exemplo seria a partícula よ・yo usada para dar ênfase em algumas frases, ela troca pela partícula で・de, muito usada em kansai para enfatizar as coisas em lugar do yo. Ela fala: 泣くで!・naku de!, que seria, "eu choro hein".

Por isso, ao invés de ela dizer だめだよ!・dame da yo, ela diz: アカンで!・akan de! Ela fala também, ええことあるで!・ee koto aru de!, que aqui em Tóquio eles dizem いいことあるんだよ!・iikoto arundayo!, que em português seria algo como "alguma coisa boa vai acontecer", entre outras palavras. Até o próprio さようなら・sayounara, que até quem não sabe japonês sabe falar (risos), ela fala à maneira de kansai: さいなら・sainara!

Isso sem falar na entonação que também é bem diferente do japonês aqui de Tóquio! Mas isso dá muito pano pra manga e rende vários outros posts! Ficamos por aqui hoje!

Bom, eu sou suspeito de falar porque já morei em Osaka, que fica na região de Kansai, e gostei muito. Na época, eu falava melhor o dialeto de lá. Acho muito legal, bem alto astral - bem a cara do povo de lá -  e quer saber mais? Acho lindo uma japonesa que fale kansaiben.  Eu gosto de escrever (o que eu lembro...). No trem, vira e mexe tem alguém de lá da região falando. Dependendo da pessoa, eu chego perto só para ficar ouvindo...(rs).

Bom, fiquem agora com o comercial da Kaera
em kansaiben, o dialeto de kansai e que está passando agora na TV japonesa!




Comentários

  1. haha muito legal o CM!
    me lembrou de um programa que costumava assistir, não sei se você conhece Caruso.
    A cada programa o japonês visitava uma província, onde sempre conhecia de cara uma "gatinha local", que não só apresentava as peculiaridades do lugar mas o 方言 (dialeto) de lá, nem sabia que tinha tanto dialeto diferente!
    O mais engraçado era que em todo final de episódio quando o maluco está a um passo de "se dar bem" com a gatinha, sempre acontecia um gokai ou situação frustrante e o cara caia do cavalo rs bem no estilo Golden Boy rs
    Queria muito lembrar o nome deste programa pra achar no Youtube, ajuda aí!!

    Um programa que também acho animal é o ココが変だよ...(nome do país), só que o mais interessante foi o que fala do Japão, na ótica dos estrangeiros.
    Note que em Tokyo cada estrangeiro tem um sotaque de uma província diferente rs

    http://www.youtube.com/watch?v=PD2Ej2A1zAc

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O nome do programa eh Wasa no kenmin
      show.... Soh que mudou o estilo do
      programa e agora o krinha ta casado
      E vai mudando de província com a
      esposa....

      Excluir
  2. Adriano Acioli,

    Tbm não lembro desse programa que vc não lembra do nome. Mas o KOKO GA HEN NIHONJIN, eu lembro. Muitas vezes era engraçado, mas outras dava vontade mesmo de entrar na TV e participar da discussão, não é mesmo?

    ResponderExcluir
  3. Rafa,

    Gostou? Maneiro né?! Não me estranharia se visse alguém com um igual em Harajuku...kkk.. Abs. Valeu pela visita e pelo comentário!

    ResponderExcluir
  4. olá pessoal, faz um tempo que estou aprendendo a falar japones, o que acontece é que nao tenho ninguem para conversar e aprender mais.
    assisto filmes e vejo que a coisa é mais complicada por causa do dialéto

    cubatao machi sunde imasu kokoni nihon gakkou arimasen dakara Anatatachi tasukete ga hitsuyodesu onegai shimasu
    katakana to hiragana sukoshi wakarimasu
    shikashi romaji o kaku suki desu

    ResponderExcluir

Postar um comentário