16/04/2012

DoNaDa: RESERVADO PARA BOMBEIROS

Na semana passada, eu passei por um prédio e vi o espaço reservado para o bombeiro em caso de incêndio! Ou seja, não se trata de uma coisa que se veja todos os dias em absolutamente todos os prédios aqui do Japão, por isso me chamou a atenção! A princípio achei que estava escrito algo como exclusivo para moradores, algo assim. Mas depois que parei mesmo para ler, foi que me dei conta do que se tratava. 


Em japonês está escrito 消防用活動空地・shoubou you katsudou kuuchi, que ao pé da letra seria, "território vazio para as atividades ou trabalho dos bombeiros".  Eis que ontem, eu passei por outro prédio, em outro lugar completamente diferente e vi também um espaço, digamos, reservado para os bombeiros! 


Neste a palavra 活動・katsudou, ou seja, atividade, trabalho, foi suprida, creio eu, pela falta de espaço e porque se entende perfeitamente a mensagem, mesmo sem ela. Achei muito interessante!

日本語・簡単解説:

最近見掛けたもの。消防用活動空地。最初はちらっと見た時に住民専用空地みたいなことが書かれていると思ったけど、ちゃんと見たら、消防士あるいは消防車の為のスペースだったんだ。知らなかったそういうのがあるってこと!一番目の写真は先々週見たもので、二番目は昨日全然違う所に行ったら、また消防用活動空地を見つけた。更にスペースの問題で活動っていうことばが省略されていたので、面白いと思って、また写真を撮ることにした。

PUBLICIDADE・広告

Nenhum comentário:

Postar um comentário