23/04/2013

ATOR JAPONÊS DORME MAIS QUE A CAMA


Vira e mexe a gente vê na TV ou na internet, alguém fazendo reverência em uma coletiva de imprensa. Sempre que vejo alguém ou um grupo de "alguéns" se abaixando diante dos inúmeros flashes e câmeras, eu sempre penso: "o que foi agora que fizeram e estão pedindo desculpas". Lembro de donos de fábricas pedindo desculpas por causa da falsificação da data de validade em seus produtos, de reitores pedindo desculpas porque alunos foram flagrados fumando maconha - sim, isso no Japão é notícia - e até de artista ter sido flagrado bêbado e nu na rua. Mas desta vez o motivo eu nunca poderia imaginar. Aliás, se eu que moro no Japão há anos não poderia imaginar, eu imagino aquelas pessoas que ainda acreditam fielmente que não existe japonês que chega atrasado, aluno japonês que mata aula ou fica dormindo durante a aula e japoneses desonestos.

O ator Yusei Tajima (25), se curvou diante das câmeras para se desculpar pelo fato de estar dormindo na hora em que deveria estar no palco atuando! Isso mesmo! O carinha estava dormindo na maior e o povo lá no teatro esperando a peça começar! Segundo a reportagem, a equipe do teatro ainda tentou ligar para o ator e como o celular parecia estar desligado ou sem bateria, foram até a casa dele e ele, nada (!), continuou amarradão lá zzzzzzzz...

A parte Muito Japão da história - fora o abaixa-abaixa para pedir desculpas - é que o teatro ofereceu ao público que compareceu um voucher de reembolso do valor da peça mais o valor do transporte gasto!!! Outra opção era escolher outra peça para assistir em outro dia mas, mesmo assim, a despesa de transporte poderia ser solicitada junto ao teatro!

PS.: Que fique claro que o ator Yusei Tajima - que vocês vêem na foto abaixo - está com essa cor de cabelo por causa do personagem. A informação inclusive foi dada até na matéria sobre a coletiva de imprensa ( em japonês 役柄のため金髪スタイル).



JAPONÊS・日本語

田島優成すっぽかし公演 観客の交通費負担を決定…異例の措置

俳優の田島優成が、21日に出演予定だった舞台「効率学のススメ」の会場である東京・新国立劇場に姿を見せず、公演中止となった騒動で23日、都内で謝罪会見を行った。また同日、新国立劇場の公式ホームページでは、中止公演に来場した観客に対し、交通費も負担することを発表した。中止公演の交通費負担は極めて異例。

21日の中止公演では、観客が「チケット代金の払い戻し」か「他公演日への振替」を選択する形がとられた。「‐払い戻し」については、当日配布された「チケット代の払い戻しお申し込み書」に注意事項として、「劇場への交通費、チケットご購入時の各種手数料は返金できません。」と記載されていたが、返金されることが発表された。

 また、「振替公演」を選択した観客についても、振替チケットとともに「交通費請求書」が渡されることになるという。どちらも異例の措置。劇場側にとっては、費用の負担だけでなく、付随するさまざまな業務による“人件費”も手痛い出費となる。

 なお、23日午前、緊急会見を開いた田島は、役柄のため金髪スタイル。目を潤ませながら経緯を報告した。説明によると、当日は田島の携帯電話の充電が切れていたため、スタッフは連絡がつかず、午後0時45分ごろに、安否確認のため自宅を訪ねてきたスタッフにも気付くことはなく、寝続けていた‐というもの。公演は午後1時からだったが、田島が目を覚ましたのは、午後2時前だったという。

LISTA DE VOCABULÁRIOS・単語一覧


  • 俳優・haiyuu・ator
  • 出演・shutsuen・atuação
  • 舞台・butai・palco
  • 公演・kouen・apresentação
  • 中止・chuushi・cancelamento
  • 謝罪・shazai・pedido de desculpas
  • 会見・kaiken・coletiva de imprensa
  • 観客・kankyaku・público, espectadores
  • 交通費・koutsuhi・despesa de transporte
  • 異例・irei・atípico
  • チケット代金・chikettodai・valor do ingresso
  • 払い戻し・haraimodoshi・reembolso
  • 選択する・sentaku suru・escolher
  • 配布する・haifu suru・distribuir
  • 劇場・gekijou・teatro (local)
  • 返金・henkin・devolução do dinheiro
  • 費用・hiyou・despesa
  • 緊急・kinkyuu・emergência
  • 役柄・yakugara・papel
  • 金髪・kinpatsu・loiro 
  • 報告する・houkoku suru・comunicar, reportar
  • 説明・setsumei・explicação
  • によると・ni yoruto・de acordo com
  • 携帯電話・keitai denwa・telefone celular
  • 充電が切れていた・juuden ga kireteita・sem bateria
  • 安否確認・anpikakunin・saber se está bem ou não
  • 自宅・jitaku・residência
  • 目を覚ます・me wo samasu・despertar

4 comentários:

  1. Po...mas que mancada dele também heim?! -_- caramba

    ResponderExcluir
  2. Haha acontece, acontece, valeu pela informação, é sempre legal saber um pouco mais daí, para quem gosta e não pode acompanhar de perto, mesmo as coisinhas do dia-a-dia. parabéns MUITO JAPÃO!

    ResponderExcluir
  3. Quem nunca tomou um sakezinho e desmaiou depois que atire a primeira pedra. Rs

    ResponderExcluir