14/05/2013

O PROFESSOR RODRIGO, EM PORTUGUÊS - ÚLTIMA PARTE

Uma matéria sobre um professor brasileiro foi muito comentada na internet - digo, muito compartilhada por muitos japoneses - que resolvi traduzi-la para português para que mais brasileiros pudessem conhecer a bela história do Professor Rodrigo. Você acompanham, agora, a terceira e última parte da tradução. Quem não leu as demais, vide posts anteriores!










PORTUGUÊS・ポルトガル語

Teoricamente, o Japão não aceitava trabalhadores não-qualificados, mas com a mudança na lei de controle de imigração, foi criado o visto de Residente Permanente e o Japão abriu as portas para os nipo-descendentes. Isto foi em 1990. De lá para cá se passaram 23 anos. Os descendentes de japoneses que migraram ao Japão naquela época se casaram e construíram famílias. Muitos atravessaram o mundo para em busca de um trabalho em uma das muitas fábricas de subsidiárias da Toyoda presentes em Aichi. Porém educação dos filhos e trabalho tornou-se o grande problema para muitas dessas famílias.

Não só os que vieram de primeira geração, mas os da segunda, terceira, tiveram empregos, construíram uma vida e pela primeira vez poderia se afirmar como “residentes permanentes”. Para Rodrigo este seria o grande desafio.

Na escola Homi, onde estudam muitos brasileiros e onde trabalha o Professor Rodrigo, ele era o grande veterano das gerações de residentes permanentes.

“O professor Rodrigo passou por muitas coisas difíceis e venceu. Ele nos ensinou a não desistir das coisas”, disse um aluno de 14 anos, nipo-descendente de 4ª geração. Outro aluno da mesma idade, mas que não falava japonês, disse: “O professor entende a gente. As coisas que a gente não entende na aula, eles nos explica em português e aí fica fácil acompanhar os estudos”.

Quero ensinar o quanto é importante saber agir

“Mais do que os estudos, quero ensiná-los a serem melhores como pessoa, ensiná-los a importância de ajudar uns aos outros e a agir em busca de um objetivo”, disse Rodrigo. “Por exemplo, ensinar que devemos ceder o lugar aos idosos dentro dos trens porque eles estão já com o corpo fraco e não podem ficar muito tempo de pé. Não é simplesmente ficar olhando de longe quem precisa de ajuda. É para ajudar!”, completou. Rodrigo ficou feliz porque depois de tanto repetir ele começou a perceber uma mudança nas crianças. Certo dia, Rodrigo estava limpando a sala de aula sozinho e, de repente, sem dizer nada, um aluno se pôs a ajudá-lo. Quero que cresçam como pessoas que por mais que sofram, nunca se deixem vencer.

“Quero que sejam pessoas positivas. Por mais que a vida tenha fases ruins, não se deve desistir e escolher o suicídio como uma forma de dar fim a tudo. Por mais que se cheguei ao fundo, é de lá que se deve subir e, é assim que quero que eles pensem”, disse Rodrigo. Acredito que se o ser humano pensasse mais uns nos outros e se ajudassem mais, seria bem menor o número de pessoas que se sentem solitárias, sem esperanças a ponto de se suicidarem e assim, teríamos uma sociedade melhor”.

E o professor Rodrigo vai longe. Segundo o diretor da escola onde ele trabalha, Rodrigo é um professor maravilhoso e completa: “Acho que até os professores japoneses poderiam aprender muitas coisas com ele.  Seria bom se houvesse cada vez mais ‘professores Rodrigos’”, comenta o diretor.

FOTO: Professor Rodrigo mostra um caderno de mensagens com a palavra "Obrigado"!

JAPONÊS・日本語

 原則的に単純労働への外国人就労を認めていなかった日本が入国管理法を改正して「定住者」という在留資格を創設し、日系人の就労に道を開いたのが1990年。あれから23年。当初は出稼ぎ労働者として渡ってきた日系人も結婚し、家庭を築いた。

愛知県下にはトヨタ系の企業の工場などでの職を求めて、多くの人々が渡ってきていた。しかし、多くの家庭で問題になったのが、子弟の教育と就職。来日1世だけでなく、2代、3代と職を得て、暮らしを立てることができて初めて「定住」といえる。ロドリゴさんのチャレンジはその難題への挑戦ということになる。
 ブラジル人の子弟の多い保見中で、ロド先生は定住世代の先輩としての道しるべになっていた。日系ブラジル人4世の男子生徒(14)は「ロド先生は色々なつらいことを経験し、乗り越えてきた。何事も諦めてはいけないと教えてくれた」と話す。
 日本語がまだ苦手な別の日系人の男子(14)も「先生は僕らのことを分かってくれる。授業でわからないところは、ポルトガル語で教えてくれるので、勉強についていきやすい」と言う。
「行動力」の大切さを教えたい
 「学力はもちろんだが、人として大切な、他人を思いやり支えること、そして、行動力の大切さを教えたい」とロド先生。例えば、電車ではなぜ老人に席を譲らなくてはならないのかについて、体が弱っていて立っているのがつらいことなどを説明。「大変そうにしている人を見て放っておくのではなく、協力しなさい」
うれしかったのは何度も言い続けているうちに、子供たちに変化が表れてきたことだ。ロド先生が1人で教室を掃除していたときのこと。何も言わずに手伝い始める子が出てきた。
 どんなに苦しくても耐え、負けない人間になってほしいとも思う。顧問を務めるサッカー部のランニングで、つらくてペースを落としそうになる子がいる。「ここで負けちゃだめだ。ここを乗り越えられたら、試合でも勝てるようになるぞ」
 「ポジティブな人になってほしい。人生のどんなにつらい局面でも、これでおしまいと自殺を選ぶのではなく、落ちるところまで落ちたのだから、これからは上にはい上がるしかないと考えるようになってほしい」とロド先生は話す。「お互いに気遣い、支え合える人が増えれば、自殺を選ぶほどの孤独感や絶望感を感じる人が減ると思う。そうすれば、より良い社会になるのではないか」
 どこまでも熱いロド先生。保見中の内藤博己校長は、「すばらしい先生。日本人の先生にも見習ってほしい部分がたくさんある。第2のロド先生がもっと増えればいいのだが」


Um comentário:

  1. Emocionante a historia dele serve como exemplo não só para quem vive situações difíceis no momento, mas um bom exemplo para todos os que tem um objetivo um sonho. Não desistir das coisas facilmente, vencer os obstáculos e o que nos enriquece mais como pessoas.

    ResponderExcluir