謎のボタン・BOTÃO MISTERIOSO

Vejam este painel de um caixa eletrônico de uma loja de conveniência!
Perceberam algo de diferente no teclado?


Isso mesmo! Bom, em primeiro lugar, os botões de confirma e corrigir, respectivamente em verde e vermelho estão com ideogramas. São estes: 

確認・かくにん (CONFIRMA)

訂正・ていせい (CORRIGIR)

Mas além disso, logo abaixo existem três teclas que eu diria serem Muito Japão! Olhando da esquerda para a direita, temos as teclas: "man" (não é "man" do inglês não, é man como em "manga" mesmo!), "sen" e "en".  A primeira é o símbolo da moeda japonesa. No Japão, valores em ienes, preços etc, podem ser escritos de duas formas:

50円 ou ¥ 50

...ou ainda com os números em ideogramas! Logo, se você quer sacar, vamos supor, 500 ienes, você teria que no momento em que deve digitar o valor, deveria digitar o cinco, o zero duas vezes e o ideograma de iene, que seria este 円 (que em japonês se lê, "en"). Agora, se você quer sacar valores na casa dos mil ou acima, você deve, ou melhor, pode utilizar as outras duas teclas. A primeira, "man", acrescenta 4 zeros ao número. Aqui entra uma curiosidade que você pode não saber! Em português, dividimos as casas em 3 em 3, ou seja, colocamos o pontinho de 3 em 3 números, correto? Em japonês, são de 4 em 4 ! 

1  一
10 十
100 百
1000 一千
10000 一万

Portanto, se você vai sacar 5000 ienes, por exemplo, você pode, apertar o cinco, depois o zero três vezes e por fim, apertar a tecla de "iene" ou apertar o cinco e o ideograma para mil (千) que vai acrescentar mais três zeros automaticamente e, por fim, a tecla de "iene". 

O mesmo você vai fazer com múltiplos de 10 mil. Apertando 4 e em seguida a tecla de 10 mil (万) automaticamente, já vão aparecer mais quatro zeros ao lado do número quatro!! Prático não?!

Bom, para a alegria de muitos, há muitos caixas eletrônicos que oferecem opções em outro idioma, inclusive, português. Mas não se anime. Pois eu já tentei usar em português e, não sei se o tradutor não sabia o termo correto ou foi demitido antes de terminar o serviço, mas nem todas as operações estão traduzidas para português por completo, o que significa que no meio da operação muda para japonês mesmo, como aconteceu comigo.

Outra coisa que achei muito interessante é que depois que você digita o valor que quer sacar, no caixa eletrônico do meu banco, por exemplo, ele pergunta se quer a nota inteiro ou o valor em notas trocadas! É o cúmulo da gentileza!

O mais Muito Japão dos caixas eletrônicos é que uma voz diz, em voz alta, diga-se de passagem, "Retire o seu dinheiro!", ou seja, todo mundo sabe que você está sacando dinheiro! Desculpem o pensamento bem brasileiro, mas me chamou a atenção "dizer pra todo mundo" que você está sacando dinheiro...

単語リスト
ATM・ei ti emu・caixa eletrônico
お金・okane・dinheiro
カード・kaado・cartão
お金をおろす・okane wo orosu・sacar dinheiro
紙幣・shihei・nota

Comentários