04/11/2015

謎のボタン・BOTÃO MISTERIOSO

Vejam este painel de um caixa eletrônico de uma loja de conveniência!
Perceberam algo de diferente no teclado?


Isso mesmo! Bom, em primeiro lugar, os botões de confirma e corrigir, respectivamente em verde e vermelho estão com ideogramas. São estes: 

確認・かくにん (CONFIRMA)

訂正・ていせい (CORRIGIR)

Mas além disso, logo abaixo existem três teclas que eu diria serem Muito Japão! Olhando da esquerda para a direita, temos as teclas: "man" (não é "man" do inglês não, é man como em "manga" mesmo!), "sen" e "en".  A primeira é o símbolo da moeda japonesa. No Japão, valores em ienes, preços etc, podem ser escritos de duas formas:

50円 ou ¥ 50

...ou ainda com os números em ideogramas! Logo, se você quer sacar, vamos supor, 500 ienes, você teria que no momento em que deve digitar o valor, deveria digitar o cinco, o zero duas vezes e o ideograma de iene, que seria este 円 (que em japonês se lê, "en"). Agora, se você quer sacar valores na casa dos mil ou acima, você deve, ou melhor, pode utilizar as outras duas teclas. A primeira, "man", acrescenta 4 zeros ao número. Aqui entra uma curiosidade que você pode não saber! Em português, dividimos as casas em 3 em 3, ou seja, colocamos o pontinho de 3 em 3 números, correto? Em japonês, são de 4 em 4 ! 

1  一
10 十
100 百
1000 一千
10000 一万

Portanto, se você vai sacar 5000 ienes, por exemplo, você pode, apertar o cinco, depois o zero três vezes e por fim, apertar a tecla de "iene" ou apertar o cinco e o ideograma para mil (千) que vai acrescentar mais três zeros automaticamente e, por fim, a tecla de "iene". 

O mesmo você vai fazer com múltiplos de 10 mil. Apertando 4 e em seguida a tecla de 10 mil (万) automaticamente, já vão aparecer mais quatro zeros ao lado do número quatro!! Prático não?!

Bom, para a alegria de muitos, há muitos caixas eletrônicos que oferecem opções em outro idioma, inclusive, português. Mas não se anime. Pois eu já tentei usar em português e, não sei se o tradutor não sabia o termo correto ou foi demitido antes de terminar o serviço, mas nem todas as operações estão traduzidas para português por completo, o que significa que no meio da operação muda para japonês mesmo, como aconteceu comigo.

Outra coisa que achei muito interessante é que depois que você digita o valor que quer sacar, no caixa eletrônico do meu banco, por exemplo, ele pergunta se quer a nota inteiro ou o valor em notas trocadas! É o cúmulo da gentileza!

O mais Muito Japão dos caixas eletrônicos é que uma voz diz, em voz alta, diga-se de passagem, "Retire o seu dinheiro!", ou seja, todo mundo sabe que você está sacando dinheiro! Desculpem o pensamento bem brasileiro, mas me chamou a atenção "dizer pra todo mundo" que você está sacando dinheiro...

単語リスト
ATM・ei ti emu・caixa eletrônico
お金・okane・dinheiro
カード・kaado・cartão
お金をおろす・okane wo orosu・sacar dinheiro
紙幣・shihei・nota

Nenhum comentário:

Postar um comentário