16/07/2018

LOJAS DE CONVENIÊNCIA NÃO É BALCÃO DE INFORMAÇÃO OU!・コンビニは案内所じゃねーよ!


Fiquei realmente com pena dos turistas estrangeiros que não sabem ler japonês quando eu li esse aviso em plena loja de conveniência. Mas vamos lá, eu vou traduzir para que você tenha uma ideia do que eu estou falando. Imagine que é você que chega numa loja para pedir informação e se depara com um aviso desse. Você como se sentiria? Pode ser que eu tenha interpretado mal...


Em português, seria algo mais ou menos assim:

  • Não ensinamos o caminho quando houver muita fila no caixa, pois isso incomoda os clientes que estão na fila esperando.
  • Fora isso, dependendo de como esteja o trabalho na loja, pode ser que recusemos a dar informação sobre ruas e locais próximos.
  • Nesta rua Dogenzaka e na frente da estátua do Hachiko há um posto policial.
  • Na frente da loja, há um mapa exposto, bem cima de onde estão as chaleiras elétricas. Por favor, use o mapa. 

Eu imagino que não deva ser fácil estar atendendo e vir um turista perguntar sobre algo. Mas acho que há outras formas de dizer que está ocupado ou que não dá informações ou mesmo que peça para o cliente aguardar um pouco ou, em casos extremos, coloque um aviso de que os atendentes não sabem dar informações ou não estão autorizados a.


E você? O que achou do conteúdo? 
Imagina você chegar e perguntar algo no caixa!

Nenhum comentário:

Postar um comentário