21/10/2008

GABURIERA


- Qual o seu nome?
- Gabriela...
- Ah! Gabriela! Gabriela Cravo e Canela...



Qual Gabriela nunca escutou essa piadinha original ao dizer o próprio nome? Pois é, mas este post é só para informar que acaba de sair do forno a tradução para a língua japonesa de uma das mais famosas obras de Jorge Amado: Gabriela Cravo e Canela !!!


O livro 丁子と肉桂のガブリエラ (chooji to nikkei no gaburiera) foi lançado este mês pela editora SAIRIYUSHA e custa em média ¥3.500. Embora tenha sido usada a palavra 肉桂 (nikkei), para canela, o mais comum é usar シナモン (shinamon, do inglês, cinnamon).


丁子と肉桂のガブリエラ (尾河 直哉 訳) já está disponível no site do amazon.co.jp. Para comprar, clique aqui.


Palavra do Dia:

シナモン・shinamon・canela

Exemplo:

シナモンをかけましょうか

(Quer que coloque canela?)

2 comentários:

  1. Curioso o.O será que vai fazer sucesso por essas bandas? xDD

    ResponderExcluir
  2. Creio que ai tb será um grande sucesso,a história eh interessante.
    Os Japinhas iram gostar muito,a gabriela mostra muita sensualidade.
    Um abração.

    ResponderExcluir