ZIRALDO em JAPONÊS
Você provavelmente, se for da minha geração, quando ouve falar em Ziraldo, lembra logo de que personagem? Isso mesmo: O Menino Maluquinho! Mas apesar de ter sido, um fenômeno editorial no Brasil, conforme informações do site oficial do Ziraldo, o Menino Maluquinho nasceu nos anos 80 e, bem antes, Ziraldo já fazia sucesso com outros trabalhos. Entre eles, o seu primeiro livro infantil, FLICTS, publicado em 1969 - ano que eu nem pensava em nascer!
Os trabalhos do mineiro, de Caratinga, já foram traduzidos em diversos idiomas. Agora, 40 anos depois, FLICTS ganha a sua primeira edição em japonês! O livro foi lançado no último dia 30 de janeiro e já está nas livrarias do Japão!
Eu tive o prazer de conhecer a tradutora, Noriko Matsumoto, na ocasião da passeata de brasileiros em Tóquio. Muito simpática e de uma simplicidade, a tradutora japonesa mostrou nos olhos que é fã de Ziraldo e, com todo orgulho, me contou sobre a tradução que estava para ser lançada. Com vocês, uma pequena amostra de FLICTS, de Ziraldo, no Japão. Em japonês, ele virou フリッチス・FURICCHISU!
O livro está sendo lançado pela Editora Ofusha. Para mais informações, acesse o site da editora. Clique aqui. FLICTS em japonês pode ser encontrado no site do amazon.co.jp.
Palavra do Dia: 色・iro・cor
Exemplo: 今日のボクのパンツの色は何色だと思う?
(Adivinha qual a cor da minha cueca hoje)
Bá, Ziraldo... ou melhor: JIRARUDO!:D
ResponderExcluirA propósito, a palavra em vermelho não é PANTSU (cueca)?
LUISA RAPOSA VANIK, posso responder sua pergunta?? deixa, deixa, deixa! é que tô estudando japonês e fico toda feliz quando sei esclarecer a dúvida de alguém :P
ResponderExcluir"pantsu" vem do inglês e por isso não é escrito em kanji (ideograma). é escrito em katakana, o alfabeto especial para escrever palavras estrangeiras: パンツ
agora vou responder a pergunta do CARUSO: já que você mora há 7 anos no japão, sua cueca deve ser samba-canção estampada da disney ou de algum desenho animado japonês. acertei?
mas falando do ziraldo, legal! vou procurar o livro e tentar ler (^_^)v
PARA LUÍSA,
ResponderExcluirÉ mesmo Luísa! Você tem toda razão! Já consertei. Valeu! E obrigado pelo comentário! Acho que não preciso te dizer para voltar mais vezes né? Até a próxima!
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirPARA BLOGMEU JAPÃO,
ResponderExcluirhahaha...adorei sua iniciativa, mas a Luísa estava apenas me alertando para o fato de eu ter destacado a palavra "cueca" em lugar da palavra "cor". Mas já consertei! Em todo caso, gostei da sua explicação. Vai servir para outro leitor, com certeza! hehehe... Qto a minha cueca, gostei tbm da sua imaginação, mas o modelo que eu uso é Muito Brasil mesmo. Formato de sunga ou sungão e uma cor única, de preferência. Que mané Disney! hehehehe...
hahaha... cheguei atrasada né! quando vi, você já tinha corrigido mas ainda não tinha respondido :P
ResponderExcluirdaí achei que a luisa estivesse achando que o kanji de iro era pantsu. que confusão! hihihi...
gomenasai m(_ _)m
sap: foi mal!