legal,no chinês também usam o 塔 para designar todo tipo de torre.. embora NUNCA tenha visto ou escutado alguém falar "Tokyo Tou"... japonês de hoje em dia katakaniza o que der, e o termo mais usado para as torres modernas é de fato o タワー.. não sei porquê.. é o tipo da palavra que tem nomenclatura, kanji e tudo mas eles preferem o katakaná.. :/ porquê ストライキ e não 罷業(ひぎょう)? Enfim....
TORRE EIFFEL - 埃菲尔铁塔 TOKYO TOWER - 东京铁塔 (ou o tradicional 東京鉄塔) TORRE DE PISA - 比萨斜塔 TORRE DE BABEL - 巴别塔
legal,no chinês também usam o 塔 para designar todo tipo de torre.. embora NUNCA tenha visto ou escutado alguém falar "Tokyo Tou"... japonês de hoje em dia katakaniza o que der, e o termo mais usado para as torres modernas é de fato o タワー.. não sei porquê.. é o tipo da palavra que tem nomenclatura, kanji e tudo mas eles preferem o katakaná.. :/ porquê ストライキ e não 罷業(ひぎょう)?
ResponderExcluirEnfim....
TORRE EIFFEL - 埃菲尔铁塔
TOKYO TOWER - 东京铁塔 (ou o tradicional 東京鉄塔)
TORRE DE PISA - 比萨斜塔
TORRE DE BABEL - 巴别塔
你也学中文吧?
あなたも中国語勉強しませんか?^^
p.s.: hey!
ResponderExcluirfaltou a mais nova "Tokyo Tower":
TOKYO SKY TREE: 東京スカイツリー
(em chinês simplificado: 东京天空树 - tradicional: 東京天空樹)
quero ir no dia de lançamento (22/05/2012) ^^