29/09/2009

Se morder, amolece (sem trocadilhos)

Outro comercial de televisão que parece que está dando no que falar é o novo comercial do chiclete Fit's da Lotte. São duas novas versões! Uma dela, a versão Akita, com as atrizes gatinhas Nozomi Sasaki - natural da própria província de Akita - e Mariya Nishiuchi.


A outra versão da província de Nara - para quem não sabe, famosa pelos veadinhos que andam à vontade pelos parques. A versão de Nara traz a também gatinha, mais no estilo kawaii, Hikaru Yamamoto e o ator Takeru Sato - que, cá entre nós, ficou perfeito em Nara!





O quê? Você ainda não viu o comercial? Clique AQUI!

Sinceramente, lembro de ter visto o cartaz algumas vezes no trem, mas não sabia que a coreografia do comercial iria gerar tanto interesse. Pensei que seria apenas mais um comercial japonês com uma musiquinha que, aparentemente é chatinha ou não tem nada de extraordinária, mas mesmo depois de um certo tempo, continua ecoando em nossa cabeça. E olha que essa parece que gruda mais que o próprio chiclete!! A letra só diz algo como "ao mascar o chiclete, ele amolece". Bom, fora essa letra profunda, repleta de informações novas, a coreografia parece ser mesmo o ponto alto do negócio! Já tem até concurso para eleger o vídeo mais visto com a coreografia do comercial!!!


O cara baixa a música pelo site oficial do chiclete, preenche o formulário e manda para os caras. Se aprovado, eles postam no Youtube e é só esperar a galera acessar, acessar e acessar. O vídeo mais visto ganha uma bolada em dinheiro. O concurso vai até o dia 2 de novembro! Também no site oficial, você encontra vários vídeos produzidos em diversas regiões do Japão. Clique aqui para ver!




Fora isso, no Youtube já tem um montão de vídeos com pessoas comuns soltando a franga e mandando ver na coreografia ao som do kamu to funyan!! É até engraçado ver os vídeos da galera, mas o grande problema é a realmente a música que, sinceramente, é até maneirinha, mas parece que quanto mais vídeos a gente ver, mais a música se fixa na nossa cabeça! Bom, mas se tiver curiosidade (...e paciência) para ver a galera dançando...aí vão alguns!


















E se você que mora no Japão tem interesse em participar, acesse o site e veja como se inscrever. Lá você encontra desde links para baixar a música de acordo com a região onde você mora, até a letra e o passo a passo da coreografia em vídeo ou em desenho!

Seria legal se tivesse um grupo de escola brasileira ou mesmo um grupo de samba, com passistas e tudo e mandando ver também no kamu to funyan!! Se animou? Clique aqui para acessar o site do concurso e comece a treinar hoje mesmo! kamu to funyan, funyan, funyan, funyan...


Panasonic anuncia novo produto

Só digo uma coisa: TV de 50 polegadas com imagem em três dimensões !Isso mesmo! A Panasonic anunciou hoje que vai vender, a partir de meados de próximo mês, a televisão com imagem em 3D para uso doméstico! Isso porque a Panasonic já fabricava televisores com imagem que pareciam em relevo, mas eram grandes e para exposições. O preço da televisão para uso doméstico ainda não foi divulgado, mas segundo eles, para a nova TV - que inclui óculos especial - a intenção é que seja vendida por um preço "acessível". Imagino! Acessível não sei para quem...rs....mas enfim...as vendas começarão em outubro! Eles ainda adiantaram que mais tarde irão fabricar também o mesmo tipo de televisor, mas com polegadas menores e, consequentemente, talvez, realmente, com preços mais acessíveis!

PALAVRA DO DIA:

立体映像・rittai eizou・imagem em relevo (em 3D)

Ex.:

ここ見てて!もうすぐ「立体映像」になるよ!

koko mitete! mou sugu 「rittai eizou」 ni naru yo!

Ficando olhando aqui que o "desenho" vai ficar em relevo!

28/09/2009

Homem-chafariz volta a atacar !


Para quem já estava com saudades das traduções de notícias que saem no jornal por aqui, em português claro, e que mostram fatos reais do Japão de hoje, aí vai uma muito boa que li hoje pela manhã!


Em Osaka, um homem de 35 anos foi preso, acusado de cuspir em uma mulher o líquido que tinha na boca!! Segundo a reportagem, por volta da 0h, o carinha se aproximou de bicicleta de uma mulher que andava pela calçada. Ele veio por trás e tocou no “porta-mala” da moça e quando ela se virou, o cara cuspiu o líquido na cara da mulher! Mais tarde, a polícia chegou ao cara depois de ouvir várias pessoas e após o teste de DNA feito com o material coletado na roupa da vítima. Detalhe: suspeita-se que o cara tenha bancado o homem-chafariz com outras moças também, não só com esta! Ainda segundo a matéria, perto do local, há vários alojamentos para funcionárias que trabalham no aeroporto de Narita, e neles já havia sido colocado um alerta para que as moças evitassem sairem sozinhas tarde da noite, pois algumas delas já haviam sido atacadas por um homem que cuspia água e suco ! Agora vem a melhor parte dessas histórias de malucos que alndam à solta por aí! Vem a parte que você leitor mais esperava!!! O porquê, o que levou este homem japonês, de 35 anos, funcionário de uma empresa, a atacar moças inocentes pela rua cuspindo na cara delas!! A resposta está em destaque no texto abaixo retirado do site do jornal Asahi.




JAPONÊS・日本語

口に含んだ液体を女性に吹きかけた疑い35歳の男逮捕
深夜に帰宅する途中の女性の顔に、口に含んだ液体を吹きかけたとして、大阪府警は28日、同府泉佐野市東羽倉崎町、会社員米田秀明容疑者(35)を暴行の疑いで逮捕したと発表した。「ストレス発散だった」と容疑を認めているという。現場付近では関西空港に勤務する航空会社の女性スタッフらも同様の被害にあっており、泉佐野署は関連を調べている。  同署によると、米田容疑者は8月8日午前0時ごろ、同市上町3丁目の路上で、徒歩で自宅に向かっていた会社員の女性(24)に自転車で後ろから近づき、尻を触って女性が振り向いた瞬間、顔面をめがけて口に含んだ液体を吹きかけた疑いが持たれている。  同署の聞き込みなどで不審者が浮上、被害者から提出された着衣に残っていた成分と捜査過程で入手した米田容疑者のDNA情報を鑑定した結果、一致した。 現場を含む南海泉佐野駅周辺では昨年1月ごろから、深夜に徒歩で帰宅する若い女性を狙った同様の事件の被害届けが約10件あり、同署が捜査を進めていた。この周辺には関西空港に就航する航空会社の女性寮が複数あり、若い女性職員が水やジュースを吹きかけられる被害が相次いでいたという。航空会社は、寮内に張り紙をして深夜は1人で出歩かないよう注意を呼びかけるなどしていた。


Isso mesmo! Segundo o cara mesmo confessou, ele fazia isso, puro e simplesmente, como ストレス発散・sutoresu hassan, ou seja, em português claro seria, como "uma forma de aliviar o estresse" !!!



PALAVRA DO DIA:

ストレス発散・sutoresu hassan・aliviar o estresse

EX.:


ストレス発散でお前ぶっ飛ばしてやる!


sutoresu hassan de omae buttobashite yaru!


Para me aliviar o estresse, vou te arrebentar a cara!

25/09/2009

Sem desperdícios

Achei maneirinho essa campanha publicitária que vi na tevê no início dessa semana. Felizmente, encontrei o vídeo no Youtube. Trata-se de uma campanha para incentivar as pessoas a mudarem seus hábitos para evitar o desperdício e com isso emitir cada vez menos gás carbônico. O tema é, claro, atual e bem interessante, mas gostei muito foi do trocadilho com as palavras: (話) hanashi, (無し) nashi, (悲しい) kanashii, respectivamente,"assunto", "sem", "tristeza", em combinação com o sufixo (ぱなし) panashi. É ótimo para quem está estudando japonês e quer exemplos de como utilizar o sufixo panashi.


Se você parar de fazer essas coisas hoje,
Você diminui hoje mesmo a quantidade de CO2.



O sufixo panashi se agrega a um verbo para enfatizar que a ação foi largada, deixada acontecendo continuamente. Assim parece complicado mais é simplesmente usado para descrever ações como "deixar a torneira aberta", "deixar a porta da geladeira aberta", "deixar a televisão ligada" e assim por diante! Repare que nessa foto, por exemplo!



Está escrito あけっぱなし・akeppanashi. A expressão resulta da junção do verbo あける・akeru (abrir)+っぱなし・ppanashi, para enfatizar a ação de "deixar aberto". Assim, no comercial aparecem vários exemplos do gênero como かけっぱなし(deixar o ar ligado), さしっぱなし(deixar o plug na tomada), つけっぱなし(deixar a luz ligada) e assim por diante. Além disso ela brinca com a terminação SHI ao dizer "地球も悲しい" (chikyuu mo kanashii), ou seja, "A Terra fica triste". E no final, ela diz ぱなしは無しって話です・panashi wa nashi tte hanashi desu, ou seja, "o negócio é ficar sem deixar as coisas (acesas, ligadas, abertas, na tomada etc)". Ah sim! A menina do comercial é a modelo e atriz Ellie Toyota.




OK. Você confere agora o comercial que está passando agora na tevê japonesa! O tema Panashi no Hanashi poderia ser traduzido como Falando de Desperdícios.




21/09/2009

COMENTÁRIOS RESPONDIDOS

Alguns comentários referentes aos últimos posts foram respondidos!! Alguns em tempo recorde! rs. Mas feriadão é assim mesmo...rs. Se você não comentou, mas ainda quer dar a sua opinião, sem problema algum! Deixe seu comentário que na próxima leva, eu respondo! Obrigado a todos que comentaram!

Morre no Japão o "pai" do Shin Chan

Em pleno feriadão, uma notícia triste. Foi encontrado morto Yoshito Usui, autor de um dos personagens japoneses mais populares do Japão, o Crayon Shin Chan (クレヨンしんちゃん).


Yoshito Usui (臼井義人), cujo verdadeiro nome é Yoshihito Usui, havia saído de sua casa no dia 11, dizendo que iria subir uma montanha, mas que regressaria no mesmo dia. Passado o provável horário de retorno, as equipes de buscas foram acionadas. Ontem, foi encontrado o corpo, mas ainda não havia sido identificado. Mas hoje veio a confirmação que chocou o Japão. O corpo encontrado nas montanhas era mesmo de Yoshito Usui, autor do famosíssimo desenho Crayon Shin Chan.


O desenho em si não é lá grandes coisas. Algumas expressões são bem feias até, mas creio eu, na minha santa ignorância com relação ao desenho, que a irreverência e a espontaneidade do menino é que fizeram do desenho um sucesso para alguns muitos japoneses. Digo alguns porque o menino é meio malcriado, desbocado, debochado, e por isso, já ouvi muitas mães dizerem que preferem que seus filhos não vejam o desenho para não ficarem como ele, e se tornarem umas pestes. O menino vira e mexe mostra a bunda. O gesto virou marca registrada e ilustra bem a característica do moleque.

O mangá do Shin Chan já foi traduzido para cerca de 15 idiomas e o desenho animado, exibido em 45 países! O desenho original em japonês passa até hoje na TV japonesa.



JAPONÊS・日本語






PORTUGUÊS (CLARO!)・ポルトガル語





Na câmera digital encontrada com corpo do criador do persongem, a última foto foi a de um despenhadeiro, tirada de cima para baixo, o que leva a crer que Usui deve ter escorregado e caído, o que causou a sua morte. Segundo a editora do mangá, Usui havia entregue os números de novembro e dezembro. Para o próximo ano, ainda não se sabe o que farão com o famoso mangá.


EXPRESSÃO DO DIA:


ご冥福をお祈りします

omeifuku wo oinori shimasu

"Meus Pêsames" ou "Que descanse em paz"





19/09/2009

FeridÃO no JapÃO

No Brasil, eu ouvia muito a frase "Ô paizinho pra ter feriado! Por isso que esse país não vai pra frente!". Provavelmente, as pessoas que dizem isso, não conhecem o calendário do Japão. Porque se o conhecessem, veriam que número de feriados no calendário e a posição econômica mundial, não tem nada a ver um com o outro. Aliás, tem sim! Para os japoneses, feriados prolongados, incentivam as pessoas a viajarem e isso implica diretamente em gastos, compras, consumo ou seja, um impulso à economia do país! Estamos em pleno FERIADÃO!! Mas feriadão "dão" mesmo! Se contar com sábado e domingo, são quatro dias direto sem trabalho!! Para um povo que se contenta com 10 dias de férias por ano, quatro dias é praticamente um êxtase! Muitos aproveitam para voltar para casa dos pais e até viajar para o exterior! Isso porque são quatro dias! Mesmo assim, o feriadão é chamado de Silver Week (シルバーウィーク)! Até o Yahoo Japan! fez um especial sobre a "Semana de Prata"!


"Silver" porque os japoneses costumam associar esta palavra a qualquer coisa relacionada a idosos (Ex.: シルバーシート ・ shirubaa shiito ・ Assento Preferencial para Idosos) e, um dos feriados desta pseudo-semana é justamento o dia 21 em que se comemora o Dia do Respeito aos Idosos (敬老の日・Keirou no Hi) Pois então, dia 21 é dia dos nipovovozinhos e vovozinhas. É mais ou menos como um Dia do Avós, quando os netos aproveitam o dia para presentear os avós com um celular próprio para idosos (mais simples e com teclas e telas com descrições em letras garrafais) ou um porta-óculos mais maneiro etc etc...




Dia 23 é dia do Equinócio do Outono! É isso mesmo! Equinócio! Tudo bem que basta saber que não tem trabalho e está tudo muito bem. Mas para quem nunca ouviu esta palavra em português, aí vai a definição do Michaelis para o vocábulo.





Entendeu?Então, aqui no Japão é feriado por isso. Mas e dia 22?? Dia 22 teoricamente não tem nada! Mas é chamado de Kokumin no Kyuujitsu (国民の休日). O nome parece bonito, mas quer dizer somente algo como "Feirado do Povo" que nada mais é do que um simples enforcamento! Isso mesmo! Não é só no Brasil que se enforca não. Aqui também! Só que aqui ganha nome bonito! Mas no fundo, no fundo, é o mesmo princípio! Segundo o Wikipédia, a lei japonesa obriga a criar o "Feriado do Povo" quando há dois feriados separados por um dia útil! Bom, mas quem quiser que aproveita agora, porque a próxima Silver Week agora só em 2015!!!!




PALAVRA DO DIA:

大型連休・oogata renkyuu・feriadão ou feriado prolongado

Ex.:

今回の大型連休に冬眠する!

konkai no oogata renkyuu ni toomin suru!

Neste feriadão vou hibernar!






17/09/2009

Mais uma de banheiro público...

Mais uma de cabine de banheiro! O vaso sanitário era aquele estilo trenó que você faz...o que tem que fazer....na mesma posição como se estivesse em um matagal,sabe qual né? Para quem não conhece o estilo japonês de vaso sanitário...






E não pense que esse tipo de vaso japonês não existe mais! Existe sim! Em banheiros públicos, das estações de trem, de shoppings centers etc. Muitas vezes, tem mais desse estilo do que estilo ocidental! Bom, mas mais interessante que o vaso em si, o que me chamou a atenção desta vez, foi o aviso mais que sincero que estava em uma das paredes da cabine.



O aviso dizia:

このフックに荷物等を掛けると盗難の恐れがありますので、奥のフックにお掛け下さい。

kono fukku ni nimotsu nado wo kakeru to tounan no osore ga arimasu node,oku no fukku ni okakekudasai.

Se você pendurar sua bolsa aqui neste gancho, ela pode ser roubada. Pendure suas coisas no outro gancho.


Isso porque, repare, o gancho fica bem em cima e, para alguém meter a mão grande por cima, é mole mole fácil fácil! Para piorar a situação, quando você está, digamos, ocupado com outras coisas e em posição de c#g#r no mato, você se posiciona de costas para o tal gancho. Por isso desse aviso mais do que sincero, direto e camarada!

16/09/2009

Hello Kitty para milionários !!

Se antes os produtos Hello Kitty já se espalhavam mais rápido do que gripe suína, que dirá este ano então que a gatinha japonesa desbocada - sem boca ! - comemora 35 anos!! Até o final do ano, ainda vão lançar muita coisa por aí (fora o que já tem!)! Recomendo um blog em inglês chamado Hello Kitty Hell, onde o autor publica várias fotos de diversos produtos entre outras coisas relacionadas à Hello Kitty, inclusive uma arma!!


Hoje os jornais japoneses divulgaram a foto de jóia lançada, claro, em comemoração ao aniversário da Hello Kitty (Todos usam o mesmo pretexto!) e que vale milhões!

A peça tem 10,5 centímetros de altura e pesa 569 gramas. Foram usados ao todo 2346 diamantes !!! O rosto e as patas foram cobertos com topázio branco!! Toda essa frescura levou o preço da bonequinha lá para cima e a Hello Kitty com diamantes e topázio branco foi avaliada em, nada mais , nada menos que ¥15.750.000 !!!


PALAVRA DO DIA:

ハローキティ・haroo kiti ("ti" como "tia" como no nordeste)・Hello Kitty


Ex.:

日本では「ハローキティ」は「キティちゃん」とも知られている。

nihon deha 「haroo kiti」 wa 「kiti chan」 to mo shirareteiru.

No Japão, a "Hello Kitty" é também conhecida como "Kiti Chan".



Dedico esse post especialmente às meninas: Karina Almeida (MG), autora do blog Meu Japão, e Juliana (RJ) & CIA, do blog Cawaii !!!

14/09/2009

Muito Japão é...

... assistir a um show de samba de raiz sen-ta-do !! ...e no CHÃO! Tudo bem. Você pode até não gostar de pagode ou samba ou ainda odiar estes gêneros musicais. Sem grilo! Ninguém é obrigado a gostar de samba ou de pagode só por ser brasileiro, claro! OK! Mas independente do gosto musical de cada um, meu ou seu, convenhamos que assistir a um show AO VIVO de samba, da mesma maneira como se faz em um recital de piano, é MUITO JAPÃO né não!? Fala sério!! Não acredita? Então veja isto que rolou neste fim de semana que passou...





...ah sim! O show foi do grupo brasileiro Partideiros do Cacique, atualmente, em turnê pelo Japão!! E para quem gosta de um sambão da melhor qualidade e NÃO quer - e nem consegue, como é meu caso - ficar parado, eu recomendo o show do grupo que veio pela primeira vez ao Japão direto do meu querido Rio de Janeiro!! Confira o vídeo promocional do grupo e me diz se é possível assistir a um show desses sentado (no chão!) !!

PALAVRA DO DIA:
床に座ったまま・yuka ni suwatta mama・sentado no chão
Ex.:
床に座ったままでサンバショーを楽しむ人を初めて見た!
yuka ni suwatta mama sanba shoo wo tanoshimu hito wo hajimete mita!
Foi a primeira vez que eu vi alguém curtir um show de samba sentado no chão!

13/09/2009

Comentários RESPONDIDOS!

Alguns comentários deixados nos últimos posts foram respondidos!! Desculpem a demora! Se você ainda não comentou e quer deixar sua opinião registrada, sinta-se à vontade! E para quem comentou, o meu Muito Obrigado!

11/09/2009

Para Maiores de 100 Anos

"Vovó, Parabéns pelos 100 anos"



O Ministério do Trabalho, Saúde e Bem-Estar (Sim, o nome é esse mesmo...) divulgou ontem o número de japoneses com mais de 100 anos!! Quantos japoneses você acha que nasceram no século passado e vivem até hoje no Japão? Se você respondeu 200, 100, você errou completamente. Se você acha que é bem menos, tipo uns 80 ou 40, eu diria que você está viajando e dependendo de quem fosse você, eu diria que você é um “sem noção”...rs...com todo respeito. Bom, anota aí então. São ao todo, 40.399 nipo-velhinhos!! Ainda segundo o ministério, a população idosa aumentou em 10% em relação ao ano passado. O ministério normalmente divulga esses dados perto da data comemorativa em Respeito aos Idosos, o chamado 敬老の日・keiroo no hi. Diga-se de passagem quando o dia foi instituído, em 63, a população de maiores de 100 anos contava apenas com 153 nipo-vovozinhos. Em 81, esse número já havia aumentado para 1.000 e em 98, esse número já passava da casa dos 10 mil!



"Saúde hoje e sempre" (na caixa) "Vida Longa" (no bolo)



A mulher mais velha atualmente vive em Okinawa e no próximo aniversário, ela deve colocar 115 velinhas no bolo. Teoricamente...porque com o tamanho “amostra grátis” dos bolos daqui, isso é praticamente inviável. Fecha parêntese. Aliás é na própria província de Okinawa (沖縄県) que vive a maior parte dos nipo-vovozinhos centenários. Em seguida, vem as províncias de Shimane (島根県)e Kochi(高知県). A província com menos velhinhos com mais de 100 anos é Saitama (埼玉県). Os nipo-vovozinhos e vovozinhas com mais de 100 anos ganharam todos uma taça de prata, presenteada pelo primeiro-ministro japonês, Taro Aso.


Mas tinha um detalhe muito interessante na matéria que eu li no jornal sobre isso. Segundo o artigo, como aumentou o número de idosos em relação ao ano passado, o diâmetro, isso mesmo, o diâmetro da taça diminuiu de 10,5 cm para 9 cm!!! Com isso, claro, o preço também baixou de 6.630 ienes para 5.975 ienes!!!!

O nipo-vovô bem na fita é o Sr. Jiroemon Kimura(木村次郎衛門), o homem mais velho do Japão! Ele nasceu no dia 19 de abril de 1897!!



JAPONÊS・日本語

100歳以上の高齢者、4万人突破 8割以上が女性
厚生労働省は11日、全国の100歳以上の高齢者が今月15日時点で4万399人になる、と発表した。前年の3万6276人から約1割増え、初めて4万人台になった。全体の86.5%が女性。今年度中に100歳になる人は、初めて2万人を超えた。老人福祉法で「老人の日」と定められた15日を前に、厚労省が毎年公表している。同法が制定された63年は153人だったが、81年には1千人を超えた。初めて1万人を上回ったのは98年で、わずか11年で約4倍になった。国内最高齢者は、沖縄県の114歳の女性。人口10万人当たりで比べると、都道府県別で最も多いのが沖縄県の67.44人で、37年続けて1位。次いで、島根県(66.21人)、高知県(61.45人)が多い。上位10県のうち九州が5県、中四国が5県を占めた。最も少ないのが埼玉県の15.90人で、20年連続の最下位。次いで愛知県(18.45人)、千葉県(21.45人)、神奈川県(21.98人)など。今年度中に100歳になる高齢者には、首相から祝い状と記念品の銀杯が贈られる。対象者は、前年度より1835人多い2万1603人。急増していることもあって、銀杯は昨年までの直径3.5寸(約10.5センチ)から3寸(約9センチ)とやや小ぶりに。単価も6630円から5975円と、1割程度割安になった。





PALAVRA DO DIA:

100歳・hyaku sai・100 anos

EX.:
長寿キャンペーン:敬老の日にハードロックカフェにお越しの100歳以上のお客様は入場無料!

chouju kyanpeen: keiroo no hi ni haadorokku kafe ni okoshi no 100 sai ijoo no okyakusama ha nyuujoomuryoo!

Promoção Vida Longa: No Dia do Respeito aos Idosos, clientes com mais de 100 anos que foram ao Hard Rock Café Japan não pagam a entrada!

09/09/2009

Futebol: Brasileiro NÃO paga !

Essa é para quem gosta de futebol, de samba e de entrar na faixa!! No dia 19 de setembro (sáb) será realizada a FESTA DO BRASIL na partida do FC TOKYO contra o GAMBA OSAKA pela 26a Rodada da 1a. Divisão da J.League. DJ brasileiro, apresentação de música e show de samba são algumas das atrações do evento que transforma o estádio em um ambiente totalmente verde e amarelo! Haverá também venda de comidas brasileiras!


FC東京では、9月19日(土)J1リーグ第26節 vsガンバ大阪戦において、『ブラジルフェスタ』を開催いたします。『ブラジルフェスタ』は、ブラジル人DJによるポルトガル語の場内アナウンスやブラジル料理の販売、ミニライブやサンバ隊の演奏など楽しい企画が盛りだくさん!スタジアムをブラジルの熱気で包み込むイベントです。お楽しみに!


2009年9月19日(土) 19 de SETEMBRO (sáb)
味の素スタジアム
キックオフ; 4:00 pm

Ajimonomo Stadium
Início da Partida: 16h
                           

イベント内容
Programação do Evento

サンバ隊パレード
【実施時間】14:50頃~15:00頃、およびハーフタイム時

Desfile de Carnaval
【Horário】14h50 às 15h e no intervalo

ブラジル音楽ミニライブ
【実施時間】15:45頃~15:50頃

Música Ao Vivo
【Horário】15h45 às 15h50


É só levar o passaporte brasileiro ou a carteira de identidade de estrangeiro (外国人登録証明書・Gaijin Tooroku Shoomeisho).

ブラジル人ご招待外国人登録証明書またはパスポートにて確認の上、「ホーム自由席」にご招待いたします。【受付場所】メイン3ゲート手前<特設テント>


後援駐日ブラジル大使館
Apoio: Embaixada do Brasil em Tóquio

07/09/2009

Se não é "proibido", é "perigoso" !

Quantas vezes você já cruzou por dentro de um posto de gasolina para cortar caminho? E quantas vezes você já foi chamado a atenção por isso?? Você se sentiu em perigo ao passar por dentro do posto caminhando ou de bicicleta que fosse? E quantas pessoas você já viu sendo atropeladas dentro de um posto de gasolina? Muito bem. Neste posto perto de casa, eu até pensei em cortar caminho por dentro do posto, mas me deparei com esse aviso, com uma A4 para cada ideograma, especialmente para informar em japonês claro que é Proibido Atravessar por Dentro do Posto (通り抜け禁止)!!! Aliás, placa de proibido isso, proibido aquilo é a coisa mais fácil de se achar aqui no Japão! Quando não é proibido (禁止) é perigoso (危険・きけん). Tudo parece perigoso (ou proibido)! E já que estamos falando em "passar por", vejam que perigo!!


...é isso mesmo! O dizeres na bandeirola avisam que é perigoso....deduzo eu que seja, atravessar o canteiro de plantas da rua (para atravessar a rua)!! A palavra é きけん(em ideograma se escreve 危険)・kiken! Tudo bem que certas vezes, a "kiken" é traduzido como um simples "cuidado", mas não deixa de ser interessante ver a mesma palavra, usada em um canteirinho vagaba de rua e em um aviso de PERIGO (realmente!) DE ALTA VOLTAGEM!!




PALAVRA DO DIA:
ガソリンスタンド(GS)・gasorin sutando・posto de gasolina

Ex.:

凄い!なんでのガソリンスタンドのまで、救急車5台も止まってるの?
なんか事故があったみたい・・・GSの中!!!


sugoi! nande ano gasorin sutando no mae, kyuukyuusha go dai mo tomattennno?
nanka jiko ga atta mitai...GS no naka!!!!

Nossa! Por que que tem cinco ambulâncias paradas na frente daquele posto de gasolina?
Parece que teve um acidente...dentro do posto!!!





05/09/2009

Enigma do Botao

Imagina que você está em um daqueles compartimentos individuais de um banheiro público. Você fecha a porta e, nas paredes do cubículo onde você se encontra, além do papel higiênico há um único botão! Recaptulando: você está numa cabine de um banheiro público e além do papel higiênico não há mais nada nas paredes, apenas um ÚNICO botão. PERGUNTA: Para que serve este ÚNICO botão localizado dentro da cabine e perto do vaso sanitário????? Você tem 2 segundos para pensar. Acabou seu tempo!


A) Botão para Abrir um "Teto Solar"

B) Botão para Chamar Alguém para Te Limpar

C) Botão de Eject

D) Botão de Interfone para se Comunicar com o Vizinho de Cabine

E) Fala Sério! Tá me zuando? Só pode ser a descarga ora!



Pois é! A gente vê cada placa, cada aviso que realmente...e esse quase fetiche dos japoneses de explicar tudo, ate o óbvio, invadiu o banheiro de uma estação de trem!!


Não bastasse ser o único botão ao lado do vaso sanitário e, ainda por cima escrito PUSH, há uma etiqueta amarela - com direito a duas setas e tudo - para indicar que o botão serve como des-car-ga!! Para aqueles que não sabem o que fazer depois de acabar, digamos, o serviço, e não fazem nem ideia o porquê de haver um botão no banheiro, ao lado da descarga, uma espécie de minimanual de instrução ensina o que fazer:



トイレの水を流すにはPUSHを押してください

Toire no mizu wo nagasu ni wa PUSH wo oshite kudasai.

Para dar descarga pressione o botão escrito PUSH.