24/02/2018

É GOLPE !・詐欺だ!

Essa é mais uma da série "Ah, lá não tem isso, né?" e traz fotos que mostram o quanto a campanha da polícia japonesa contra os vigaristas que enganam idosos para roubar dinheiro, é massiva no Japão. Principalmente nos bancos e caixas eletrônicos, que é por onde as vítimas são instruídas pelo celular a depositar o dinheiro. Os bandidos usam vários artifícios para conseguir o dinheiro. As fotos mostram dois deles.



Em um deles, o bandido se faz passar por neto dizendo que precisa de dinheiro. Como ele liga para a vítima por celular, o número obviamente não está registrado. É aí que eles inventam a história de que o número do telefone mudou por algum motivo triste qualquer. Por isso, a placa da foto, instalada em um caixa eletrônico traz a mensagem: "Será que esse telefonema com essa história de que mudou o número de telefone celular não é golpe!?".



Neste outro golpe, os bandidos ligam para a pessoa se passando por um funcionário do plano de saúde e dizem que a vítima está recebendo um reembolso das despesas das consultas recentes. Para receber o dinheiro, a pessoa deve fazer os trâmites nos caixas eletrônicos. No cartaz da figura, não por um acaso, instalado no mesmo caixa eletrônico do banco, no balãozinho o bandido diz: "A senhora estará recebendo - pra ficar parecido com atendente - um reembolso dos despesas médicas. Vá até um caixa eletrônico mais próximo e quando chegar lá nos ligue por este número de telefone". Na parte inferior do cartaz, o alerta é reforçcado: "Se lhe disserem: "Vá até o caixa eletrônico com o celular" é GOLPE"!".


AMÍGDALAS EM JAPONÊS! アミーダラスは日本語で?


Anota aí que você vai usar muito (sqn)! AMÍGDALAS em japonês claro! HENTOUSEN. A palavra aparece nesse anúncio colado na porta do trem. Na frase em destaque, parece ser a fala da mocinha que diz que "está com as amígdalas doendo". Na parte inferior, a frase: "para inchaço e dores nas amígdalas, use Harenasu (o nome do remédio). Agora já sabe: 扁桃腺・へんとうせん.


COMERCIAL JAPONÊS・日本のコマーシャル

Escolhi esse comercial porque mostra várias realidades daqui do Japão. Terremoto é uma delas. Outra é esta caminhoneta onde eles estão. Vira e mexe a gente vê esse tipo de veículo parado para as pessoas simularem a experiência de vivenciar um terremoto. Normalmente eles aproveitam algum evento para demostrar. Aqui no Japão, tem até Festa Junina com carro de terremoto!! 

A gente entra, normalmente é um cenário de algum cômodo da casa. Tenho a impressão de que na maioria das vezes é a cozinha. A gente entra, senta nas cadeiras e uma pessoa do lado de fora aciona um dispositivo que faz com que o ambiente trema por completo. No início, normalmente é simulado um tremor mais fraco e, aos poucos, o controlador vai aumentando a potência. Mas ele avisa antes: "Agora vai vir um terremoto de 7 graus" e aperta o botão do "Terremoto de Grau 7", sem dó nem piedade! E depois para. 

O comercial da construtora mostra esse tipo de simulador e aproveita para fazer propaganda de que as casas feitas por eles, suportam até mesmo um terremoto de 7 graus e enfatiza: "elas suportam um terremoto desse tipo mas por um preço pequeno. Não adianta ser tão resistente e custar caro". Isto é o que o vendedor grita enquanto "a casa" treme e é a mensagem da campanha publicitária da Tama Home. 

Assista ao comercial: 


Abre parêntese, o casal do comercial é realmente um casal na vida real. 
Ele é comediante e ela atriz. Fecha parêntese.

23/02/2018

AJUDA DAS PLACAS・看板の日本語!

Este aviso estava bem no espelho do banheiro da loja de conveniência.

写真提供:Julio Cesar Caruso

Em português claro seria algo mais ou menos assim...

Se você ficar fazendo limpeza no rosto, fazendo a barba ou ficar se maquiando
você deixará a próxima pessoa a utilizar o banheiro esperando por muito tempo. 
Não faça isso

RESPIRAR PODE !・呼吸するのはは大丈夫!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Sim. É uma pracinha. Uma pracinha aparentemente comum, com escorrego, balanço, banco, trepa-trepa e tudo! Mas... é no Japão e por isso, não pode um monte de coisa! Vejamos juntos a lista de regras a cumprir quando for brincar em uma simples pracinha como esta. As regras estão bem atrás da placa de boa-vindas e que traz o nome da praça.


Regras Número 1: Não pode brincar com bola, taco de beisebol, fazer fogueira ou soltar fogos. 
Regra Número 1: Não pode subir nas árvores ou nas cercas. Não quebrar galhos ou arrancar flores
Regra Número 1: Não ande de bicicleta dentro da praça. 
Regra Número 1: Os cachorros devem estar com coleiras. Não deixar fezes no chão.
Regra Número 1: Não deixe lixo na praça. 
Regra Número 1: Além das regras citas, não faça nada que cause incômodo a outras pessoas!

ごく普通の遊び場に見えるけど、特にブラジル人から見るとやや規則だらけの特別の広場に見える。迷惑行為は確かに嫌。焚き火なんかは危ない。確かに!けど、遊び場、ポルトガル語でPRACINHAと言うんだけど、ブラジルだと、すぐに思い浮かぶのはボールで遊んでいる超ハッピーな子供たちの声!自転車は自宅で遊ぶスペースがないとか、道端だと危ないとかの理由で、まさにこういうPRACINHAに行っちゃうもん!写真のは割と広いPRACINHAなのに、こんな規則だらけの看板を見て思わず、写真を撮りたくなって仕方がなかった。

PRIMAVERA, VEM LOGO!・春、早く来て!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Quem me conhece, sabe que eu detesto esse inverno aqui do Japão. Nem posso dizer que é porque sou carioca, pois conheço muitos cariocas que detestam calor e adoram o frio. É uma questão pessoal mesmo. Não gosto, dá licença! Prefiro mesmo sol, calor, bebida gelada, sorvete, pouca roupa etc. Uma coisa boa aqui do Japão é que as estações são bem definidas, tanto no clima propriamente dito, quanto na culinária e decoração. Tudo mostra em que estação estamos. Por isso, mesmo nesse inverno de matar, quando vejo uma propaganda com a cor rosa ou mostrando as cerejeiras que florescem na primavera ou mesmo só de ver o ideogramas de primavera - tamanho o desespero da pessoa - eu fico extremamente feliz e aliviado, pois é sinal que o inverno está com os dias contados! Foi assim quando fui ao mercado semana passada e me deparei com essa prateleira de bebidas toda enfeitada com o tema primavera! Meio fru-fru, mas fez efeito e me deu um alívio!

僕のこと知っている人なら、俺が日本の冬が大嫌いってことを知っているはず。僕はリオデジャネイロ出身だからなんて言えない。だって、生粋なリオっ子でも夏が嫌いで、冬の寒さが好きっていう人が結構いる。俺、何人か知っている。個人的問題だね。俺嫌い。それだけ!だから、こんな寒波ばっかりの時期に写真のようなデコレーションを見てものすごくホッとする。電車の吊り広告や雑誌の表紙なんかでも春の漢字も見るだけで「あ〜!よかった〜!!もうすぐ冷蔵庫から出れるって!思っちゃうな本当に!嬉しくなる(笑)!

HOT GRAPE, O SUCO DE UVA QUENTE!!・ホットグレープ!

写真提供:Julio Cesar Caruso

Primeiro achei que estava simplesmente com sono, quando fui comprar meu café com leite que sou viciado, na loja de conveniência, e vi que bem ao lado dos cafés, bem na prateleira das bebidas quentes, estava um suco de uva!! Custei a acreditar e até fui averiguar se ele estava ali solitário, pois poderia bem ter sido algum diabinho que tivesse colocado ali de brincadeira. Mas não! Tinha mais, ou seja, era para estar ali mesmo! Depois, um pouco mais conformado, vi que no rótulo estava escrito até HOT GRAPE ou seja, UVA QUENTE. Desculpa, os reclames cri-cris de plantão vão até dizer que é preconceito - se tem limonada quente, porque não pode ter uva quente tbm? - mas, não me apeteceu em nada, não fiquei com a menor vontade de experimentar! Alguém já teve essa experiência? Conta pra gente! 

びっくりした本当に。最初はあまりにも眠くてよくわからなかったけど、パッと見たら、あれ?グレープジュースじゃないかって!だけど、いたずらなんかでそっちに置かれたのかなって思ったら、後ろにもずらりと奥までペットボトルが並んでいた!まさか!!あったかいグレープジュースなん?!?!ウッソでしょう!だってブラジルでは聞いたこともないし、想像もつかない正直!ホットグレープジュースって!普通それ?ごめん、けど、飲んでみる気も全くしない。不味そうとも言えないけど、なんか、あまり上手く説明できないけど、なんか不思議だなってしか言えない(笑)。飲んだことのある人正直意見を聞きたい!是非!