30/05/2009

OBRIGADO pelo seu comentário!!

AVISO: Alguns comentários foram respondidos! Acesse novamente o post mais recente - muito antigo não - que você deixou um comentário e verifique se você foi um dos "contemplados" (risos). Peço desculpas por não ter tempo de responder a todos os comentários deixados, mas tenha certeza de que se há um post novo, é porque o seu comentário foi devidamente lido! Muito obrigado a todos mais uma vez. O Muito Japão agradece e aguarda a sua próxima visita!

27/05/2009

Pedido de pizza agora é pelo Wii

Deu no O GLOBO, mais precisamente no blog DIGITAL, o lançamento aqui no Japão do serviço de entrega de comida em domicílio, que pode ser pedido através do Wii da Nitendo!! Não viu? Clique aqui!! O cara nem precisa levantar a bu#da do sofá para parar de jogar e pedir pizza!! Do próprio console, ele acessa a lista de restaurantes, vê o menu, o tempo de entrega e faz o pedido na boa! Tudo na maior mordomia!!! É o Demae Channel!!
Trata-se de uma espécie de convênio com o site Demaekan・出前館, um site especializadíssimo de entrega de comida em domicílio. Só nesse site, são cerca de 8.600 restaurantes cadastrados !! Eles aceitam pedidos por telefone, pela internet, pelo celular e, desde o dia 25, pelo Wii !!! Por isso os caras estão agora até com uma promoção especial. Quem fizer pedidos no valor acima de ¥1.500 - o que para pizzas é "facin-facin" - concorre no sorteio de um Wii!! Serão 10 sorteados e a promoção é válida até o dia 25 de junho!
Para entender melhor como funciona o sistema, aconselho a assistir ao vídeo explicativo que está no site do Wii (Japanese Only). Clique aqui e veja como o brinquedinho funciona! Para quem não entende japonês, um breve resumo bem rápido e curto sem muitos detalhes do que é falado no vídeo:

1. Com o Demae Channel você pode pedir comida

2. Primeiro escolha que tipo de comida você quer comer


3. Ele pesquisa automaticamente os restaurantes perto da sua casa!

4. Assim, você pode até descobrir restaurantes novos!

5. Você pode ver as informações do restaurante e o tempo de espera

6. Você pode ter acesso ao menu mais atualizado!

7. Você pode fazer o pedido e acrescentar mais coisas coisas depois.

8. Você pode escolher o tipo de massa e os ingredientes que quer acrescentar...mais queijo etc...

9. Se for sushi, você tem a opção de pedir com ou sem raiz forte (wasabi)

10. Você também pode fazer uma marca nos itens do menu para ver depois, com mais calma, somente os itens que você marcou


11. Ao final, você verifica se está tudo certo!

12. Você escolhe que horas gostaria que o pedido fosse entregue...

13. Você recebe por email a confirmação do pedido e checa pelo Mural de Mensagens do Wii

14. Depois é só esperar a comida chegar na sua casa !

15. O pagamento é feito na hora da entrega! (Claro né?!....enfim, estava no vídeo.)

16. Você também pode fazer o pedido, consultando a histórico dos pedidos que você já fez!

17. Se você estiver perdido, sem saber o que quer comer, pode acionar a "Roleta Russa" (na tradução bem livre mesmo)!

18. Se tem algum restaurante perto da sua casa que não esteja na lista, mas você gostaria que estivesse, você pode enviar dados do local e fazer a sua solicitação!!




Palavra do Dia:

注文・chuumon・pedido


Exemplo:

もしもし、注文したいんですけど・・・東洋系で20代ぐらいの可愛い子お願いします。

moshi moshi, chuumon shitain desu kedo... tooyookei de 20 dai gurai no kawaii ko onegaishimasu.

Alô, eu gostaria de fazer um pedido... uma gatinha oriental na faixa dos 20 anos por favor!





Lá vem a PEPSI com sabor novo...

Depois da Pepsi Pepino de coloração verde, da Pepsi Azul, super natural, de cor azul, sabor abacaxi com limão e da Pepsi Iogurte, branquinha, a Pepsi Cola lançou no último dia 23, terça-feira, a nova PEPSI PERILA!! Pepsi o quê?!?! Tá vendo! Sabia que não ia adiantar traduzir para português!! Quer apostar quanto que vai ter gente que vai dizer...."ahhhh tá! É isso!? É assim que se fala em português? Não sabia!". Bom, o novo sabor da Pepsi é 紫蘇・しそ・SHISO!!!

Argh! Que diferença faz a tradução né? Seja como for o nome da verdura lá, a nova Pepsi sabor criptonita deve ser horrível do mesmo jeito!! Bom, mas quem se candidatar a experimentar, descreve aqui no blog para a gente saber como é. Porque se depender do carinha aqui, o post vai ficar incompleto para sempre! Para quem não conhece shiso (leia-se xisô):


Tem esse verde e o vermelho! Aqui no Japão é famosíssimo! Por isso que a gente mesmo que mora aqui não sabe como se diz em português. Mesmo os brasileiros, falando em português, dizem shiso pra cá, shiso pra lá. Bom, não precisa nem dizer que esta nova Pepsi é apenas por Tempo Limitado né?! E você, claro, já sabe como se diz isso em japonês não é ?! Isso mesmo!! 期間限定・kikan gentei!

26/05/2009

Atenção Pacato Cidadão

As autoridades brasileiras aqui no Japão estão tratando de alertar os conterrâneos que pretendem vir trabalhar em terras nipônicas. É verdade que com a crise, muita gente voltou e está voltando, mas parece que ainda tem gente pensando em fazer o caminho inverso e vir para o Japão! O AVISO IMPORTANTE está nos sites dos consulados e no da Embaixada do Brasil em Tóquio. Eu particularmente, destacaria, e reproduzo aqui, estes dois temas que estão no aviso!

LÍNGUA JAPONESA ・ 日本語 - o idioma constitui uma barreira real no Japão. Apesar da disseminação do inglês e mesmo de noções de português em algumas áreas de maior concentração de brasileiros, não falar japonês cria enormes dificuldades de comunicação na vida cotidiana e constitui elemento limitador grave para a obtenção de trabalho, desde os postos mais básicos aos mais especializados. O aumento do desemprego tem estimulado muitos empregadores a exigir o domínio da língua japonesa para a contratação de mão-de-obra.

CULTURA JAPONESA ・ 日本文化 – finalmente, é preciso ter presente que a cultura japonesa é muito diferente da brasileira, ainda que os laços entre o Brasil e o Japão sejam estreitos. Esse fato se reflete nas formas de convivência social, nos costumes e hábitos alimentares e, às vezes, pode gerar dificuldades no contato diário de brasileiros com a sociedade japonesa. Para saber sobre outros tópicos abordados no aviso, clique aqui para acessar a página da Embaixada Brasileira em Tóquio.

22/05/2009

NIPOpilantragem - Parte II

E por falar em pilantragem, no fim da tarde da sexta-feira, saiu no mesmo site do jornal Asahi, uma matéria sobre dois japoneses que foram presos em Yokohama, província de Kanagawa. Só lendo a matéria não fica muito claro sobre as dimensões dos produtos, mas o título diz assim:



8千円のイスの箱に、電化製品20万円隠しレジへ 逮捕


hassen en no isu no hako ni, denkaseihin
20 man kakushi reji he taihoo


Descoberta no caixa de ¥200 mil em eletrodomésticos

em uma caixa de cadeira de ¥8 mil termina em prisão


Segundo a matéria, os caras, ambos japoneses de 27 anos, pegaram uma caixa com duas cadeiras, avaliadas em ¥ 8 mil, tiraram as cadeiras, largaram em qualquer lugar e dentro da caixa colocaram um monitor de computador e mais 4 aspiradores de pó!! Totalizando uma “compra-malocada” de ¥206 mil!!! Bom, nem precisa converter para real nem para dólar para saber o quão cara de pau os caras foram!!! Mas para o azar deles, as cadeiras foram encontradas e o caixa pediu para abrir a caixa. Na boca do caixa, eles não tinham saída, a não ser abrir a caixa. A reação deles foi previsível. Sem pagar, os caras picaram a mula! Mas um funcionário conseguiu segurar um deles e o outro voltou com o rabinho entre as pernas. Resultado: cana!! A frase debaixo é de um deles, que disse ao ser preso!!

Palavra do Dia:
中身・nakami ・conteúdo (o que tem dentro)

Exemplo:
中身が違うことは知らなかった・・・

nakami ga chigau koto wa shiranakatta・・・

Eu não sabia que o conteúdo da caixa era diferente...




21/05/2009

Golpe da Gripe Suína!!



Por isso que eu sempre digo que pilantragem e safadeza não são coisas criadas e muito menos praticadas, única e exclusivamente por nossos conterrâneos. Embora muita gente ainda acredite que não haja japonês capaz de passar a perna nos outros. Que nada! Aqui no Japão existe o famoso オレオレ詐欺・ore ore sagi ・golpe do "sou eu! sou eu!" em que um carinha liga para uma mãe, idosa, na maioria das vezes e, se fazendo passar por filho dela, alega dificuldades financeiras e exige que ela deposite dinheiro na conta dele. Essa moda ainda existe. Só mudou o nome: 振り込め詐欺・furikomi sagi・ golpe do depósito., justamente por causa da exigência que é feita para que uma certa quantia em dinheiro seja depositada! Os bancos estão com adesivos até não querer mais, alertando os nipovovozinhos e nipovovozinhas, as maiores vítimas, a não obedecerem as ordens feitas por essas pessoas. Aliás, por causa disso, agora é proibido usar celular nos caixas eletrônicos!! Toda a polícia está em alerta e vira e mexe tem campanha para alertar a população e, quando dá a louca neles, eles colocam um nipoguardinha em cada caixa eletrônico!! Você entra na cabine, achando que vai ficar sozinho, e dá de cara com um guardinha estático, feito um dois de paus! Até na máquina dentro da loja de conveniência, às vezes tem um guardinha plantado! Nas ruas também tem aviso em todo lugar! Bandeiras, faixas, cartazes dentro do metrô, táxis e ônibus! Tem até uma mensagem gravada que pode ser ouvida dentro do ônibus!!!
O vídeo mostra imagens de uma dessas campanhas! Essa então é umas dessas cômicas campanhas que a gente vê por aqui. Um festa só!! Um monte de velhinhos com uma paradinha no braço se sentindo os guardas de segurança!! Essa tem até uma atriz que foi eleita a "conselheira"! Como diria meu irmão: "Pra quê?". Enfim...


A moda agora é o ore kakatta sagi...hahaha...tive que rir!! Ao pé da letra seria o golpe do "estou infectado!" (+risos). Isso mesmo que você está pensando!! Agora, o cara liga e, além de se passar por filho, diz que está infectado com a gripe suína! e precisa de dinheiro porque n:ao pode sair na rua para trabalhar! (risos x 2). Outra versão do golpe, mas ainda bem ao estilo golpe da atualidade, é o cara dizer que vende um remédio que combate a gripe suína!! Fala sério!!! A polícia japonesa está sentindo que esse tipo de golpe só tende a aumentar, a medida em que a preocupação da população quanto à doença for aumentando. Quem quiser ler a matéria sobre o golpe que saiu HOJE no site do jornal Asahi, basta clicar aqui (Japanese Only).


Palavra do Dia:

詐欺・sagi・golpe

Exemplo:

うちのおばあちゃんが「スーザン・ボイル詐欺」の被害者の一人です。

Uchi no obaachan ga 「suuzan boiru sagi」no higaisha no hito desu.

Minha avó foi uma das vítimas do Golpe da Suzan Boyle.

Propagação dos Produtos Hello Kitty

Por conta dos 35 anos da gatinha "desbocada", os produtos da Hello Kitty quase que quintuplicaram este ano!! E continuam sendo lançados!!! Aliás no decorrer do ano esses produtos devem se "propagar" mais do que qualquer vírus!! Isso, os oficiais né...imagina os Made in Myanmar!! Bom, mas hoje, a loja de departamento Marui anunciou que no final de maio acrescentará à vasta lista de produtos da Hello Kitty, um relógio com 533 cristais Swarovski!! O preço? APENAS...R$ 860,00!! (Juro que achei que seria muito mais caro!) Que tal um para a sua sobrinha que completou 10 anos e já é uma moça!?




Tem esse outro modelo "bonitão"...

Quem quiser ver os outros produtos só de curiosidade - ou comprar, vai saber! - basta acessar o site do Marui! Clique aqui. Tem de tudo: cueca, cordão, bolsa, camisola...e até essa bola para o cara levar no próximo jogo da empresa!!




Palavra do Dia:

ブードゥー・buuduu・vudu

Exemplo:

キッティーちゃんのブードゥー専用の人形も同時発売!

kittii chan no buuduu senyou no ningyoo mo doojihatsubai!

Lançamento Paralelo da nova boneca para vudu da Hello Kitty!

20/05/2009

O Malandro Japonês

Nos anos 40, o malandro, elegante e popular figura do boêmio bairro carioca da Lapa, explora uma cantora de cabaré e vive de pequenos trambiques. Até que surge Ludmila, a filha do dono do cabaré, que pretende tirar proveito da guerra fazendo contrabando. Reconhece?


Isso mesmo!!! Dia 25 de julho estreia o espetáculo Ópera do Malandro!!! Em JAPONÊS claro!! O musical (em japonês: オペラ・ド・マランドロ・opera do marandoro) será apresentado em Tóquio, Nagóia, Osaka e Sendai!! (Mais detalhes, visite o site em japonês. É só clicar aqui.).



O espetáculo, obviamente, será todo em japonês e apresentado por um elenco formado por atores puramente japoneses...com exceção de uma atriz!!! A Márcia, que interpreta a amante Margot!! O malandro é interpretado por Tetsuya Bessho (別所哲也).

OK! Você não sabe quem é Marcia?! Não se preocupe. Se você não mora no Japão ou nunca fez parte, no Brasil, da chamada "sociedade nikkei", você provavelmente nunca ouviu falar da cantora Marcia. Mas a Marcia ou Marushia, como os japoneses a chamam, é brasileira, brasileiríssima, nascida em Sampa e radicada no Japão há nada mais, nada menos que 20 anos...ou mais até! Hoje ela é cantora e atriz e vira e mexe está na tevê japonesa ou nas páginas de revistas de nipofofocas. Já ouvi falar muita coisa dela, - até que ela erra japonês de propósito só para aparecer - , mas a verdade é que nunca pude comprovar e, pelo contrário, sinto que ela é muito respeitada no meio artístico japonês e me parece muito talentosa. Gostaria muito de conhecê-la pessoalmente. Parênteses: já assisti a um vídeo muito antigo dela, em que ela errava japonês sim, mas acho que era porque ela tinha pouco tempo de Japão. Mas hoje, creio que não há japonês que não a conheça e todos sabem que マルシア・Marushia・Marcia é do Brasil! Ela nunca escondeu em todas as vezes em que eu a vi na tevê. Aliás!!! Hoje, dia 20 de maio, depois de um loooongo jejum, Marcia lançou um álbum novo: hummingbird (é assim mesmo, tudo junto!).

Segundo Marcia mesmo escreveu em seu blog, todo em japonês, o álbum é novo, mas são músicas que contam a história de sua carreira como cantora no Japão. Ainda segundo ela, a décima primeira faixa traz uma versão acústica da música "Yours~時のいたずら~". Clique aqui para ver um vídeo de Marcia cantando essa música. Quem quiser, pode adquirir o novo CD da Marcia por ¥2 mil no site do amazon.co.jp. Na sequência, você confere um vídeo da brasileira Marcia cantando em português claro a música "Garota de Ipanema"!





17/05/2009

Leia HOJE no GLOBO: “Gripe Suína: número de casos dispara no Japão”


Foto: Mainichi Shinbun

Sim. É verdade que a gripe suína está se alastrando e o número de infectados aqui no Japão subiu repentinamente para 96!! Até O GLOBO deu a notícia : “Gripe Suína: número de casos dispara no Japão”. Mas adorei essa a manchete que li no jornal Asahi esta manhã...

“Gripe Suína: Funcionária do

Banco Mitsubishi UFJ / Agência Sanomiya, infectada”

Foto: Asahi Shinbun

Palavra do dia:

銀行・ginkoo・banco

Exemplo:

ちょっとマスク買ってからUFJ銀行に行ってお金を降ろします。

Chotto masuku wo katte kara, UFJ ginkoo ni itte okane wo oroshimasu.

Vou comprar uma máscara e depois passar no banco UFJ para sacar dinheiro.


Se correr o bicho pega. Se ficar o bicho come...

Reparou no que está escrito em amarelo no canto inferior direito? É isso mesmo que você está pensando!! Trata-se da capa do mais novo single do canTOR GACKT, lançado no último dia 10 de maio!! ...e a moça que aparece na capa é ELE!!!

Isso mesmo! Exatamente o mesmo Gackt que apareceu em segundo lugar como homem japonês mais bonito (se você não leu este post, clique aqui!)!! É mais um prova viva que há gosto para tudo, não é mesmo?! Agora uma coisa: que haja mulheres que achem ele bonito, tudo bem, eu até entendo. Bom, conheço mulheres que adorariam ter relacionamento sério com homens gays, mesmo sabendo que eles são gays. Mas não entendo como tem gente que se ofende quando a gente fala que esses caras têm traços femininos. Esse Gackt então é au concour! De qualquer maneira...não sei não.

Olha ele aí de novo no meio das meninas! Achou? Não?! Difícil né!? Mas ele está na foto sim!! Bom, o nome do single 小悪魔へヴン・Koakuma Hevun・Paraíso Koakuma refere-se ao aglomerado de garotas conhecidas como pertencentes à tribo das "Koakuma Girls", também chamadas de AGE嬢・AGE JOO, ou seja, meninas adeptas à moda da revista 小悪魔AGEHA. Só pela capa das revistas e as modelos, é possível identificar facilmente quem são e como são as meninas dessa tribo!





As modelos...







Chega né?! Fala sério! Essas aí, além de gastarem rios de dinheiros com quilos de maquiagem, tintura de cabelo, laquê, roupas brilhantes com fru-frus, devem odiar um cafunézinho gostoso. Enfim, gosto é que nem...né?...cada um tem o seu!

Palavra do dia:

誰・dare・quem

Exemplo:

この人はですか。お父さん?お母さん?

Kono hito wa dare desu ka. Otoosan? Okaasan?

Esse aqui quem é? Seu pai? Sua mãe?