30/05/2011

DVD DE GINÁSTICA MUITO JAPÃO

Quando você pensa em um DVD de ginástica você imagina logo o quê? Eu imagino logo uma beira de uma piscina azulzinha, em uma manhã de sol, com uma professora loiríssima e gostosa e com umas outras três ou quatro mocinhas bonitinhas e um cara malhado para quebra o clima e todos posicionados geometricamente atrás da professora que realiza várias séries de exercícios sem parar. Todos sempre muito sorridentes! Ah! E ainda uma música que dita o ritmo dos exercícios e para completar até uma legenda em português já que a professora fala tudo em inglês, principalmente quando diz "One, two, three...here we go! Up! And down! Up! And down!" 


Viajei? 


Bom mas o DVD que eu vi hoje - não comprei não ! Eu vi hoje na televisão - mas, o vídeo é totalmente Muito Japão! Mais impossível! O DVD é para exercício de ginástica realmente, com sequências de aquecimento, de alongamento, exercícios rítmicos e até dicas de dieta! Mas, porém, contudo, todavia e entretanto, em lugar da professora malhada e gostosa e loira, está uma menina! Isso mesmo! Uma menina de 16 anos chamada Hinako. Para completar o estilo Muito Japão do vídeo, a menina, não é exatamente uma menina de carne e osso! Trata-se de um vídeo de ginástica em animê!!!



Segundo o programa que eu vi e onde foi apresentado este DVD, o vídeo está fazendo sucesso. O apresentador até sugeriu que o sucesso do vídeo pode estar relacionado aos "akibakei", tipo muito comum de nerds que vivem em Akihabara e adoram animês, games e afins. Claro! Ainda segundo o apresentador do DVD, esses caras que normalmente ficam muito tempo no computador e não costumam fazer exercícios e não frequentam uma academia - e alguns parecem não gostar de mulher, só de game! - , se sentem motivados a fazerem exercícios porque é uma menina de 16 anos que ensina tudo com muita paciência e de um modo bem doce (com direito àquela vozinha irritante de menina de animê e tudo!...mas que deve levar esses caras ao delírio!).



Há quem pense que o vídeo pode ser o cúmulo da pedofilia, mas dizem que aqui no Japão, tudo que envolve criança com apelo sexual é feito em desenho animado justamente para não dar problema....se é que isso muda alguma coisa, já que o tarado por crianças vai um dia encontrar uma Hinako de carne e osso na rua qq dia e, bom, sei lá....mas enfim....o vídeo está à venda inclusive no amazon em várias versões! Achei a versão "ofurô" no youtube !



画像をクリックするとビデオをご覧頂けます
CLIQUE NA FIGURA PARA ASSISTIR AO VÍDEO

29/05/2011

DoNaDa

Se você está em uma escola e vê uma porta um aviso escrito "Sala de Professores" você entraria nesta porta sendo você um aluno mesmo não tendo nada o que fazer lá? Creio que não né? Pois é, nem eu. Mas, agora, e se na porta estivesse escrito "Sala de Professores" e na parede ao lado, um outro aviso dizendo "Proibida a entrada. Sala de Professores"? Pois é né, não muda nada né? Também acho.


OK. Vamos supor agora que você está então em um restaurante e antes de sentar-se você quer lavar a mão. Você procura o banheiro e no caminho, você encontra uma porta escrito "Sala de Funcionários". Você entraria nesta porta apenas para ver como é lá dentro? Nem eu. E se estivesse escrito na porta "Sala de Funcionários" e na parede, logo ao lado, escrito, "Sala de Funcionários. Não entre." ? Você entraria? É né? Nem eu.

Conclusão da história: se está escrito na porta algo que te impede de entrar por aquela porta, há realmente alguma necessidade de escrever na parede, logo ao lado, que é proibida a entrada? Ou seja, um aviso na porta e outra na parede?!

Eu, particularmente acho que não há a menor necessidade!
E foi por isso que achei interessante tirar esta foto:


Na porta, escrito 乗務員室・joumuin shitsu que seria a "sala de controle" ou mais ao pé da letra "sala do condutor do trem", algo assim. Só esse aviso não bastaria para você saber que ali não é lugar para você entrar?

Pois é. Mas além disso, ali,  bem perto da mesma porta, logo ao lado, um outro aviso: 乗務員室立入り禁止・joumuin shitsu tachiiri kinshi , ou seja, "sala do condutor do trem" (até aqui é a mesma coisa que está escrito na porta) "proibida a entrada".

E você?
Acha que precisa mesmo ter os dois avisos?

27/05/2011

QUIZ MUITO JAPÃO ! RESPOSTA! 答え!



O que há de interessante na frase abaixo?

O REPÓRTER DA SUA EMPRESA VOLTOU 
PARA A EMPRESA DE TREM

D I C A: o trem é estilo "maria fumaça" !


PARABÉNS aos leitores Mauricio e ao Roberto Jung que foram os únicos que acertaram a resposta do QUIZ MUITO JAPÃO! Realmente não era muito fácil. Talvez para quem está no básico de japonês e para quem não sabe nadica de nada, talvez tenha sido ainda mais difícil. mas a verdade é que achei a frase muito interessante quando eu a escutei pela primeira vez. Não se trata exatamente de um trava-línguas (em japonês: 早口言葉・hayakuchi kotoba) mas tem uma formação fonética tão interessante quanto.  Chega de blá blá blá, vamos à resposta!




A frase era: 

O REPÓRTER DA SUA EMPRESA VOLTOU
 PARA A EMPRESA DE TREM

 Em japonês, era pode ser escrita assim:

貴社の記者は汽車で帰社した

...ou seja: 

KISHA no KISHA wa KISHA de KISHA shita


Obrigado a todos que quebraram suas cabeças para pensar! 
Até o próxima com mais um QUIZ MUITO JAPÃO!

23/05/2011

LASER BEAM: ESSA MÚSICA NÃO SAI DA MINHA CABEÇA...

Normalmente eu não gosto dessas japonesinhas estilo "akiba" que, apesar de gatinhas, fazem uma vozinha que elas acham que é de menininha pura que adora pirulito, mas que para mim, está mais próxima do retardamento mental de uma dondoca mimada. Nossa...esculachei! Bom, mas não gosto mesmo... prefiro uma japonesa, gata, com jeito e voz de mulher normal! Tem que ser muito "akiba" pra gostar de uma mulherzinha dessa. Enfim...

Mas, porém, contudo, todavia e entretanto, essa música do grupo "Perfume" não sai da minha cabeça!  Eu já tinha ouvido a música em um comercial de TV e já desconfiava que era delas, mas recentemente elas estiveram no programa musical "Music Station" - famosíssimo e antiguíssimo aqui no Japão -  e aí eu pude constatar. Eram elas! Gatíssimas! ...e dançando essa música, ficaram mais lindas ainda! A Yuka de cabelo compridos então....ufa!


Eis que hoje eu vi o comercial de uma bebida alcoólica e lá estavam elas! Yuka! Ayano! Ayaka! Lindas! Combinação perfeita por que a bebida "tbm" é uma delícia! O comercial é meio sem sal e dura apenas 15 segundos, mas tem o vídeo da mesma música que está maneiríssimo!


 画像をクリックするとCMをご覧頂けます
CLIQUE NA FIGURA PARA ASSISTIR AO COMERCIAL




  画像をクリックするとビデオをご覧頂けます
CLIQUE NA FIGURA PARA ASSISTIR AO VÍDEO

21/05/2011

日本語: AUMENTE SEU VOCABULÁRIO!


テーブルサッカー・TEEBURU SAKKAA・TOTÓ 
(PEBOLIM para "los hermanos" de SP)




ウオーターサーバー・UOTAA SAABAA・BEBEDOURO 
(Esse do tipo com garrafão em cima...)





ロケット鉛筆・ROKETTO ENPITSU・LAPISEIRA COM VÁRIAS PONTAS 
(Tem nome isso em português?)





足ヒレ・ASHIHIRE・PÉ DE PATO






砂鉄・SATETSU・PÓ DE FERRO (?)

MADE IN... NO TEU PAÍS!

Imagina que você vá comprar uma cama nova ou um sofá novo. Já na loja, você vê o que você vai comprar, repara no modelo, no tamanho, na cor e quase decide por ele, mas de repente, você vê uma etiqueta escrito "FABRICADO NO BRASIL". 


O que você sente nessa hora?

(1) Orgulho do seu país / Compra

(2) Preocupação com a qualidade do produto / Não compra


Fiquei pensando nisso dia desses quando estive em uma loja, justamente de móveis. Em toda parte, digo, em alguns produtos, eles faziam questão de mostrar que o produto foi "FABRICADO NO JAPÃO" (日本製・NIHON SEI). E como se não bastasse, eles diziam que como é fabricado no Japão o cliente pode ficar tranquilo porque se trata de um produto seguro! 



No Brasil é (ou era?) tão difícil a gente ver produtos assim com tanto orgulho de ser fabricado no próprio país, não? Achei algo Muito Japão da parte deles. E não é só nessa loja não! Aqui a gente vê muita etiqueta, muita plaquinha e em diversos tipos de produtos - se fosse só em eletrônicos eu até entenderia -  mostrando ao cliente com todas as letras (ideogramas que seja...) de que se trata de um produto NACIONAL! Interessante isso, achei...



18/05/2011

EXPERIÊNCIAS DA VIDA PRIVADA - NO JAPÃO: EXTRATO DE BANCO

Nesta tipo de post, gosto de contar minha experiência ao fazer algo, de preferência que faça parte do dia-a-dia, para vocês terem uma ideia de como a coisa é feita por aqui. Hoje vou falar de como ver o extrato do banco!

Bom, para começar já vou logo dizendo: aqui no Japão não tem essa de passar rapidinho no caixa eletrônico para ver o extrato num papelzinho que saia rápido da máquina! Aqui eles não imprimem papel com o extrato! Aí você vai pensar: "Nossa! maneiro! Pelo menos eles são ecológicos!". Bom, mas imprimem papel com o saldo da conta...

E pior! Não é possível tbm consultar o extrato na tela nem nada! A única maneira de se obter o saldo é você inserir a caderneta do banco na máquina e ter tudo impresso nela. A caderneta é até bem feita. E Cada banco tem a sua. Há até umas graciosas com Hello Kitty, Disney e tudo. Para guardar as informações da sua conta, acho bem maneiro. Fica tudo organizado num livrinho maneirinho, mas vou confessar uma coisa: acho um saco ficar carregando pra cima e pra baixo um livreto desses. Ainda mais eu que tenho conta em três bancos! Me sinto aquele cara que viaja muito e vai ao aeroporto com todos os três passaportes que tem, todos presos com um elástico! E isso seria somente para quando ele fosse viajar! Agora imagina carregar três livrinhos todo dia na bolsa!



Ou seja, você quer saber somente se aquele carinha depositou direito na sua conta ou saber se o cheque bateu, por exemplo, - ah não! porque aqui não tem cheque! - bom, vc quer saber se o cartão de crédito foi pago e qual o valor e tal, e dá um pulo no banco só para imprimir o papelzinho e descobre que tem que abrir a bolsa, tirar as três cadernetas que estão juntas, ver qual é a do banco que vc está, tirar da capinha protetora, inserir na máquina, esperar que imprima, depois tirá-la da máquina, colocar de novo na capinha protetora e finalmente deixar o caixa...

Detalhe! Se você não é um senhor aposentado que vai ao banco todos os dias imprimir as transações que são realizadas na sua conta diariamente, aí demora um pouco mais para imprimir! E se você é um cara como eu que detesta carregar livrinhos, tem preguiça de passar no banco só para ver o extrato ou não tem necessidade de ir ao banco todos os dias e imprimi muito de vez enquando, aí sim, senta e esperar imprimir tudo que foi feito na sua conta....................
  
Aliás...

...dia desses, semana passada, para ser mais preciso, fui ao banco porque tinha perdido minha caderneta. Sim! Eu gosto dessa caderneta, mas para guardar, ficar em casa arquivada, não para ficar carregando e ter que tirá-la da bolsa - e da capinha protetora - só quando quero consultar o saldo! Enfim, fui no caixa para dizer que queria que imprimissem outra.

A funcionária do banco primeiro me perguntou se eu procurei direitinho em casa. Achei engraçado, mas respondi educadamente e disse que já havia procurado sim, mas nenhum sinal da caderneta. Depois, como se não quisesse que eu mandasse fazer outra caderneta, ela me disse: "Podemos imprimir, mas terea um custo OK? São 1050 ienes".  Eu jurava que o banco fornecia, mas enfim, acabei aceitando e disse OK para ela. Depois ela me veio com outra informação para enfim tentar fazer com que eu desistisse da ideia de imprimir outra caderneta. Ela me disse que fazendo o pedido naquele dia, eu receberia em casa a caderneta nova em casa, mas dentro de 1 ou 2 semanas depois! Achei muito tempo, só para imprimir o que na máquina faz em segundos! detalhe: se sua caderneta completa durante a impressão na máquina, na mesma hora já sai uma segunda junto! mas para solicitar, demoraria cerca de 1 ou 2 semanas?!?....enfim, mas eu não desisti e disse novamente OK!

Mas aí ela veio com o tiro de misericórdia! "Preencha este formulário e no final carimbe...". Putz! Eu havia trocado de bolsa e não estava com o meu carimbo pessoal. Perguntei a ela se eu poderia assinar em lugar de carimbar porque eu não esta com o meu carimbo na hora. Adivinhem o que ela disse! "Infelizmente não. Tem que ser carimbo. Assinatura não pode.". Se eu tivesse chegado aqui no Japão agora, talvez eu tentaria dizer a ela que em muitos lugares eles aceitam que estrangeiros assinem em lugar de carimbar. Mas não adianta, eu vi que neste caso o ship da informação do carimbo deveria estar bem colocado na cabeça dela e não adiantava negociar.  Eu desisti na hora. Finalmente, eu saí do banco, depois desse tempo todo, sem solicitar caderneta p%$#& nenhuma....

EM TEMPO...

CADERNETA DO BANCO
通帳・TSUUCHOU


MÁQUINAS DE IMPRESSÃO DE EXTRATO
通帳印刷機・TSUUCHOU INSATSU KI

DoNaDa

Estava eu "papirando" um catálogo de artigos para casa e achei alguns modelos bem "Muito Japão" de mesas para computador! Imagina uma mesa de computador num panfleto da Casa & Vídeo! (rs) Imaginou? Veja se foi algo mais ou menos assim, com essa cara...


...ou assim, sei lá...



Agora veja alguns modelos japoneses. Lembrando que aqui, a cultura de comer, conversar etc....sentado no chão ainda é muito forte.... você já deve estar imaginando como deve ser a mesa pra computador no Japão né? Isso mesmo! Pista: esquece a cadeira com rodinhas! E vamos aos nipo-modelos (no lugar da cadeira, reparem que há al-mo-fa-das!!)





Diferente não? À primeira vista pode parecer maneirinho ou até mesmo interessante ficar sentado no chão para navegar na internet. Mas todo santo dia assim, sentado no chão ou mesmo sentado como um japonês, na posição conhecida como  正座・SEIZA, não deve ser moleza não. Imagina você redigir uma monografia sentado no chão com as pernas cruzadas, por exemplo?! Enfim, estes são alguns dos modelos que estavam no catálogo e eu achei Muito Japão devido à pouca distância entre o computador e o chão e a falta de uma cadeira para usar o computador.

14/05/2011

秘密のケンミンSHOW

Podem falar o que quiser de televisão ou mesmo da televisão japonesa, mas eu acho que a TV, como tudo nessa vida, tem lá seus prós e seus contras. Basta escolher ao que se quer assistir porque na TV há programas e programas, assim como nos jornais e revistas há matérias e matérias e assim por diante. Bom, o que sei é que eu aprendo muito com a TV japonesa! Não digo apenas pelo idioma, mas por todo tipo de informação que é passada dependendo do programa. Gosto desde telejornais, passando por talk shows, entrevistas até programas de quiz e comédia. E hoje quero compartilhar um programa que eu gosto muito e que claro, a gente aprende muito também. O interessante é que não somente nós estrangeiros, mas os próprios japoneses também aprendem sobre eles mesmos!



Estou falando do programa  秘密のケンミンSHOW・HIMITSU NO KENMIN SHOW.  O programa é maneiríssimo! Para ficar fácil de entender qual é o grande barato do programa, vamos imaginar uma versão brasileira!

Imagina um programa com cenário em forma de arquibancada. Nos assentos, artistas famosos de vários Estados do Brasil, vamos dizer, uma Ivete, um Faustão, uma Xuxa e um Zico da vida. No programa são mostrados costumes, comidas e até palavras típicas de cada lugar! E o mais interessante é que muitas vezes são coisas que a população local acredita fielmente de que tais coisas, palavras e costumes fazem parte da cultura de todo o país!!

Eles anunciam por exemplo: No Rio de Janeiro, eles colocam ketchup na pizza!

Quem coloca azeite, como fazem em São Paulo, se assusta em princípio! Aí eles vão nas ruas do Rio e armam uma barraquinha de pizza com azeite, e ketchup e pedem para as pessoas usarem um dos dois. Todas as pessoas pegam o ketchup! De repente o repórter diz: "Sabia que em São Paulo eles não botam ketchup na pizza? Ele botam azeite!". E os transeuntes participantes ficam boquiabertos enquanto que uns fazem cara de nojo.

De volta ao cenário, onde estão todos os artistas, eles são convidados todos a comer pizza com ketchup e dar cada um sua opinião!

Pescou qual é o grande barato do programa? Isso é feito aqui e pasmem: tem muita diferença de uma região para outra! Isso, em tudo: idioma, costume, culinária etc. É justamente essa diferença de uma província para outra que faz do programa ser muito interessante e instrutivo! Nesse programa a gente vê como o Japão é pequeno geograficamente, mas torna-se grande de repente com tantas variações de um lugar para outro.

O programa é apresentado pelo Silvio Santos japonês, o Minomonta・ものもんた e pela comediante Masami Hisamoto・久本雅美. Os dois escolhidos não apenas pela popularidade na TV mas por ser um de Tóquio e outro de Osaka, duas cidades "rivais".

Bom vejamos um exemplo concreto. No vídeo a seguir, eles comentam sobre o fato de que em Osaka muitas pessoas, quando vão a um restaurante, elas agradecem ou falam que a comida estava gostosa antes de saírem ou na hora de pagar a conta. Como isso não acontece na maioria das províncias japonesas, os outros participantes ficam intrigados e admirados.


Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます



Neste outro vídeo por exemplo, vocês poderão ver um pouco da abertura do programa e quem são os apresentadores que eu falei lá em cima. Além disso, eles apresentam um especial dos diversos e muito variados molhos que existem pelo país! O molho que aparece no vídeo é da província de Wakayama e é um molho unica e exclusivamente para curry! (risos). Repare na reação das pessoas que não são de Wakayama. Depois de apresentado o molho, os artitstas convidados e os apresentadores são convidados a experimentar o tal molho para curry!



Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます



No terceiro vídeo, eles mostram que em Osaka - desculpe, mas não tem muitos vídeos, além disso, sou fã de Osaka...(rs) - mas eles mostram que em Osaka é comum comer curry com um ovo cru! O que não se faz aqui em Tóquio por exemplo!



Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます




Enfim, quem tiver oportunidade de assistir, vale a pena! O programa é exibido pela Nippon Terebi, todas as quintas-feiras, às 21h! No site você encontraram os resumos e assuntos abordados nos programas passados e ainda uma breve informação sobre o próximo programa a ser exibido! Vale a pena (segunda vez...eu sei...)!



13/05/2011

YUKA SHIMIZU FAZ APRESENTAÇÃO NO RIO - AGORA, DIA 14 - ENTRADA FRANCA

Minha outra amiga japonesa que também mora no Brasil atualmente e - tem a sorte de morar no Rio de Janeiro (rs) - vai se apresentar num belíssimo espetáculo:



Seu nome é Yuka Shimizu e eu também já tive o enorme prazer de publicar uma entrevista dela aqui mesmo no Muito Japão na 3a. edição do Gente Muito Japão! (Confira AQUI) Nos conhecemos há mais de 10 anos, no Rio, e hoje, ela mora lá e eu, aqui, na terra dela. Quem estiver por lá e quiser conhecer a Yuka de perto e ser testemunha da simpatia e do talento dessa japonesa de nascimento e brasileira de coração, é só dar um pulinho lá! 

10/05/2011

SELEÇÃO DOA CAMISA AUTOGRAFADA PARA LEILÃO EM PROL DAS VÍTIMAS

A matéria foi publicada hoje no jornal japonês Asahi. Segundo a reportagem, os jogadores brasileiros autografaram a camisa na partida realizado no dia 27 de março na Escócia e enviaram para Kobe, onde recebeu a camisa um indiano, nascido em Hong Kong e criado no Japão. Ainda segundo a matéria este senhor de 57, mais internacional impossível, foi presidente de um clube que representava a comunidade estrangeira em Kobe. Seu desejo é que as pessoas vítimas do terremoto ocorrido no dia 11 de março possam se recuperar tal qual fizeram os habitantes de Kobe. Na camisa tem a assinatura de 18 jogadores e a frase "Japão, estamos torcendo por você!".


Clique na imagem acima para acessar a página



JAPONÊS・日本語




東日本大震災の支援活動をしている神戸のインド人男性に、サッカーのブラジル代表チームから、選手18人のサイン入りユニホームが届いた。チャリティーオークションで義援金を集めたいという元被災地からの思いがかなった。
男性はディープ・サドワニさん(57)。香港生まれの神戸育ちで、140年の歴史がある外国人クラブ「神戸レガッタ&アスレチッククラブ(KR&AC)」の会長も務めた。
震災直後から、「阪神大震災から復興した神戸市民こそ立ち上がらなければ」と、友人でつくるグループ「SIMKRAC」で、チャリティーイベントを企画。貿易関係のビジネスなどを手がける家族の人脈をたどり、ブラジル代表の関係者に、ユニホームの提供を依頼した。
ユニホームは、3月27日のスコットランドとの親善試合で、ダビド・ルイスやアンドレ・サントスら18選手がサインしたものという。ポルトガル語で「日本、がんばれ」と書かれている。ブラジル代表の国際試合を運営するエージェントは、朝日新聞の取材に「百%本物です」と手紙で回答した.



VOCABULÁRIO・ボキャブラリー
神戸・kobe・Kobe
インド人・indojin・indiano
男性・dansei・homem, masculino
サイン入りユニホーム・sain iri unihoomu・uniforme autografado
チャリティーオークション・charitii ookushon・leilão beneficente
義援金・gienkin・doações em dinheiro
香港生まれ・honkon umare・nascido em Hong Kong
神戸育ち・kobe sodachi・criado em Kobe
阪神大震災・hanshin daishinsai・Grande Terremoto de Kobe
スコットランド・sukottorando・Escócia

親善試合・shinzen shiai・amistoso
「百%本物です」・hyaku paasento honmono・100% original

BRASILEIRO LUTADOR DE SUMÔ VENCE LUTA NA CATEGORIA

Simplesmente maneiríssima a foto do lutador brasileiro - Isso mesmo! Do Brasil!...sil!....sil! -  Ricardo Sugano ou Kaisei Ichiro・魁聖 一郎 , como é conhecido no meio, que o Roberto Maxwell, outro conterrâneo que também vive aqui desse lado do mundo, publicou hoje no flickr dele! O Roberto foi assistir à luta de sumô hoje, ao vivo e a cores, no Ryogoku Kokugikan・両国国技館 e fez esta belíssima foto do Ricardo! Aliás, ao comentar sobre a participação do brasileiro, ele só disse assim: "Foi bom que ele venceu a luta dele!". Bom saber disso né?! 

Parabéns Ricardo Sugano! 魁聖 一郎 頑張れ!



※ Quem quiser ver esta e outras fotos da luta a que o Roberto foi assistir hoje, acesse: http://www.flickr.com/photos/robertomaxwell/

08/05/2011

ORIENTAIS IMITANDO OCIDENTAIS

Acho tão engraçado quando os japoneses dizem que um japonês se parece com algum ocidental.
Mas talvez mais engraçado que isso é ver como um japonês imita um ocidental!

Vejamos este exemplo primeiro. Este japonês da foto abaixo. (...sim, ele é japonês!) Você acha que ele se parece com que ocidental (famosíssimo)?



Quem sabe com cenário, maquiagem e toda uma produção você possa se convencer melhor...


1



2



3



4



5




Pois é! Os japoneses juram de pés juntos de que o comediante Nocchi se parece com o Barack Obama! O cara vira e mexe aprece na TV japonesa com essa performance. Tem gosto pra tudo nesse mundo né...

Mas o fato é que os japoneses também adoram essa coisa de imitação e sósia, conhecidos respectivamente como  物真似・ものまね・MONOMANE e そっくりさん・SOKKURISAN. E eu me amarro quando aparecem na TV com essas coisas.

Um clássico que eu nunca esqueço é o japonês que se parece nada mais nada menos que o Bruce Williams!! (risos), Ficaram curiosos? Pois então, clique AQUI para assistir a um trecho do programa que reúne vários talentos que fazem imitações e apresentam sósias de várias personalidades do Japão e do mundo! Desnecessaário dizer que eu me amarro nesse programa! 

Aliás foi neste mesmo programa que eles apresentaram uma versão mini do clássico clipe da música "We are the World". Detalhe: todos artistas que imitam os cantores que aparecem no clipe são japoneses! Vejam !



Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます



Me perdoem, as imagens não estão lá muito boas, mas acho que está dando para se ter uma ideia sobre o que eu estou tentando mostrar, não é? Bom, mas o próximo vídeo, vocês verão outro exemplo de sósia, o chamado, sokkurisan. Nesta parte, do mesmo programa, eles apresentam os sósias de um cantor e um comediante, ambos japoneses. O mais maneiro é que muitas vezes, o próprio, o real, aparece de repente, sem que as pessoas saibam e quando acontece isso é uma festa! Vejam!



Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます



Enfim, enquanto no Brasil as pessoas imitam japoneses esticando os olhos com os dedos e falando como Cebolinha - ou seja, confundindo com chineses - os japoneses seguem imitando os próprios japoneses e os ocidentais também! Mas nada de preconceitos ou discriminação. Tudo em nome do humor! E viva o bom humor! Viva a comédia!

04/05/2011

PÓS-GRADUAÇÃO NO JAPÃO! INSCRIÇÕES ATÉ O DIA 31 DE MAIO DE 2011!



Bolsa para realização de pesquisas em universidades japonesas, que oferece ao interessado a oportunidade de cursar o mestrado e/ou doutorado, caso venha a ser aprovado no exame de admissão da universidade japonesa. Inclui curso de língua japonesa nos seis primeiros meses do programa.

Período da Bolsa: (veja obs.geral 2.)
Partida em abril: 2 anos (abril de 2012 a março de 2014)
Partida em outubro: 1 ano e 6 meses (outubro de 2012 a março de 2014)

Requisitos:


1) Nacionalidade brasileira (excluem-se candidatos com dupla nacionalidade japonesa)
2) Nível superior completo ou apto a se formar até junho de 2012;
3) Idade até 34 anos em 01/abril/2012 (nascidos após 02/abril/1977);
4) Conhecimento avançado da língua inglesa ou japonesa (necessário para apresentações acadêmicas e redação de trabalhos e relatórios);
5) Disposição para aprender a língua japonesa e assistir aulas nesse idioma.
6) Boa saúde física e mental.
Obs: - Excluem-se militares da ativa.
- É recomendável um conhecimento básico da língua japonesa.
- O candidato deve ser residente e domiciliado em nossa jurisdição (Distrito Federal, Goiás ou Tocantins). Candidatos de outras localidades devem
procurar o Consulado do Japão de sua região.

Áreas de Estudo:


- Deverá estar relacionada com a área de formação do candidato.
- Áreas de pesquisa oferecidas em universidades japonesas, que podem ser consultadas no catálogo disponível na Embaixada ou através dos sites citados no item(1) de Observações.

Benefícios:


- Em 2011, a bolsa está no valor de 150.000 ienes mensais (aprox. R$3.052,00,para estudantes de pesquisa);152.000 ienes mensais(para estudantes de mestrado); 153.000 ienes mensais (para estudantes de doutorado). Dependendo da região, o valor mensal poderá ser acrescido de 2.000 a 3.000 ienes. Valores sujeitos à alteração.
- passagem de ida e volta
- isenção de taxas acadêmicas.

Mais informações, consulte o site da Embaixada do Japão no Brasil.

BOA SORTE !

03/05/2011

A MELÔ DO BANHEIRO

トイレの神様・TOIRE NO KAMISAMA ou A DEUSA DO BANHEIRO é a música composta e interpretada pela cantora japonesa - gatíssima - Kana Uemura・植村花菜. Aliás a música cantada em 関西弁,  o dialeto da região de Kansai (Osaka etc) ficou ainda mais linda... 


A cantora foi a grande revelação do ano passado e não foi à toa que ela se apresentou no famosíssimo e tradicional programa musical de final de ano aqui do Japão, o Kouhaku Utagassen・紅白歌合戦.

A música é realmente linda! A história também. Sim porque a letra, como vocês verão, é praticamente uma história que ela conta. Não vou contar os detalhes, mas vocês verão como é depois. Só digo que sempre alguém chora quando ela apresenta essa música em algum programa de TV. Sempre! Há pessoas que lembram da própria avó - já dei uma pista que a música ela fez para a sua própria avó - ou lembram do que é demostrar amor a quem se ama ou simplesmente demostrar seu sentimento seja ela qual for, hoje, e não amanhã!


Como eu disse, a história é contada brilhantemente pela cantora kana Uemura. Mas, inevidavelmente, acabou virando melô do banheiro! Sim porque agora na televisão japonesa, qualquer imagem de banheiro tem como fundo musical a  canção トイレの神様・TOIRE NO KAMISAMA ou A DEUSA DO BANHEIRO! Sem brincadeira! Basta algum artista mostrar o banheiro da sua casa para começar a tocar a música! Impressionante!

Mas como a música é linda, vale a pena. Não é nenhum martírio. Bom, acho que já falei/escrevi demais não é mesmo? Vamos à música! Primeiro, sugiro que vocês analisem e leiam a letra primeiro - no idioma que preferirem - para que, ao final, ao verem o clipe da música, possam sentir melhor o clima...



LETRA DA MÚSICA EM JAPONÊS・日本語の歌詞

小3の頃からなぜだか
おばあちゃんと暮らしてた
実家の隣だったけど
おばあちゃんと暮らしてた
毎日お手伝いをして
五目並べもした
でもトイレ掃除だけ苦手な私に
おばあちゃんがこう言った
トイレには それはそれはキレイな
女神様がいるんやで
だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに
べっぴんさんになれるんやで
その日から私はトイレを
ピカピカにし始めた
べっぴんさんに絶対なりたくて
毎日磨いてた
買い物に出かけた時には
二人で鴨なんばん食べた
新喜劇録画し損ねたおばあちゃんを
泣いて責めたりもした
トイレには それはそれはキレイな
女神様がいるんやで
だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに
べっぴんさんになれるんやで
少し大人になった私は
おばあちゃんとぶつかった
家族ともうまくやれなくて
居場所がなくなった
休みの日も家に帰らず
彼氏と遊んだりした
五目並べも鴨なんばんも
二人の間から消えてった
どうしてだろう 人は人を傷付け
大切なものをなくしてく
いつも味方をしてくれてた おばあちゃん残して
ひとりきり 家離れた
上京して2年が過ぎて
おばあちゃんが入院した
痩せて細くなってしまった
おばあちゃんに会いに行った
「おばあちゃん、ただいまー!」ってわざと
昔みたいに言ってみたけど
ちょっと話しただけだったのに
「もう帰りー。」って 病室を出された
次の日の朝 おばあちゃんは
静かに眠りについた
まるで まるで 私が来るのを
待っていてくれたように
ちゃんと育ててくれたのに
恩返しもしてないのに
いい孫じゃなかったのに
こんな私を待っててくれたんやね
トイレには それはそれはキレイな
女神様がいるんやで
おばあちゃんがくれた言葉は 今日の私を
べっぴんさんにしてくれてるかな
トイレには それはそれはキレイな
女神様がいるんやで
だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに
べっぴんさんになれるんやで
気立ての良いお嫁さんになるのが
夢だった私は
今日も一人でトイレを
ピカピカにする
おばあちゃん
おばあちゃん
ありがとう
おばあちゃん
ホンマに
ありがとう


TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS・ポルトガル語訳

Desde os 9 anos, por alguma razão
Eu vivia com a minha avó
Era vizinho da casa dos meus pais
Mas eu vivia com a minha avó

Eu ajudava minha avó todo dia
E até jogava "go-moku" com ela
Só limpar o banheiro que eu não fazia
Mas minha avó falava assim:

No banheiro né...
Mora uma linda Deusa
E se você deixar o banheiro limpinho
Você ficará linda igual a ela

E a partir daquele dia
Eu passei a limpar o banheiro
Eu queria ficar linda de qualquer maneira
E eu limpava o banheiro todos os dias

Um dia quando a gente saiu juntas
a gente comeu lámen com fatias de pato
Eu até chorei e falei um monte pra minha avó
porque ela esqueceu de gravar o meu programa de comédia

REFRÃO

Quando eu já estava mais crescida
Eu tive uns atritos com a minha avó
Com a minha família também as coisas não estavam indo bem
Eu não sabia nem para onde ir

Nos dias de folga, eu nem voltava pra casa
E vivia com meu namorado
E aí tanto o jogo quanto os pratos de lámen
já não faziam mais parte do dia-a-dia, meu e da minha avó

Mas por que as pessoas ferem os sentimentos das outras?
A gente acaba perdendo o que a gente tem de mais precioso
Eu resolvi sair de casa, deixando minha avó,
que sempre foi minha companheira, para trás

Fui para Tóquio e no segundo ano
minha avó se hospitalizou
Fui vê-la no hospital
estava magra e fraca

"Oi Vó! Cheguei!"
Entrei como eu sempre entrava em casa
Nem conversamos direito e minha avó
Me botou pra fora do quarto

Na manhã do dia seguinte
Ela se foi...
Era como ela estivesse me esperado
E eu que fui criada por ela com tanto amor e carinho
Não pude sequer retribuir
Como ela pôde ter esperado
uma neta tão ingrata como eu

REFRÃO 2 X

Eu, que sempre sonhei em ser "a" esposa,
Hoje também vou limpar o banheiro sozinha
E deixá-lo um brinco!

Vovó
Vovó
Obrigado
Vovó
Obrigado mesmo...



Clique na figura acima para assistir ao vídeo
上の画像にクリックするとビデオをご覧に頂けます

IPHONE: QUER PAPEL DE PAREDE MAIS "MUITO JAPÃO" QUE ESTE?