Postagens

Mostrando postagens de janeiro, 2012

HUMOR JAPONÊS

Imagem
彼氏の携帯を見たの。あたしをなんて入れてるのか気になって。ハニーとか○○ちゃんとか入れ方あんじゃん?名前入れても、ハニーで入れても出なくて、番号検索したら、ドンキホーテ三鷹店って出てきた。 Resolvi olhar o celular do meu namorado para ver como ele registrou o meu nome. Tem, não tem? Várias maneiras de escrever? "amorzinho", "meu amor", sei lá... Pesquisei pelo meu nome e nada. Pesquisei por "meu amor", nada. Aí fui pesquisar pelo meu número e apareceu: "Don Quijote* / Filial Mitaka". *Nome de uma loja.

VALE A PENA VER DE NOVO: CLASSE TURISTA - O MUNDO SEGUNDO OS BRASILEIROS NO JAPÃO

Imagem
Sim. Achei que não fosse mais repetir, mas repetiu. O programa da BAND, O MUNDO SEGUNDO OS BRASILEIROS foi apresentado pela primeira vez na TV brasileira em fevereiro de 2011. Com uma linguagem bem moderna e dinâmica, o programa mostrou um pouco de como vivem alguns brasileiros fora do Brasil. Cada programa, um país. Eis que no programa do JAPÃO , eu fui um dos que tiveram a honra de participar deste belo e inovador programa! No ano passado, o programa já havia sido reprisado uma vez.  Desta vez, eu nem sabia que seria reprisado novamente, mas de repente, comecei a receber mensagens de amigos, parentes, leitores e até desconhecidos dizendo que haviam me visto na TV! Não entendi nada. Minto. Desconfiei que fosse o programa. Primeiro porque depois das gravações do programa da Band, eu não havia gravado mais nada e segundo, porque enquanto eu estava no Brasil, agora em janeiro, eu cheguei a ver a re-apresentação do programa em Miami. Por isso, desconfiei que fosse o mesmo program

NÚMERO SORTEADO

Imagem
No Japão é comum receber no dia 1 de janeiro,  uns postais de ano-novo. Isso porque todos os cartões enviados durante os meses de novembro e dezembro, o correio faz o grande favor de acumular e entregar todos somente no dia primeiro. Isso eu acho maneiro! ...sem querer rimar! (risos) É através desses cartões que você sabe quem casou, que teve filho, que morreu. Isso porque, fora o último exemplo, é comum fazer um cartão postal com a foto do que se está celebrando e compartilhando.  Aí você descobre que seu amigo do ginásio - que você não vê desde essa época mas todo ano ele te manda cartão - casou com a professora de inglês por exemplo... ou que sua ex-vizinha de onde você morou qdo era criança e nunca mais a viu, mas todo ano ela sempre manda cartão - e que sempre odiou criança, está grávida do quarto filho e por aí vai... Maneiro é que alguns vêm com números impressos no cartão para você participar de um sorteio de prêmios! E são prêmios bons, viagens, TV de Tela Plana etc..

HUMOR JAPONÊS

Imagem
初Hで、一通り前戯が終了した後「入れてもいい?」と言われて、何と言い返していいのか分からずパニックになって「待ってました!」と言ってしまった。 ポルトガル語訳・TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS Na minha primeira vez, quando passamos das preliminares, ele me perguntou "Posso colocar?". Fiquei sem saber o que dizer, entrei em pânico e só me restou dizer: "Pode. Eu estava esperando!".

WAKU WAKU JAPANESE - LESSON 2

Imagem
Hoje a professora gatinha vai falar sobre onomatopéia, ou seja, sons que na língua japonesa, podem expressar diversas coisas e são muito usadas, como verbos, adjetivos etc. Vejamos! 

O BRASIL NA MÍDIA JAPONESA

Imagem
Um dia escuto que o teto de uma quadra esportiva desabou com o peso da neve, agora não me lembro o país porque vi rapidamente no telejornal. E ontem foi a vez do Brasil. Escutei no rádio, em japonês claro, sobre o desabamento dos prédios no Centro do Rio de Janeiro. Hoje saiu na CNN versão japonesa. JAPONÊS・日本語 ブラジルでビル3棟が倒壊、4人死亡、行方不明22人  (CNN) ブラジル・リオデジャネイロ中心部の旧市街で起きたビルの倒壊事故は、26日までに4人が死亡、22人が行方不明になっている。同氏のパエス市長が地元テレビ局に明らかにした。 事故は現地時間の25日夜に発生し、20階建てのビルと隣接する10階建てのビルと4階建てのビルが倒壊した。倒壊後に火災が発生したとの情報もある。原因は不明だが、当局はガス漏れと構造上の欠陥の両面について調べている。 現場は昼間はビジネス街、夜はナイトスポットとしてにぎわう繁華街で、オバマ米大統領が昨年訪問した際に演説を行った市立劇場もすぐ近くにある。行方不明者の捜索は26日午後も続けられ、付近一帯は引き続き封鎖されている。 倒壊現場に居合わせた人は地元テレビ局の取材に対し、まるで地震が起きた時のように周辺の建物が揺れたと話し、倒壊したビルの中に人がいるのが見えたという証言もあった。 リオデジャネイロ州のカブラル知事は犠牲者を悼んで3日間の服喪を宣言、ルセフ大統領も哀悼の意を表した。 リオデジャネイロでは2014年にサッカー・ワールドカップ(W杯)が、16年には五輪の開催が予定されている。 VOCABULÁRIO・語彙 ブラジル・burajiru・Brasil リオデジャネイロ・riodejaneiro・Rio de Janeiro 中心部の旧市街・chuushinbu no kyuushigai・centro antigo ビル・bi

DoNaDa: SE VIRA NOS TRINTA

Imagem
Aqui o povo é viciado em mapas! Tanto que muitos anúncios, principalmente nos outdoors, mesmo com um lindo design, tem sempre um mapinha no canto para "estragar" tudo. Outra coisa muito comum nos anúncios é a distância que o estabelecimento está localizado partindo da estação de trem ou metrô mais próxima. Isso no Brasil eu sei que também informam, principalmente, os anúncios de condomínios residenciais. Normalmente aqui a gente vê 駅から徒歩5分・EKI KARA TOHO GO FUN , que significa, "caminhando, da estação, são 5 minutos". Quem mora aqui vai ver muito essa palavra nos anúncios ou mesmo em cartazes e panfletos de eventos. 徒歩・TOHO . Mas o interessante é que no máximo, digo, no mínimo que eu já vi foi 徒歩2分・TOHO NI FUN , o que, é claro, enfatiza que o local é bem perto da estação, ou seja, é prático e conveniente chegar até lá. Tudo bem! Mas dia desses vi um que bateu o recorde!  ... "30 segundos caminhando" é brincadeira, né não?! (risos) Praticamente ao l

ATENDIMENTO AO CLIENTE

Imagem
Sim, Isso no Japão não tem igual! A gentileza dos lojistas é uma coisa impressionante mesmo. Agora sim eu entendo o choque que leva um japonês quando vai para o exterior e exige bom atendimento. Tirando o fato da robotização dos funcionários japoneses, há algumas coisas que me encantam no atendimento do Japão. O quê? Por que robotização? Ah sim, é porque muitas vezes eles não mostram sentimentos, não dão opinião, não conversam e fazem sempre a mesma coisa, mesmo que você seja um cliente assíduo. Aliás achei o máximo quando estive no Brasil agora de férias e quando fui cambiar meu dinheiro a mocinha do caixa comentou sobre a capinha do meu iphone e disse ter achado maneirinha. Achei aquilo o máximo! Nossa, a funcionária conversou comigo, deu sua opinião e nada atrapalhou no serviço a que ela estava prestando e nem eu deixarei de ir lá por causa disso. Pelo contrário, adorei!  Aqui é aquela velha história do imput. Se colocou um chip para dizer um texto tal, é aquele texto que

WAKU WAKU JAPANESE

Imagem
Olá! Que tal aprender um pouco de japonês? Achei este curso maneirinho, além da professora ser uma gracinha também! Vou publicando pouco a pouco os vídeos com frases e expressões úteis em japonês. Espero que gostem! Na primeira lição, Konomi, a professora gatinha, ensina como se apresentar em um primeiro encontro. Confiram!

BOLSA PARA O JAPÃO: INSCRIÇÕES ABERTAS

Imagem
Atenção quem estuda japonês em alguma universidade brasileira! Estão abertas até o dia 14 de fevereiro as inscrições para a bolsa de estudos do Ministério da Educação do Japão. A bolsa é para estudantes universitários de língua, literatura e cultura japonesa para aprimoramento da língua e estudos japoneses em vários aspectos. Assim está descrito do site da Embaixada do Japão no Brasil. Confira! Clique na figura abaixo e veja o edital! Boa Sorte para quem se animou!!

O QUE ESTÁ PASSANDO NO CINEMA NO JAPÃO?

Imagem
Me senti no próprio De Volta Para o Futuro ! Soube hoje que o filme Penthouse - no Brasil com o título de Roubo na Alturas -  irá estrear aqui no Japão só no mês que vem, no dia 3 DE FEVEREIRO! E pensar que eu já assisti ao filme estrelado por Eddy Murphy e Ben Stiller no cinema, lá no Brasil! ...bom, não é novidade que os filmes demoram a chegar por aqui. Até que este foi bem rápido,  se comparado com alguns outros que no Brasil já saíram até em DVD e aqui no Japão nem estreou no cinema! O desenho RIO, por exemplo, nem chegou a passar nos cinemas em rede nacional aqui no Japão!  Se você não assistiu, veja aqui o trailler! ポルトガル語の字幕・LEGENDAS EM PORTUGUÊS 日本語の字幕・LEGENDAS EM JAPONÊS Clique no cartaz do post para acessar a página oficial do filme no Japão! 広告・PUBLICIDADE

EU VOLTEI !

Sim. Estou de novo no Japão! Aliás, acordei hoje com a nítida impressão de que tudo não passou de um sonho. Sério mesmo. O clima quente, as pessoas, o contato (físico de verdade com beijos e abraços) com familiares e amigos, as comidas, as sobremesas, os lugares, a praia, tudo, não passou de um sonho. Estranha foi a sensação de ser turista no próprio país e na própria cidade. Tive até que pedir informação sobre que metrô tomar, pois havia mudado tudo. Os ônibus estavam de cores diferentes das cores de quando eu estive por lá na última vez. Também é interessante vivenciar o choque cultural às avessas. As pessoas falam alto, gesticulam muito. Nas filas do banco e nos sinais de trânsito, as pessoas se aproximam bastante uma das outras. Ver gente falando ao celular em pleno trem também achei diferente, porque aqui no Japão, para quem não sabe, é proibido falar nos trens e metrôs. Aliás nos ônibus também não pode e tem restaurante que proíbe também. Achei o ar do Brasil mais alegre