Postagens

Mostrando postagens de junho, 2012

EXAME DE FEZES NO JAPÃO

Imagem
ATENÇÃO:  Fique tranquilo(a) caro(a) leitor(a), não há nenhuma foto que você não queira ver! Bom, em primeiro lugar gostaria de dizer que o exame que vou mostrar foi o exame que eu fiz, aqui em Tóquio. Mas o que quero dizer com isto? Quero dizer que apesar do título, acredito eu que deva haver formas e formas de se fazer o mesmo exame em todo o país, para evitar que outras pessoas que morem aqui também digam que nunca viram ou não é assim desse jeito na cidade onde vivem ou mesmo para evitar que leitores que vivem no Brasil ou em outro lugar do mundo saiam por aí dizendo que no "Japão (inteiro) o exame de fezes é assim ou assado". Resolvi mostrar aqui no blog, por ter sido o mesmo durante alguns anos que venho fazendo e por ser bem diferente da época que eu fiz no Brasil. Não sei como está agora...  Antes, para esclarecer, o exame de fezes faz parte de uma série de exames que são realizados todos os anos na empresa onde eu trabalho. Não creio que seja uma preocupação

COMERCIAL JAPONÊS: BRASIL!

Imagem
Não! Sem brincadeira! É o terceiro comercial que eu vejo esta semana e que fala do Brasil!! Não é simplesmente falta de tempo de escrever um post maneiro e nem resgate de post antigo! Estes últimos post são realmente anúncios que vi esta semana na TV! Este último do cartão, o carinha do Arashi e o sapo, cavam, cavam, cavam e saem adivinhem onde?!  O interessante é que os japoneses também dizem o mesmo...que se cavar um buraco no chão, sai no Brasil! Vejam esta apresentação de um comediante japonês que sempre solta a mesma piadinha. (Lá pelo 0:30 do vídeo) Ele se abaixa no chão e gritando, pergunta: ブラジルの人聴こえますか?!・burajiru no hito kikoemasuka?!・Alguém do Brasil consegue me ouvir?! 

COMERCIAL JAPONÊS: MAIS QUE NADA...

Imagem
Ontem mesmo vi outro comercial na TV japonesa que mostra o BRASIL. Foram dois ontem! O primeiro foi este do post anterior! O anúncio deste post em si não é lá essas coisas, mas a melodia é inconfundível! 

COMERCIAL JAPONÊS: ROCK IN RIO

Imagem
Veja o comercial da cerveja ASAHI SUPER DRY que eu vi hoje na TV japonesa!  Maneiro! Muito maneiro! rs...

DoNaDa: SITE DE BUSCA NO DIA DOS PAIS

Imagem
SIM! Hoje, dia 17 de junho, é DIA DOS PAIS  ・chichi no hi (pronúncia: tití no ri)・父の日aqui no Japão (parece que nos EUA também é)! Falei sobre o assunto em post anterior. Clique AQUI  se você não leu! Bom, mas por este motivo, os sites de busca "Yahoo! Japan" e o "Google" estão assim hoje... http://www.yahoo.co.jp/ http://www.google.co.jp/ Aproveito o ensejo para divulgar o resultado da ENQUETE MUITO JAPÃO sobre presentear o pai em um dia tão especial, com uma caixa com 6 latinhas de cerveja, como sugeria um dos comerciais de TV, veiculado no mês dos pais aqui no Japão. Cerca de 85% dos leitores votaram que não dariam de presente uma caixa com 6 latinhas de cerveja para seus pais do dia deles! Enquanto que 2 (duas) pessoas, votaram no "sim, eu presentearia meu pai com uma caixa contendo 6 latinhas de cerveja". Muito Obrigado pela participação de todos! Fiquem atentos! Em breve voltaremos com mais enquetes! ご協力ありがとうございました。

ATUALMENTE, QUANTOS BRASILEIROS VIVEM NO JAPÃO? 現在、在日ブラジル人の人口は?

Imagem
GOVERNO DIVULGA NOVO NÚMERO DE BRASILEIROS POR PROVÍNCIAS O Ministério da Justiça do Japão divulgou no dia 13 os novos números oficiais de brasileiros em todas as províncias do país.  O total de brasileiros caiu de 230.552 em 2010 para 210.032 em 2011. Segundo os últimos dados, as 17 províncias da jurisdição do Consulado de Tóquio abrigavam 64.878 brasileiros em 2011 ou 8.192 a menos que em 2010. Gunma, que possuía 13.891 brasileiros em 2010, agora conta com 12.909. Kanagawa se mantém na segunda posição com 10.060. A província tinha 11.166 brasileiros residentes em 2010. Em seguida vem Saitama com 9.123 brasileiros. Em 2010, moravam ali 10.462 brasileiros. Confira no mapa abaixo o número aproximado de brasileiros por província. CLIQUE NO MAPA PARA AMPLIAR・ 地図の画像をクリックすると拡大できる

QUE TAL MORAR EM UMA CASA TODA EM ESTILO MUJI・無印良品?

Imagem
Quem mora no Japão ou já morou ou mesmo veio a passeio, deve ter conhecido a loja 無印良品・mujirushi ryouhin , mais conhecida como MUJI (embora alguns japoneses preferem chamar de MUJIRUSHI mesmo). A loja tem produtos de todo tipo para a casa e para toda a família. O bom é que são produtos com design simples, sem muito frufru, estampa chamativa ou qualquer outro toque mais pra-frentex. Que atire a primeira pedra quem nunca comprou nada em uma das inúmeras espalhadas por todo o Japão.  Eu mesmo sou fã da loja e vira e mexe passo por lá para ver as novidades. Difícil sair de lá sem comprar pelo menos alguma coisa de nada. Impressionante! Já pensei até em ter uma casa só com produtos de lá! Já mesmo! Acho até que não sou o único a pensar nisso! Já ouvi o mesmo comentário de pessoas que eventualmente foram comigo a uma das lojas. Mas agora todos um dia já pensaram nisso têm a chance de realizar este sonho!  O MUJI・無印良品 está com uma promoção que vai premiar um felizardo ou felizarda

PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Imagem
Dia desses, estava meio que pensando na vida enquanto esperava o trem na plataforma na estação onde eu pego sempre e de repente, vi este aviso (foto). Tudo bem que segurança é tudo e em primeiro lugar, mas confesso a vocês que nunca, mas nunca reparei nenhuma rampa ou declive na plataforma. E digo mais! Mesmo depois de ler o cartaz, fui procurar e não vi nada que pudesse ameaçar a segurança dos bebês nos carrinhos. Mas se é para a segurança de todos, eu concordo plenamente que se alerte, mas, ao mesmo tempo eu me pergunto: "não era mais fácil indicar os locais inclinados com alguma cor que destacasse mais ao invés de colocar um aviso deste em uma pilastra qualquer, morta, onde quase ninguém para para ler? Bom, deve ser também um pouco da política do "se reclamar, estava escrito aqui ó!". Não duvido. Mas enfim, para quem não conseguiu ler o aviso, aí vai a versão em português para que possamos refletir juntos. PORTUGUÊS・ポルトガル語: AVISO ATENÇÃO PASSAGEIROS QUE

COMO FALA EM JAPONÊS? 日本語で何という?

Imagem
MARCAS ESTRANGEIRAS 外国ブランド   フォリフォリ・FORI FORI フォッシル・FOSSHIRU ディーゼル・DIIZERU エルメス・ERUMESU スウォッチ・SUWOCCHI

TE LEVO AO PARAÍSO... DE TÁXI! QUER?

Imagem
Ontem um motorista de táxi japonês foi preso, acusado de sequestrar e cometer atos obscenos - se é que você me entende... - com uma estudante de Hokkaido que fazia turismo em Nagasaki. Segundo a reportagem publicada no jornal Yomiuri, o motorista de 56 anos teria abordado a estudante de 22 anos quando ela saía do hotel. "Eu posso te guiar se você quiser. Faço isso de graça!" teria dito o nipotiozão.  Por cerca de 3 horas e meia ele teria rodado com a menina para cima e para baixo - de carro, digo - e levado-a a uma praia deserta e.... "cometido atos obscenos", tal como está no matéria do jornal. A mocinha "pura" confessou que não recusou nada porque como ela não conhecia nada da região, ela teve medo que ele se irritasse e a deixasse em qualquer lugar. JAPONÊS・日本語: 女性観光客をタクシーで連れ回し、わいせつな行為をしたとして、長崎県警は15日、長崎市中新町、タクシー運転手若杉秀敏容疑者(56)をわいせつ目的誘拐と強制わいせつの疑いで逮捕した。 容疑を認めているという。 発表によると、若杉容疑者は4月2日、市内のホテルから出てきた北海道の観光客の女子大生(22)に「案内してあげる。無料でいいから」と声をかけ、タクシーに

CINEMA: QUE FILME ESTÁ PASSANDO NO JAPÃO?

Imagem
Quinze dias depois que estreou no Brasil, estreia hoje no Japão o filme Branca de Neve e o Caçador , com Kristen Stewart, Charlize Theron e Chris Hemsworth - nem queira ver estes nomes em japonês (risos).  Aqui o tradutor foi bem mais preguiçoso do que o normal. O nome em japonês é sunoo howaito , o que seria apenas uma "leitura" japonesa para "Snow White", visto que foi usado apenas katakana - silabário para palavras estrangeiras, principalmente - e que  que nada mais é do que "Branca de Neve" em inglês. "O Caçador" foi simplesmente ignorado. Aqui o filme baseado na história da Branca de Neve é chamado スノーホワイト・sunoo howaito・Branca de Neve . Apesar de que, a história mesmo da Branca de Neve e os Sete Anões em japonês ter o título em japonês japonês mesmo: 白雪姫・shirayuki hime.  Que tal assistir à Branca de Neve dublada em japonês? Veja!  Assista agora ao trailler do filme Snow White ou Branca de Neve (e o Caçador) 

ATENÇÃO: SE DIRIGIR, NÃO TENHA DIARREIA. SE TIVER DIARREIA, NÃO DIRIJA.

Imagem
Pois é, você não deve ter entendido nada, não é? Afinal, qual a relação da diarreia com a segurança no trânsito? Pois é e-xa-ta-men-te o que eu me ponho a pensar, todas as vezes que eu vejo este outdoor que você vê aí ao lado. Hoje, passando por ali por perto mais uma vez, resolvi tirar esta foto para ver se alguém consegue me explicar, ao menos, o que se passou pela cabeça do "marketeiro" dessa empresa. Confesso que primeiro achei que fosse problema da minha compreensão do idioma japonês, mas depois que perguntei a dois nativos do idioma e um se pôs a olhar a placa e paralisou pensando e o outro teve um ataque de riso nos primeiros segundos que olhou para a placa, foi que eu me dei conta de que o problema não estava simplesmente em entender a frase em japonês. Na placa está escrito: 交通安全、下痢にはストッパ・koutsuu anzen, geri ni wa sutoppaa , que em bom e velho português ficaria mais ou menos assim: "Segurança no Trânsito: contra diarreia, Stopper (nome do remédio)". E??

JUNHO É MÊS DOS PAIS!

Imagem
O Dia das Mães aqui no Japão é igual do Brasil. Mas o Dia dos Pais é diferente. Aqui eles comemoram no segundo domingo de junho, ou seja, no próximo dia 17.  Mas a maneira de comemorar também é um tanto quanto diferente. Para quem já leu sobre os posts que escrevi sobre o Dia das Mães, já deve saber mais ou menos sobre o que eu estou falando.  Uma das diferenças é que mais do que "Eu te amo", "Te Amo Papai" ou algo do gênero, aqui no Japão a palavra que prevalece no Dia dos Pais é mesmo ありがとう・arigatou・Obrigado. Claro, não deixa de ser verdadeiro e justo agradecer o pai por tudo, mas acho bem diferente, até porque, no Brasil, não lembro de ver propagandas que incentivem às pessoas a agradecerem seus pais no dia deles, não é verdade? Chama a atenção aqui também o fato de ninguém dizer "Feliz Dia dos Pais"! Nem para o próprio pai e nem para outros pais que você conheça. Para o seu o mais comum é dizer mesmo "Obrigado!" ou "Obrigado por tud

HUMOR JAPONÊS

Imagem
帰宅途中、電信柱の陰に白い子猫がいた。猫好きなのでニヤニヤ顔で「ウシャシャシャシャネコたんネコたん♪」なんて近づいていって撫でたらコンビニの袋だった。 No caminho para casa, atrás do poste, tinha um gatinho branco. Como eu gosto de gato, fui me aproximando dele sorridente e cantando uma música de gato que dizia "pss pss gatinho" e, quando chego mais perto, percebo que era apenas uma sacola de supermercado branca.

COMO É O BANCO NO JAPÃO?

Imagem
Dia desses falei do banco aqui do Japão e, como sempre acontece - já estou até acostumado -, algumas pessoas não gostaram. Não escrevo este post para me redimir ou algo assim, pois acho que é bom saberem que nenhum país é perfeito e, como eu sempre digo, é sempre bom evitar comparações, mas, se assim for realmente necessário, melhor que as comparações sejam feitas sobre o mesmo assunto, criminalidade x criminalidade ou amizade x amizade e, não simplesmente perguntar, "qual é o melhor este país ou aquele?" no sentido geral. Comparar no sentido geral é injusto porque dependendo do quesito que se queira comparar, muitas vezes, o placar pode ser o oposto do que muita gente pensa.  Quando comentei sobre o banco e meu cartão, não era minha intenção comparar com o Brasil simplesmente, até porque, como muitos disseram - e eu sei bem porque vim do mesmo país -, banco no Brasil é para se ir em extremo caso de necessidade e se for melhor evitar, é melhor fazê-lo para não se a

MODELO BRASILEIRA EM UENO

Imagem
Ontem, passando por Ueno, vi na estação um cartaz enorme de uma das modelos brasileiras que fazem sucesso aqui no Japão. Estou falando da Kelly! Não conhece? Eu já fiz um post sobre ela. Se você não leu, tudo bem, é só clicar AQUI .  Vejam a foto que eu tirei do cartaz! No site, claro, as fotos da nova campanha estrelada pela brasileira estão bem melhores!

SOFTBANK DIVULGA NOVOS MODELOS DE CELULARES PARA O VERÃO 2012

Imagem
Essa vai quem para vocês que se amarram nos celulares daqui do Japão! A Softbank - que não é banco, é uma operadora - divulgou esta semana os novos modelos de celulares para o verão deste ano! Vocês podem vê-los ao clicar no botão azul da foto onde está escrito ラインナップを見る! Mas corra, porque pode ser que qualquer dia o link não esteja mais disponível! PUBLICIDADE・広告

COMERCIAL JAPONÊS: ÓCULOS MOLE

Imagem
Comercial estrelado pela japonesa Kiko Mizuhara・水原希子. Pois é, vocês irão notar que o comercial não é nenhuma Brastemp. Alguns até se perguntarão o porquê de eu por um anúncio tão sem graça no blog. Eu também não vi nada de "ó" no comercial, mas a verdade é que resolvi apresentá-lo, mais pelo produto em si e pelo que fazem com o pobre dos óculos.

TRAGÉDIA DA VIDA PRIVADA NO JAPÃO

Imagem
Dia desses fui sacar dinheiro no caixa eletrônico - aqui eles chamam de ATM (ei ti emu), e alguns brasileiros chamam de ATM (a tê emi) mesmo - e não sei porquê, mas errei a senha. Não me conformava de estar difgitando errado e quando me dei conta, havia tentado pela quarta vez e na tela, apareceu uma mensagem para eu usar o interfone que havia na cabine. Tirei o fone do gancho e logo um rapaz todo simpático atendeu. Eu expliquei o que havia acontecido e ele me perguntou se havia saído algum papel. Eu disse que sim. Ele então me perguntou o código que estava impresso. Eu falei. Ele me deu a "ótima" notícia: "senhor, seu cartão foi bloqueado porque foram feitas mais de três tentativas para a senha". Mas era domingo à noite! E eu ainda perguntei para ele se ele não poderia fazer nada para desbloquear, perguntar minha data de nascimento, pedir o número do cartão, confirmar outros dados, sei lá! Mas ele se resumiu dizendo 申し訳ございません・moushi wake gozaimasen・lamento

COMERCIAL JAPONÊS: SINO-JAPONÊS (?)

Imagem
Assistam ao comercial dos chicletes ACUO que está sendo veiculado agora na TV japonesa e vejam que estereótipo e estereótipo em qualquer lugar do mundo! No comercial, os "lutadores" que não são chineses, são japoneses, gritam palavras em japonês mesmo! O interessante é o efeito da imagem e da música de fundo que contribuem para dar o clima. As palavras ditas por eles são: 課長案・kachou an・proposta do chefe da seção 部長案・buchou an・proposta do chefe do departamento アクオ・akuo・Acuo (nome do produto) E por último... 社長・shachou・presidente da empresa Por escrito, aparece o slogan do comercial: ビジネスは戦いだ。 bijinesu wa tatakai da. Os negócios são uma batalha. PUBLICIDADE・広告